Карен Мари Монинг "Лихорадка теней"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Anastar Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 28.10.2008
Сообщения: 3077
Откуда: Беларусь
>24 Фев 2011 16:57

Prozerpina писал(а):
Я уже это поняла, и уже приступила к прочтению!

Тебе так повезло! Ты всю серию зараз прочитаешь. А я вот полгода жду, а другие и того больше. Эмоции немного поулеглись, но вчера, когда я читала, меня всю распирало от счастья. Я смаковала каждое предложение.
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 617Кб. Показать ---
Сделать подарок
Профиль ЛС  

маринейра Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>24 Фев 2011 20:39

с 4 февраля висит сообщение о том, что начался перевод Лихорадки теней. Подскажите, пожалуйста, как продвигается работа? сколько уже переведено?
 

assa Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 08.05.2009
Сообщения: 312
Откуда: Нижний Новгород
>24 Фев 2011 21:23

Sinner писал(а):
...

Гыыыы... Милли или Синнер дают ответ на каждой странице))))
Не знаю, как у других девочек, но сроки дали весьма сжатые - около двух-трех недель. Учитывая, что главы некоторые длинные (по 11-12 страниц), а у некоторых переводчиков по 2-3 главы, этого времени ОЧЕНЬ МАЛО, потому что реально переводом занимаешься после работы и после того, как накормишь семью, уберешь за ними и уложишь спать... И поверьте, это не по странице в день!
Насколько я поняла, над всеми главами работают одновременно. После перевода - их отправляют на вычитку, тут и ложиться основная работа на двух ридеров.
Так что не переживайте - часть глав УЖЕ вычитана, остальные на вычитке или в процессе перевода.
Ok
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Freyia Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 07.12.2009
Сообщения: 104
>24 Фев 2011 21:45

Anastar писал(а):
Тебе так повезло! Ты всю серию зараз прочитаешь. А я вот полгода жду, а другие и того больше. Эмоции немного поулеглись, но вчера, когда я читала, меня всю распирало от счастья. Я смаковала каждое предложение.

Мммм, точно точно, представляю как тоже буду смаковать каждую строчку, когда можно будет прочитать перевод целиком, аж зажмуриваюсь от предвкушения удовольствия от романа. Ещё раз спасибо девушкам переводчицам без них эта мука ожидания затянулась бы ещё на больший срок.
_________________
"Из двух зол я всегда выбираю то, которого раньше не пробовала".
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Sinner Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 26.02.2007
Сообщения: 3894
>24 Фев 2011 22:06

assa писал(а):
Sinner писал(а):
...

Гыыыы... Милли или Синнер дают ответ на каждой странице))))


это я сначала хотела написать кол-во переведенных глав, а потом решила, что лучше не стоит)

И да, перевод по идее делается одновременно) Но скорость у всех разная по ряду причин)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

assa Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 08.05.2009
Сообщения: 312
Откуда: Нижний Новгород
>24 Фев 2011 22:48

Девочки-переводчицы, можете меня стукнуть по кумполу, НО!
мне как-то не нра, что "concubine" приравняли в "возлюбленные". Мой м-тран даёт варианты, как "наложница, любовница, сожительница"! Да и Б., когда обзывает Мак мисс Сoncubine, вряд ли имеет в виду "Возлюбленная"! Скорее мисс Любовница.
Более того, у меня в одном абзаце есть фраза - Had protracted time in Faery made his beloved Fae? Где "beloved" реально переводиться как "возлюбленная"!
То есть автор таки под concubine имела в виду именно любовницу!

Так что?
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

BeeHoney Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Малахитовая ледиНа форуме с: 30.08.2009
Сообщения: 65
Откуда: Санкт-Петербург
>24 Фев 2011 22:49

Ой-ой-ой! Девочки, я уже и надеяться перестала, на то что 5-я книга когда-нибудь выйдет... А тут... Уже и за перевод взялись! СПАСИБО!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

zhulana Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 11.07.2010
Сообщения: 455
Откуда: Беларусь
>24 Фев 2011 23:01

assa писал(а):
у меня в одном абзаце есть фраза - Had protracted time in Faery made his beloved Fae? Где "beloved" реально переводиться как "возлюбленная"!

То есть автор таки под concubine имела в виду именно любовницу!

Не мне, конечно, лезть с советами, когда на все мои главы это слово встречалось только один раз Wink, но, ИМХО, любовница как-то ставит ее в один ряд с другими, а возлюбленная - наоборот, выделяет, как особенную.
_________________

- Мы должны спасать мир, - напомнила я ему.
Он потянулся ко мне: - Мир подождет. Я - нет...
Сделать подарок
Профиль ЛС  

assa Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 08.05.2009
Сообщения: 312
Откуда: Нижний Новгород
>24 Фев 2011 23:38

Да.. Только у меня в одном абзаце встречаются все три обозначания. И если всё выравнивать под Возлюбленную - сопли получаются.
В общем, я таки Любовницу впихнула)))) Будут вычитывать, там и поспорим. О как!

П.С. Демократии учусь у Юфони))))) Tongue
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Milli Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 26.05.2007
Сообщения: 2377
Откуда: Украина. Донецк
>24 Фев 2011 23:49

Нет, все же что касается concubine, то для Короля она была все же больше возлюбленной.
А вот что касается ИБ и Мак, то тут уж точно в значении любовницы
Сделать подарок
Профиль ЛС  

assa Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 08.05.2009
Сообщения: 312
Откуда: Нижний Новгород
>25 Фев 2011 11:27

Милли!!! От ты ж моё солнышко!!! Ar
Так и запишем)))) Ok
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Genis Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 02.04.2009
Сообщения: 155
Откуда: Беларусь
>25 Фев 2011 15:30

Ждусь-не дождусь 5 книги. Embarassed Девочки,лёгкого перевода!!!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

shapoclyak Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 02.01.2010
Сообщения: 43
Откуда: Новокузнецк
>25 Фев 2011 15:57

ох, поскорее бы! легкого перевода, девочки!!!
_________________
Всё возможно, пока не сделан выбор
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Muffy Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Серебряная ледиНа форуме с: 12.12.2008
Сообщения: 343
>25 Фев 2011 16:58

Milli писал(а):
Нет, все же что касается concubine, то для Короля она была все же больше возлюбленной.


Че-е-ерт, я-таки оставила ее в своих главах "любовницей" . Хотя следила за обсуждением, какой вариант перевода более подходящий.
_________________

Сделать подарок
Профиль ЛС  

assa Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 08.05.2009
Сообщения: 312
Откуда: Нижний Новгород
>25 Фев 2011 18:10

Milli писал(а):
что касается ИБ и Мак, то тут уж точно в значении любовницы

Muffy, а это прочитала? Я тож сейчас возлюбленную то повырезаю)))
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>18 Ноя 2024 20:17

А знаете ли Вы, что...

...в созданных Вами темах Вы можете создавать оглавления и проводить чистку флуда.

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Участвуйте в литературной игре Эмоции и чувства


Нам понравилось:

В теме «Одной ночи мало (СЛР, 18+)»: Уважаемый автор, добрый вечер. О! Неужели все же похитили ребенка? Бедная Марго! Она с ума сойдет от этого. Зачем ребенок шейху или... читать

В блоге автора хомячок: Шаг в темноту 19- 27. 28 глава полностью

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Крэйг Эйчисон. Земля и свет
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Карен Мари Монинг "Лихорадка теней" [10850] № ... Пред.  1 2 3 ... 21 22 23 ... 154 155 156  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение