Алюль | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Апр 2012 10:23
Basilevs, Whitney, спасибо, девочки! Совершенно неожиданное развитие событий. Всё пошло вразнос... И Фоко, тот ещё орёл (хоть и сокол...) оказался. Нет бы поинтересоваться, а что это вы здесь делаете, а? Сразу дверью - блымс! А если бы папа вовремя не вошёл?! И вдруг дю Пре не удастся удержать в замке до того, как Лионесс встретится с Фоко? Этот гад явно способен на что угодно. Как всё, однако, не просто, а только что казалось ясным и чётким. Н-дя... _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Geba | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Апр 2012 10:40
basilevs Whitney большое спасибо за суперский перевод новой главы! |
|||
Сделать подарок |
|
Танюльчик | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Апр 2012 12:01
Девочки, огромное спасибо за продолжение! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Whitney | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Апр 2012 12:09
Алюль писал(а):
Как всё, однако, не просто, а только что казалось ясным и чётким. Мне тоже понравилось, как резко Лионесс из кисейной барышни, которая была объектом ухаживаний, превратилась в амазонку, которая, похоже, намерена сама за Фоко поухаживать. Причем так, что у него не будет не единого шанса отвергнуть ее ухаживания. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Мечта | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Апр 2012 12:43
Спасибо за главу! ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 301Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Алюль | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Апр 2012 12:50
Whitney писал(а):
у него не будет не единого шанса отвергнуть ее ухаживания.
А то! (потираю руки в предвкушении) Тут, главное, дю Пре на коротком поводке удержать, чтобы сюрприз от Лионесс не испортил. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кеану | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Апр 2012 12:56
Девочки, перевод - супир!
Ох ух эти мужчины! Алюль писал(а):
И Фоко, тот ещё орёл (хоть и сокол...) оказался. Нет бы поинтересоваться, а что это вы здесь делаете, а? Сразу дверью - блымс! А если бы папа вовремя не вошёл?! И вдруг дю Пре не удастся удержать в замке до того, как Лионесс встретится с Фоко? Этот гад явно способен на что угодно. Во,во! Тоже мне рыцарь.... на белом коне и с распальцовкой "я крутой мачо-защитник, эта женщина будет моей, я ее защитю... и тд и тп " _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Жизель | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Апр 2012 13:41
спасибо за перевод!!! |
|||
Сделать подарок |
|
Yulia small vampire | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Апр 2012 14:14
Огромное спасибо за перевод! Буду ждать продолжения) |
|||
|
Одинокая волчица | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Апр 2012 0:04
Девочки, большое спасибо за продолжение!
|
|||
Сделать подарок |
|
очаровашка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Апр 2012 5:45
basilevs писал(а):
— А как же! — И, разуваясь, заявила: — Фоко давно пора убедиться в собственной неправоте. Ну все Фоко держись, Лионесс вышла на охоту!!!!!! Basilevs, Whitney, спасибо за великолепный перевод!!!!!!!!!!!!! ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 2520Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
lee-ali | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Апр 2012 16:09
Спасибо за долгожданное продолжение!!!!! _________________ Выше голову! Худшее впереди! |
|||
Сделать подарок |
|
Nata Nata | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Апр 2012 22:19
Basilevs, Whitney, спасибо за продолжение! |
|||
Сделать подарок |
|
SOLAR | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Апр 2012 11:10
Basilevs, Whitney, спасибо за чудесный перевод новой главы и прекрасное оформление!!!!
