Suoni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Сен 2010 12:25
Цитата:
Ей нужен кто-то, способный позаботиться о ней.Ей нужен он. Гарри! Настоящий мужчина, защитник! Уважаю! Обидно, Тибби не поняла, что Итен в письме имел в виду ее,Тибби. Зря она расстроилась. Пусть поиски Тори закончатся успехом и побыстрее. KattyK, Nara, Фройляйн, спасибо, очень нравится! |
|||
Сделать подарок |
|
LUZI | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Сен 2010 12:56
Спасибо!
Гарри!И правда -защитник! |
|||
Сделать подарок |
|
очаровашка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Сен 2010 12:57
KattyK, Nara, Фройляйн, спасибо за прекрасный перевод!!!!!!!!!
Suoni писал(а):
Пусть поиски Тори закончатся успехом и побыстрее Я тоже надеюсь что им повезет! ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 2520Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Тишина | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Сен 2010 13:35
Наслаждаюсь ситуацией, которую создала для себя Тибби(своими домыслами и чувствами). В полном восторге от мыслей Гарри и хочу иметь такую неугомонную тетушку, я просто от нее без ума. Спасибо огромное за чудесный перевод. _________________ Мы созданы из вещества того же, Что наши сны. И сном окружена Вся наша маленькая жизнь. Уильям Шекспир |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Сен 2010 14:09
Фройляйн писал(а):
С раздражением он заметил, что обувь она так и не надела. Её пальцы, наверное, уже замерзли. Прошлой ночью он согревал её ножки. Они были как ледышки. Он чувствовал себя ответственным за её пальчики. Ах, какая прелесть! *здесь следует романтический вздох* Зайка Гарри! Вообще мне очень нравится то, что Грейси много внимания удедяет чувствам и эмоциям Гарри, раскрывает их нам. Это редкость. И придает повествованию особую трепетность и прочувственность. |
|||
Сделать подарок |
|
Мечта | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Сен 2010 14:12
Спасибо за перевод!!! ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 301Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Viol | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Сен 2010 14:46
Спасибо Большое KattyK, Nara, Фройляйн за такую интересную главу. Гарри просто прелесть. И вообще все герои этой книги заставляют уважать себя! Нюрочек писал(а):
Фройляйн писал(а):С раздражением он заметил, что обувь она так и не надела. Её пальцы, наверное, уже замерзли. Прошлой ночью он согревал её ножки. Они были как ледышки. Он чувствовал себя ответственным за её пальчики.
Ах, какая прелесть! *здесь следует романтический вздох* Зайка Гарри! Вообще мне очень нравится то, что Грейси много внимания уделяет чувствам и эмоциям Гарри, раскрывает их нам. Это редкость. И придает повествованию особую трепетность и прочувственность. Фройляйн писал(а): Может лучше его ум и тело чувствовали это? [quote="Фройляйн"]Но она не ребёнок – он и его тело чувствовали это. Фройляйн писал(а): У меня не шляпки! – выпалила она, словно это было ужасным несчастьем. – Помните, вы сдёрнули с меня шляпку в Бате _________________ ава by curling-sue |
|||
Сделать подарок |
|
орли | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Сен 2010 14:59
KattyK,Nara,Фройляйн!!! Огромное спасибо!!!
Очень трогательный эпизод,об отношениях Итэна и Тибби. Ну,а Гарри-всё ясно и без слов. _________________ «Всё происходящее имеет причины.
Оно влечёт нас по дороге, пройти по которой предопределено нам Богом». |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Сен 2010 16:38
Viol писал(а):
Фройляйн писал(а): Может лучше его ум и тело чувствовали это?Но она не ребёнок – он и его тело чувствовали это. Не лучше. Это, наверное, трудно понять, но здесь разделение человека всего (и ум, и душа) и его тела (которое живёт само по себе в данном случае). Я, к сожалению, не умею более доходчиво объяснить, но, возможно, цитата из моей любимой Макнот убедит: Цитата:
– Я сказал бы тебе, – тихо и без смущения сказал он, – я и мое тело боготворим тебя. Вы, конечно, можете сказать, что и здесь переводчик накосячил, но когда я прочла эту фразу - то сразу в неё влюбилась: всё ясно и даже более, чем. И как красиво! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Тигрёнок | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Сен 2010 16:43
Катюша, Наташа, Эрика, девочки спасибо что стараетесь порадовать нас. |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Сен 2010 16:47
Москвичка писал(а):
Цитата:
– Я сказал бы тебе, – тихо и без смущения сказал он, – я и мое тело боготворим тебя. Вы, конечно, можете сказать, что и здесь переводчик накосячил, но когда я прочла эту фразу - я в неё сразу влюбилась: всё ясно и дажеболее чем. И как красиво! ОФФ: Мока, Макнот - любимая? Интересненько Удивилась, ибо лично я её вообще не перевариваю. Её главных героев. Мне казалось, что ты тоже такие типажи не любишь. Но у всех фломастеры очень разные, это понятно |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Сен 2010 17:42
Нюрочек писал(а):
Макнот - любимая? Интересненько Удивилась, ибо лично я её вообще не переваривю. Её главных героев. Мне казалось, что ты тоже такие типажи не любишь. Но у всех фломастеры очень разные, это понятно ОФФ на ОФФ: У меня оооооочень разносторонние интересы Типажи... ну, будем считать, реальные, не сказочные. Особенно мужчины. Но читать интересно. Ой! Эрика, больше не буду оффить... Ой! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Medik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Сен 2010 17:47
|
|||
Сделать подарок |
|
Moonlight | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Сен 2010 19:15
Благодарю за продолжение перевода! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Viol | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Сен 2010 21:13
Москвичка писал(а):
Не лучше. Это, наверное, трудно понять, но здесь разделение человека всего (и ум, и душа) и его тела (которое живёт само по себе в данном случае). Я, к сожалению, не умею более доходчиво объяснить, но, возможно, цитата из моей любимой Макнот убедит:
Цитата:– Я сказал бы тебе, – тихо и без смущения сказал он, – я и мое тело боготворим тебя. Вы, конечно, можете сказать, что и здесь переводчик накосячил, но когда я прочла эту фразу - то сразу в неё влюбилась: всё ясно и даже более, чем. И как красиво! М.Б. Но я как прочитала эту фразу, так и представила себе лежащего Гарри и его астральную проекцию _________________ ава by curling-sue |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
28 Ноя 2024 4:27
|
|||
|
[9332] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |