LuSt:
17.11.12 04:05
» Эпилог
Перевод тучка
Бета-ридинг LuSt
Редактирование codeburger
Генри рассмеялся, увидев, как Линк судорожно вздохнул и вернулся к жизни. В человеческом мире Генри был слепым стариком, но в мире духов представал юношей и видел все. Этот выбор он сделал давным-давно. Человеческое зрение ослабляло его внутренний взор, и Генри отказался от него.
– У Дарси получилось, – сообщил он Девлину.
– Пока что ей все удается, – отозвался призрак. – Но она по-прежнему мало что понимает. – Перевертыш превратился в толстого старика, жующего попкорн. – Не думаю, что у нее выйдет.
– Она сможет! – настаивал Генри так энергично, что даже рассыпал попкорн.
Девлин обернулся викингом, словно готовился ринуться в бой.
– Прекрати! – нахмурился Генри.
– Это ты вызвал меня, так что я такой, как ты хотел.
– Видимо, я что-то напутал с ингредиентами.
Оружие Девлина исчезло. Дух улыбнулся, снял рогатый шлем и опустился в покрытое шкурой кресло.
– Если ты такой неумелый маг, зачем передавать кому-то свою силу?
Генри не потрудился ответить на риторический вопрос.
– Мне кажется, Дарси именно то, что мы ищем, но ей необходимо...
– Искушение?
Генри улыбнулся своим воспоминаниям.
– Она достойно обошлась с той женщиной, верно? Могла бы убить, а вместо этого вдохнула в мерзавку собственное дыхание. О, взгляни-ка на это. – Он посмотрел сквозь мглу на происходящее внизу.
«Тринадцати Вязов» больше не существовало. Особняк сгорел, как и бараки для рабов. У пепелища стояли пожарные и полицейские машины, толпились люди.
Улыбаясь, Генри наблюдал, как Барни, Дельфию и Нарциссу уводят в наручниках. Генри вытянул палец, и свет фар выхватил из темноты бегущую в лес Сильвию, прижимавшую к груди большую сумку. Ослепленная светом, она выронила сумку, и оттуда посыпались драгоценности. Пока Дарси и Линк будили одурманенных женщин, Сильвия опустошала шкатулки с украшениями.
Расплывшись еще шире, Генри следил, как полицейские схватили Сильвию. Постоялицы разобрали свои сокровища, но когда они закончили, на земле остались лежать маленькие золотые часики. Адам подарил их Дарси перед свадьбой.
– Они ей понадобятся, – сказал Генри. – Позаботься, чтобы Дарси нашла свое сокровище.
– Так точно, сэр! – козырнул Девлин и обернулся симпатичным солдатом с шестью звездами на воротнике.
Генри продолжал улыбаться.
– Даже ты сегодня не сможешь вывести меня из равновесия. Сердцем чую, она проявит себя.
– Если ты дашь ей свою силу вдобавок к ее собственной...
– Знаю, – оборвал Генри. – Поэтому я так осторожен. Если у нее будет помимо собственной небольшой силы и ...
– Твоя очень большая...
– Плюс три магических объекта...
– Их же двенадцать.
– У нее уже есть два из них, – объяснил Генри. – И ключ.
– У нее только один объект, – возразил Девлин. – Прикосновение Бога. Он способен...
– Я прекрасно знаю, на что он способен, но ей еще только предстоит это узнать. Дарси владеет и вторым объектом, сама того не подозревая. – Генри всмотрелся во мглу и увидел нечто, напоминающее маленькую клетку для птиц, только решетки были сделаны из струн. В клетке лежал камень.
Взглянув туда же, Девлин исчез в облаке синего дыма.
Генри засмеялся.
– Вернись, дружище. Он спит и не сможет причинить тебе вред.
Появилась только голова – в остроконечном стальном шлеме.
– Малышка знает?..
– Ничего она не знает. Нашла камушек еще ребенком – вернее, как сам понимаешь, это он нашел ее. Дарси была одинока, и они часто беседовали. Ее мать считала свою дочь достаточно странной и без задушевных бесед с камнем, поэтому сказала девочке, что выкинула ее «питомца».
– Но на самом деле сохранила... его?
– Да. Он в Патнеме, в штате Кентукки, в глубине шкафа. Дарси пора снова найти артефакт, как думаешь?
– Думаю, ты доверяешь слишком много силы одному ничтожному человеку. Она сможет...
– Изменить мир, – улыбаясь, закончил Генри.
Девлин превратился в старика с длинной седой бородой в белой хламиде.
– Она сможет изменить историю!
– Да, сможет, – подтвердил Генри и снова вгляделся во мглу.
Дарси и ребенок, поддерживая Линка под руки, помогали ему идти. Проходя через лес, Дарси на мгновение задержалась, чтобы поднять свои любимые часики, брошенные Сильвией. Шарик из материала, похожего на стекло, лежал в кармане ее платья.
– Спасибо, – сказал Линк. Он коснулся Дарси, и та поняла, что актёр благодарит её за то, что нашла его сына.
– Без тебя у меня ничего бы не получилось, – улыбнулась она.
Мгла сомкнулась, и Генри снова обернулся к Девлину.
– Как много ей известно? – спросил тот.
– Немного, но она догадается. Она уже знает, что кто-то спрятал ребенка, но пока не разобралась, кто именно. Нужно спланировать ее следующее испытание.
– Испытание с... искушением?
– И это тоже.
– В Патнеме, рядом с... ним?
– Нет, пока еще нет. Сначала ей нужно кое-что усвоить. – Генри сурово взглянул на Девлина. – Что до тебя, так больше никаких фокусов с обоями!
Девлин раскатисто расхохотался в ответ.
Итак, девочки, перевод подошел к концу, и мне хотелось бы поблагодарить Амину, которая дала книге почин, девочек-переводчиц Annabell, Netti, serditovanatasha, Лену-laflor, Иришу-Rusena, Галю-makeevich, Амели-Amalteia, Катюшу-KattyK, Олечку-Oljkin, Иришу-Squirrel, тучка за чудесный перевод, оперативное реагирование и помощь в организации процесса, замечательного редактора Таню-codeburger за неутомимость, вдохновение и стиль, Машу-kerryvaya и Лису за помощь в переходный период и, конечно же, всех наших очаровательных читательниц за волнующие комментарии, интерес к книге и дельные советы!
Мы вас любим! ...