_________________ Я МОГУ ВСЕ....просто иногда стесняюсь..... |
|||
Сделать подарок |
|
basilevs | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Апр 2012 20:56
» Глава 17Глава 17Перевод: basilevs Редактура: Whitney Забравшись на верхушку скалы, Рис обозревал дорогу, по которой следовал его отряд, и одновременно разглядывал своего новобранца. Она присоединилась к ним без лишнего шума, но стоило ей появиться, как его чувства, и без того неспокойные, мгновенно обострились до предела. Сохрани его боже от женщин и дураков. Рис посмеялся над самим собой. Что толку молиться. От Лионесс уже никуда не деться, а о том, что он свалял дурака, ему самому прекрасно известно. Ничего не попишешь. Он заслужил любую участь, уготованную ему свыше. — Милорд! — окликнул Риса присоединившийся к наблюдению Мелвин. — Как вам наш новый оруженосец? — Оруженосец? Интересно, сколько воинов из его окружения попались на эту удочку? Заскорузлые кожаные доспехи не могли скрыть женских форм Лионесс. Рис понадеялся, что ни один из его людей не «клюнул» на ее уловку. Иначе вся упорная подготовка — коту под хвост. — Судя по всему, она решила, что старовата для пажа. — Ты к ней подходил? Мелвин кивнул: — Конечно. Мне с трудом удалось не выдать себя. Рис задумался, взвешивая возможности. — Она поняла, что ты в курсе? — Нет. Она была занята своим капитаном — помогала ему скрыться незамеченным. — Отлично. — Что теперь станете делать? Вариантов у Риса в запасе было три: отвезти ее обратно к отцу и уехать, доставить ее в Таньер и тоже уехать, или же он мог притвориться, будто ничего в ее спальне не видел и доказать собственную глупость. — Мы доберемся до лощины уже совсем скоро. Поступим, как планировали с самого начала. Капитан промолчал, однако с его стороны до Риса донеслось нечто похожее на приглушенное хихиканье. — Мелвин, если засмеешься — убью. — Я? — поперхнулся тот. — Милорд, мне бы даже в голову не пришло… Мелвин притворился, будто его душит кашель. Рис круто повернулся в седле. Мелвин отвел взгляд. Рис снова принялся наблюдать за своими воинами. — Я похож на дурака? — Милорд, кто я такой, чтобы об этом судить? Спросите мою жену, и она вам ответит, что все мужчины — идиоты. Рис взялся за поводья. — Рионн появится не раньше полудня. — Значит, вы считаете, что он-таки появится? — Да. Именно об этом мы договаривались. Поскольку Рионн ни за что не пропустит такого зрелища, он прибудет, как они и условились прошлым вечером. — Это так, но мы покинули замок довольно неожиданно. Рису вовсе не хотелось выслушивать напоминания о том, как и почему они с такой поспешностью отбыли из Рионна. Он поговорит об этом с Лионесс — позже. — Неужели, по-твоему, она едет с нами в таком виде без ведома отца? Рискну предположить, что Рионн сам приказал Ховарду ее охранять. Мелвин согласно кивнул. — Думаете, одного дня хватит, чтобы убедить ее не противиться вашему плану? Рис направил коня обратно по каменному спуску. — Убеждать ее? — Разве не сама Лионесс упрашивала его поскорее жениться на ней? Да уж, вечером умоляет о свадьбе, а поутру целуется с другим. Хочет превратить брак в пустую формальность — будь по сему. — Лионесс сделала свой выбор. Если бы она сидела в Рионне, я бы оставил ее в покое. Но куда там! Малвин нахмурился: — Она же не знает, что едет на собственную свадьбу. Рис усмехнулся: — Ты прав. — Он слегка подхлестнул коня на спуске и предупредил: — И я не хочу, чтобы она узнала. — Когда мы прибудем в долину, она заподозрит неладное. — Если мы приедем туда уже затемно, то не заподозрит. — Лионесс пора усвоить, что она не единственная, кому дано плести интриги. — К тому времени она выдохнется настолько, что ей станет все безразлично. Мелвин озадаченно нахмурился: — Еще нет и полудня, а ехать нам всего ничего. — Прямой путь не всегда самый лучший. — Но… Рис поднял руку, пресекая его возражения: — Никаких «но». Она предпочла выдать себя за оруженосца вместо того, чтобы явиться передо мной в собственном обличии. Пусть и дальше притворяется. Устроим ей проверку на зрелость. Лионесс утерла мокрый от пота нос и в который раз мысленно прокляла Фоко. За весь день они не остановились ни единого раза. Лионесс оглянулась на мужчин. Кое-кто выглядел свеженьким как огурчик. Но большинство с виду казались такими же усталыми, как она. Однако, судя по всему, волдырей на ладонях от поводьев у них не было. И ноги свои эти люди, надо полагать, чувствовали, тогда как ее конечности затекли еще бог знает когда. Случись им остановиться, Лионесс не спешилась бы, а просто упала ничком. Солнце давно перевалило через зенит и уже клонилось к закату. Вскоре стемнеет, и ехать дальше они не смогут. И на том спасибо небесам. Фоко ни за что не стал бы так подгонять своих воинов, если бы не торопился на битву. Вот доберутся они до Таньера, и будет ему битва. Если вообще доберутся. Лионесс давным-давно перестала ориентироваться на местности. Пожалуй, они выслеживали самозванца. Сердце у нее дрогнуло. Когда они вступят в сражение, и правда раскроется, Рис ее придушит. Если только прежде она не умудрится погибнуть в бою. Меча у Лионесс не было. Она не сочла нужным захватить с собой оружие. Ей очень хотелось выведать у кого-нибудь, куда они направляются, однако настоящий оруженосец никогда не посмел бы приставать к рыцарям с расспросами. Места, по которым они проезжали, казались Лионесс незнакомыми, но с другой стороны, она так измучилась и устала, что вряд ли узнала бы собственного отца, случись ей в тот момент его встретить. После двух бессонных ночей она чувствовала себя вымотанной до предела. А учитывая плачевное состояние ее тела, эта изнурительная поездка казалась ей невыносимой. Разве что… Она ни за что не свалится с лошади на глазах у Фоко и его людей. Лионесс выпрямилась. Подвигала плечами, стараясь оживить свои покрытые волдырями руки. Теперь только бы не уснуть. — Как дела, парень? Лионесс вздрогнула: — Отлично, сэр Мелвин. Капитан задавал ей этот вопрос уже несчетное количество раз. Лионесс даже подумала, что он раскрыл ее обман. Нет. Если бы раскрыл, то немедля отправился бы к Рису. Лионесс не собиралась никого дурачить. Однако когда она нагнала отряд Фоко, ничего иного ей в голову не пришло. Лишь значительно позже Лионесс осенило: ведь ей стоило всего лишь явиться к Рису. Порой самые простые решения от нас ускользают. И что теперь прикажете ей делать? — Мы скоро раскинем лагерь, — склонился к ней Мелвин. — Поможешь с лошадьми. — Да, сэр. Может, какой-нибудь жеребец затопчет ее насмерть. Наверно это будет не так больно, как сейчас. Лионесс дождалась, пока Мелвин занял место во главе отряда. Возвращение Риса тоже не ускользнуло от ее внимания. Незадолго до этого он куда-то пропал, а теперь появился в сопровождении еще двух всадников. Когда он обернулся и взглянул на Лионесс, она уставилась в одну точку, куда-то между ушами своей лошади. Ее так и подмывало наклониться и спрятать лицо за шеей животного. Затем оба всадника куда-то делись. Зато к отряду присоединилось еще несколько новых воинов. Лионесс втянула воздух сквозь зубы. В Таньер они явно не собирались. Люди Фоко охотились на самозванца. Вот почему весь день напролет рыцари то появлялись, то исчезали. И без того затуманенная голова Лионесс пошла кругом от нескончаемых вопросов. Неужели злодей совсем рядом? Достаточно ли у Фоко людей? Что, если тот человек нападет? Защитить себя ей нечем. Ни одна живая душа здесь не знает, кто она на самом деле. Может ей стоит позвать Риса? Или признаться Мелвину? Глаза у нее слипались. Какие уж тут рассуждения? Вздремнуть бы немного, тогда, может, и в голову придет что-то стоящее. Лионесс заставила себя выпрямиться и открыть глаза. Несомненно, привал уже скоро. — Сколько еще будет продолжаться эта скачка? Рис бросил взгляд на своего брата: — Пока я не велю остановиться, Гарет. — Хватит, Рис. Она же засыпает в седле. — Если тебе это неприятно, почему бы тебе не отвязаться от меня и не возвратиться в долину? Гарет фыркнул: — Ага, когда я в очередной раз приеду без тебя и твоей дамы, Дариус меня живьем съест. Рис повернулся и оглядел свой маленький отряд. Теперь их осталось всего шестеро: он сам, Гарет, Мелвин, пара воинов да новый оруженосец. Лионесс уткнулась подбородком в грудь и тут же мотнула головой. Еще немного. Еще чуть-чуть и он прикажет остановиться. — Нужно отдать ей должное. — За что? — поинтересовался Рис, упершись глазами в брата. — Она продержалась дольше всех твоих рыцарей. — Случись нам попасть в серьезную переделку, мои люди продержатся столько, сколько будет нужно, — возразил Рис. — На сей счет не беспокойся. Бывало, они целыми днями не слезали с коней, отдыхая лишь урывками. Большинство из них научились спать в седле. — Милорд. Рис и Гарет дружно натянули поводья и повернули к Мелвину. Рис облегченно вздохнул: — Наконец-то. Его капитан пытался удержать Лионесс в седле, положив руку ей на плечо. Гарет успел первым и подхватил несчастную всадницу, когда та все-таки свалилась с лошади. Он усадил Лионесс впереди себя, а потом тихо засмеялся, когда она открыла глаза и, прошептав: «Рис, у тебя глаза…», снова заснула у него на груди. Рис боролся с внезапным желанием сказать брату что-нибудь язвительное. — Давай, я заберу ее. — Не надо. А она красавица, — заметил Гарет и направил свою лошадь к лагерю. — Почему бы тебе не поплавать и не охладиться? Было бы славно. — Ты что задумал? — нагнав брата, взвился Рис. — Не лезь в чужие дела. Гарет, не глядя на него, пожал плечами: — Я пытаюсь уберечь тебя от очередной глупости. А потом, смягчившись, едва заметно улыбнулся Рису: — Не бойся. Не украду я твою невесту. Однако прежде чем ты задашь ей трепку за некое злодеяние, что она якобы совершила против тебя, изыщи способ укротить свой нрав. Подобное своеволие Фоко спускал только членам своей семьи. — Я не говорил, что она повинна в злодеянии. Вряд ли с ее головы упадет хоть один волосок. — Порой, Рис, твои слова ранят куда больнее, чем тебе кажется. Иди поплавай. — Однажды, братец, ты у меня получишь. — Жду — не дождусь. Лионесс прижалась щекой к чему-то теплому. Что-то было не так, но что именно она от усталости уже не понимала. Она почувствовала, как ее сняли с лошади. Когда тряска, наконец, прекратилась, чьи-то руки уложили ее на постель и накрыли одеялом. — Спокойной ночи, Лионесс. Она медленно улыбнулась — ей послышался голос отца. Прежде Лионесс ничего от усталости не мерещилось. Сначала ей показалось, что глаза у Риса из золотистых превратились в зеленые. Затем почудился голос отца. А в завершение чьи-то сильные руки крепко обняли ее и долго-долго не отпускали. Ее сон нарушили звуки мужских голосов. Лионесс попыталась зарыться в подушки, надеясь избавиться от шума, и похолодела, когда ее спина уперлась во что-то твердое. Вскоре ее глаза привыкли к окружающему сумраку. Лионесс осмотрелась по сторонам: шатер. Как она здесь очутилась? Судя по количеству доспехов и оружия, шатер этот, похоже, принадлежал рыцарю. Лионесс осторожно пошарила рукой позади себя. — С добрым утром. Неистовый стук сердца постепенно сменялся облегчением. — Рис! Он поцеловал ее в шею: — А ты ожидала найти кого-то другого? — Ничего я не ожидала. — Это мы после обсудим. — Он слегка отодвинулся от нее: — Шевелиться можешь? Почему Рис об этом спрашивает? Лионесс вытянула ноги и задохнулась от обжигающей боли, которая освежила в ее памяти события предыдущего дня. Лионесс зажмурилась: — Ты догадался. — Сразу же, стоило тебе появиться в отряде, — прошептал он прямо ей в ухо, отчего Лионесс охватил трепет. — Еще раз выкинешь что-нибудь в том же духе, пожалеешь о том дне, когда на свет родилась. Губы Риса коснулись ее шеи. Лионесс отдалась его ласкам. Стоило Фоко полуобнять ее за талию и положить ладонь ей на живот, как она, пораженная, забыла его угрозе. — Где моя одежда? Не обращая внимания на острую боль, причиняемую ей малейшим движением, Лионесс откатилась от Риса и схватилась за покрывало. — Что ты натворил? Рис привстал на колени, стараясь дотянуться до Лионесс: — Ничего я не натворил. Если бы ты хоть немного подумала, поняла бы, что я полностью одет. Поскольку Лионесс еле двигалась, Рис легко поймал ее за запястье. Но к себе тянуть не стал, лишь заметил: — Я не хочу тебя обижать. Иди сюда, Лионесс. — Нет, — покачала головой она. Теперь Фоко сама любезность. Но за маской спокойствия, думала Лионесс, он прячет свой гнев, дожидаясь момента, когда она потеряет бдительность. Рис отпустил ее руку и встал. Он высунул голову наружу из шатра, что-то негромко приказал своим людям, а потом занялся непонятными приготовлениями. — Что ты делаешь? — Собираю наши вещи. Пойдем купаться. Лионесс изумленно заморгала. — Купаться? — Да. От тебя воняет потом и лошадями. Вряд ли тебе хочется предстать в таком виде перед гостями на нашей свадьбе. Ее сердце подпрыгнуло. Лионесс поднесла пальцы к виску: — Ты мне совсем голову заморочил. О чем это ты? — Разве не ты умоляла меня побыстреее на тебе жениться? Лионесс спустила ноги с постели и села. — Это было два дня назад. — Уже передумала? Лионесс отчаянно хотелось расхохотаться. Фоко сошел с ума или она грезит наяву? — Значит, ты на меня не сердишься? — Еще как сержусь, — ответил он, подходя к Лионесс. — Но это ничто в сравнении с той яростью, которую я испытал вчера утром. Ей хотелось завыть от отчаяния. Значит, он видел, как Гийом ее целовал. Рис крепко взял Лионесс за подбородок и приподнял ее голову. — За кого же ты хочешь замуж? За меня или за дю Пре? Когда она попыталась вывернуться, он сорвался на крик: — Отвечай! Лионесс положила руку ему на запястье: — За тебя. — И ты по-прежнему намерена сделать это сей же час? Сегодня? — Но… — Да или нет? О, да, он злился. Невзирая на это Рис всю ночь охранял ее сон и согревал своим телом. — Да. Сегодня. Он разжал пальцы, выпустив ее подбородок, и протянул Лионесс руку: — Тогда пошли. Она приняла его ладонь, охнув, когда Фоко рывком поднял ее на ноги. Все ее тело от головы до ног вопило от боли. Рис накинул на Лионесс через голову какой-то безразмерный балахон, настолько длинный, что он волочился по земле. Едва Лионесс повернулась, намереваясь снова отправиться в постель, Рис схватил приготовленный им узел с вещами и повел ее к откидной двери, устроенной в задней части шатра. — Шевелись, Лионесс, и тебе станет легче. — Твои бы слова да Богу в уши. — Можешь мне поверить, — усмехнулся Рис. — Верить тебе? — Лионесс потерла бедро и чуть не упала, наступив на подол своего одеяния. — Я все жду, когда ты начнешь орать. Рис поднял ее на руки и поцеловал в кончик носа. — Думаю, мне стоит приберечь крики для нашей супружеской жизни. Лионесс вздрогнула: — Зачем? Чтобы тебе не мешали наказывать жену? — Наказывать? — Рис остановился как вкопанный: — Я не дю Пре. И если ты не перестанешь меня с ним сравнивать, то сильно об этом пожалеешь. — Извини, — сказала Лионесс и прижалась щекой к плечу Риса. — Мое замечание было не к месту. — Если бы я хотел тебя избить, то я бы давным-давно это сделал. Лионесс погладила напряженные мускулы его шеи. — Перестань. Взгляд, брошенный на нее Рисом, не предвещал ничего хорошего. Вот и дожидайся начала супружеской жизни с таким человеком. Пожалуй, это даже к лучшему, что они сначала отправились в эту глушь. — Тебе не дает покоя увиденное вчера утром. — Лионесс, не надо. Она обвила рукой шею Риса, запустив пальцы в его шевелюру. — Прекрати. — Рис, — вздохнула Лионесс, — ты не понимаешь. — Не говори ни слова. Просто закрой рот. Каждое новое замечание Риса звучало категоричнее предыдущего. Фоко нес Лионесс через лес, однако в лицо ей смотреть избегал. Так нельзя. На сей раз ему придется признать свои ошибки. Если она повиснет на нем, решила Лионесс, Рис поневоле обратит на нее внимание. — Я не целовалась с Гийомом. Рис в очередной раз остановился и тяжело сглотнул. — Еще одно слово и я брошу тебя прямо здесь. — Он глубоко вздохнул и продолжил: — Тебе не удастся меня обмануть, даже если для этого мне придется заковать тебя в цепи и запереть в башне. Понятно? Возмутительно. Лионесс открыла рот, но прежде чем она успела хоть что-то сказать в свою защиту, Рис повторил: — Больше ни слова. Ей хотелось кричать от ярости. Хотелось колотить его по спине кулаками. Запереть ее в башне — подумать только! Да что он о себе возомнил? Рис так и не поймет, что именно он видел, если она ему не расскажет. Лионесс обреченно вздохнула и снова положила голову ему на плечо. Не думает же он, что навсегда заткнул ей рот. Фоко, наконец, вышел из леса на поляну. Лионесс огляделась по сторонам, восхищаясь представшей перед ее взором дивной картиной. Ручеек, водопадом низвергаясь на камни, с журчанием впадал в крохотное озерцо. Вода в нем была настолько прозрачная, что галька на дне переливалась всеми цветами радуги. Поросший травой берег служил надежным укрытием для пришедших на водопой оленей и зайцев. Завидев нежданных гостей, животные поспешили укрыться за редкими валунами, казавшимися на этой поляне совершенно не к месту. Кристальная свежесть воздуха и тишина нарушались лишь звуками природы: журчанием воды, пением птиц да шелестом листвы Рис бросил на землю принесенный с собой узелок и шагнул к берегу. — Умеешь плавать? — Нет. Он подошел почти вплотную к воде: — Какая жалость! У Лионесс душа в пятки ушла. — Ты не посмеешь… Он разжал руки и попытался оторвать ее ладони от своей шеи. — Посмею. Лионесс отчаянно цеплялась за Риса: — Я замерзну. — Я тебя согрею. Он, наконец, убедил ее разжать руки и отпустить его рубаху. Лионесс к тому времени успела набрать полную грудь воздуха, но резко выдохнула: — Не понимаю, о чем ты? Рис толкнул ее в озеро и со словами: «Все ты понимаешь» принялся раздеваться. Лионесс, позабыв о холодной воде, безмолвно уставилась на него. Сбросив с себя всю одежду, Рис спустился с берега и направился к ней. — Ну и ну! Ты, похоже, ни с того ни с сего онемела, а ведь недавно и слова мне вставить не давала. Даже если бы от этого зависела ее жизнь, Лионесс не смогла бы выдавить из себя ни звука — какая-то неведомая сила сжала ей горло. Ноги у него были длинные, мускулистые. А посмотрев чуть выше, Лионесс судорожно сглотнула. Нечего сказать, очевидно, Рис мог перейти к брачным забавам сию же минуту. Лионесс поспешно перевела взгляд на плоский живот и покрытые бугристым панцирем мышц ребра. Рис щелкнул пальцами у нее перед носом и для верности помахал рукой перед ее глазами: — Очнись, Лионесс. Услышав его голос, она заворожено подняла голову и взглянула на Риса. Фоко остановился перед Лионесс и поднял ее из воды. — Сними это, — сказал он и стащил с нее через голову балахон. — Не надо. Мне не во что переодеться, — отбиваясь от его рук, запротестовала Лионесс. Не обращая внимания на ее попытки ему помешать, Рис мотнул головой в сторону берега: — Не бойся. У нас обоих есть сухая одежда. Она схватила его за руки: — Что же это творится? Распустив ей волосы, Рис развернул Лионесс к себе спиной и надавил ей на плечи: — Сядь. Сейчас мы с тобой моемся, а после будем свадьбу играть. Она сгребла в кучу гальку, что покрывала дно озерца, устроив себе местечко поудобнее. Чистая вода, вовсе не такая холодная, как Лионесс поначалу решила, ласкала ей грудь и ровным счетом ничего не скрывала. — Как это? Рис, тем временем, успел сходить на берег и теперь возвращался к ней, держа в руках мыло и кувшин. Лионесс поспешно отвернулась, пытаясь скрыть предательский румянец на лице. — Как? — Он уселся позади нее и принялся водить намыленными руками у Лионесс по спине. — Мы вымоемся, оденемся и присоединимся к остальным участникам торжества. — Где? — Здесь. — Рис! Он протянул руки, без труда обнял Лионесс и прижал ее спину к своей груди. Ошеломительно! Лионесс зябко прижалась к его телу и услышала: — Думаешь, одна ты можешь плести интриги? Она скрестила руки, прикрыв обнаженную грудь. Рис усмехнулся и стал поглаживать предплечья Лионесс, одновременно лаская ее соски. Она хватала ртом воздух, но пыталась не замечать разожженное им пламя страсти. — Нет, но я не понимаю, каким образом ты это устроил. — Я? — Он зачерпнул кувшином воду и принялся смывать мыло у нее со спины и рук. — Вовсе не я. Теперь она уже окончательно запуталась. — Кто же тогда? — Твой отец. — Он зашел сбоку: — Наклонись. — Отец? — переспросила Лионесс, чувствуя, как на голову ей полилась вода. — Да, он предложил это место, — пояснил Рис, втирая мыло в ее спутанные волосы. — По его словам тебя зачали именно здесь. Так значит это и есть та лощина, о которой так часто упоминала ее мать. Лионесс попыталась было поднять голову и как следует все разглядеть, но Рис толкнул ее обратно: — Дай мне закончить. — Но та лощина совсем недалеко от Рионна. Это не она. — Да нет, она самая. Когда Рис опрокинул ей на голову очередной кувшин воды, Лионесс зашипела и стала отплевываться. Прежде чем она успела откинуть с лица слипшиеся волосы, Фоко принялся мыть ей ноги. — Прекрати… Рис, прошу тебя. Лионесс рванулась прочь, но он поймал ее за лодыжку и задорно улыбнулся: — О чем просишь? — Что-то вы уж слишком развеселились, милорд, — сощурилась на него Лионесс. Рис не обращал внимания на ее потуги и водил кончиками пальцев вдоль голени, временами переходя на колено и норовя добраться до верхней части ее бедра. Пытаясь изыскать способ его остановить, Лионесс положила ногу на ногу. — Прекрати, я сказала! Рис посмотрел на ее скрещенные ноги, потом — на лицо. Его глаза искрились. Еще одна улыбка и Лионесс поняла, что пропала. Она сжала ноги. — Я собирался всего лишь тебя помыть, — сказал Рис и расположился прямо перед ней. — Но если хочешь поразвлечься… Не отпуская Лионесс, он закинул ее сжатые лодыжки себе на плечо и придержал рукой. Лионесс откинулась назад, надеясь отодвинуться от него подальше. Услышав смех Риса, она замерла. Судя по всему, она нечаянно помогла ему осуществить задуманное. Свободной рукой Рис скользнул вдоль тыльной поверхности ее ног к ягодицам. Неторопливо поглаживая и разминая нежную плоть, он неосознанно разжигал в теле Лионесс огонь. Ребро его ладони то и дело проникало в потайную расселину — туда, где сходились ее ноги. Тело больше не слушалось Лионесс. Она не смогла бы сбежать, даже если бы захотела. Рис снял с плеча ее ноги, беспрепятственно раздвинул их в стороны, завел себе за поясницу и притянул Лионесс поближе. Лионесс охотно подчинилась. Она терлась сосками о его грудь, ерошила его волосы и шептала его имя. Рис поцелуем заглушил бормотание Лионесс и притянул ее к себе еще ближе. Он до безумия хотел эту женщину. Фоко вдруг нарочито поспешно отстранился от Лионесс. Едва прохладный воздух коснулся ее кожи, как она потянулась к Рису, пытаясь вернуть тепло его тела. Он придержал ее за плечи: — Не сейчас, — проговорил Рис, словно в изнеможении, а Лионесс показалось, что еще немного и она задохнется. — Сначала обвенчаемся. Расстроено застонав, Лионесс прислонилась лбом к его груди: — Нам, пожалуй, стоит поторопиться. Она так и не расслышала его ответ, потому что с опушки леса до них донесся крик Мелвина: — Прибыл король Стефан! ___________________ Парочка интересных ссылок по истории мыловарения: Как появилось мыло(статья внизу) История мыла с картинками _________________ Suum cuiisque rei tempus est
|
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
24 Ноя 2024 0:57
|
|||
|
[7783] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |