KattyK:
23.09.16 12:06
» Глава 16
Перевод – KattyK
Редактура – Talita
Оформление – Архивариус
Линч откинулся в кресле, слушая доклад, и сцепил руки на коленях.
– Одного понять не могу: почему Роммель считал, что ему сойдет с рук убийство двух Ночных ястребов, не говоря уже о трех людях?
– Его ввели в заблуждение. Роммель почему-то полагал, что с помощью денег выпутается из любых проблем, – дипломатично ответил Гаррет.
– Он полный идиот, сэр, – добавила Перри.
Линч слегка улыбнулся, разглядывая подчиненных.
– Это все?
– Да, сэр, – ответил Гаррет, отдав честь. – Хотя Роммель требует суда Совета герцогов. Считает, что голубокровному его положения простительно убивать людей, да и не пачкал он рук – Миллингтон все распланировал.
Линч поморщился.
– Трудно будет доказать.
– Но возможно. У нас есть выписка со счета Миллингтона, тот получил кругленькую сумму от Лорда Роммеля, к тому же есть его официальное признание в присутствии нас с Перри. И орудие убийства из дома лорда – он страстный коллекционер, хотя скорее просто собирал пистолеты, а не пользовался ими. Уэбли и кольт есть в перечне, и Фитц был совершенно уверен, что убивали именно из них.
Линч медленно кивнул.
– Отличная работа. Посмотрим, смогу ли я надавить на Совет, чтобы они приняли правильное решение. Нужно его наказать. Если люди узнают, что Эшелон старается замять это дело, разразится бунт.
– Спасибо, сэр, – одновременно поблагодарили Перри и Гаррет.
Линч со скрипом откинулся в кресле.
– А как ваш спор? Вы все уладили?
Не глядя, Гаррет знал, что Перри покраснела.
– Уладили. Небольшое недоразумение. Ничего более. Все закончено.
По крайней мере, он очень на это надеялся.
– Вы же понимаете, что ситуация не должна повториться? – спросил Линч, лениво полуприкрыв глаза, но Гаррет знал, что начальник Гильдии не стал от этого менее опасным.
– Такого не повторится, – пылко пообещала Перри.
– Не повторится, – тихо согласился Гаррет, но сам думал не о споре, а о том, что едва с ней не случилось.
Теперь все закончилось, надо только убедить себя. Перри в безопасности, и теперь, благодаря подаренному кинжалу, он всегда сумеет ее найти. Маленький прибор в его кармане был связан с маячком в оружии Перри.
Линч кивнул, явно считая, что тема закрыта.
– Вы свободны.
Напарники вздохнули с облегчением.
Два дня спустя…
В чайной у Гильдии раздавался звон чашек о блюдца и разговоры посетителей. Перри устроилась в красном кожаном кресле и встряхнула газету.
Гаррет присел на краешек ее кресла, заглянул через плечо и попытался забрать номер.
– Даже не на первой полосе. И какова благодарность?
– Линч пытается скрыть участие Роммеля до окончания судебного дела, – раздраженно пояснила Перри, выхватывая газету и расправляя помятые страницы. – У него могущественная родня. Он кузен герцога Мориоча.
– Понятия не имею, как ты их всех помнишь, – сказал Гаррет и замолчал. И хорошо, потому что Перри не знала, как ему ответить.
Солгать о своем происхождении? От этой мысли ей становилось неловко. Ястребы редко рассказывали о своем детстве, и Перри устраивала такая ситуация. Ведь что она могла сказать? «Сюрприз, Гаррет, моей настольной книгой был «Перечень аристократов» за авторством леди Хэммерсли. Я знаю каждого лорда в этой стране, их супруг и трэлей. Я также умею делать реверанс и танцевать. Ужасно играю на фортепиано…
И не такая невинная, как кажется».
Перри поняла значение взгляда Гаррета в тот день, когда его подстрелили в театре. Жажда. Не в первый раз на нее так смотрели. Она знала, каково это, когда мужчина прижимает женщину к себе, касается губами ее шеи, прокалывая кожу острым ножом, чтобы пустить кровь…
Перри сдержала дрожь, вызванную смесью желания и страха.
«Тот герцог тебя никогда не найдет, ты же знаешь. Теперь ты голубокровная, а не напуганная юная трэль без союзников и поддержки…
Эта девочка мертва, ты похоронила ее вместе с прошлым, и никто никогда не выяснит, что она все еще существует».
Хотелось бы ей самой в это поверить.
Тут ее привлек стук каблучков по деревянным половицам. А еще Гаррет вдруг напрягся. Перри подняла голову, отбрасывая мысли о прошлом.
Мисс Рэдклифф уперла зонтик в пол, кружевные перчатки натянулись на ее костяшках. Она робко улыбнулась, черными глазами разглядывая Гаррета и Перри.
– Прошу прощения, что отвлекаю, я была в Гильдии, и ваш друг мистер Бирнс направил меня сюда.
Она обращалась не к Перри, которая села чуть ниже в кресле, но уйти так и не смогла. Мисс Рэдклифф вызывала уважение. Она вела себя безукоризненно в тяжкое время, когда убили Нелли, ей пришлось взять на себя главную роль, а еще Роммель с помощью Миллингтона пытался страхом завлечь ее к себе в постель, разыграв попытку похищения в переулке и прислав красные розы от «тайного поклонника». Однако это не значило, что Перри хотелось присутствовать при их встрече с Гарретом.
Гаррет выпрямился.
– Мисс Рэдклифф, вы в порядке?
Перри закрылась газетой вместо того, чтобы убежать.
– Я надеялась, что не слишком навязываюсь, – хрипловато прошептала мисс Рэдклиф. – Может, прогуляемся по парку? Или пойдем в театр, как договаривались?
Перри напряглась и, силясь сосредоточиться, перевернула страницу. Она обещала себе сдерживать эмоции, но это оказалось сложнее, чем думалось.
Гаррет заколебался и снова присел на край кресла.
– Может, в другой раз.
Он явно отшил актрису. Перри с удивлением уставилась на мисс Рэдклифф и поспешно отвернулась, понимая, что напарника гложет чувство вины. Актриса никогда не попадет к Гаррету в постель потому, что он больше не сможет смотреть на нее, не вспоминая, как Перри едва не погибла.
Перри постаралась не прислушиваться к сбивчивым извинениям актрисы, которая поспешила удалиться. Пусть сейчас он отказал. Всегда найдется другая «мисс Рэдклифф». Блондинка, брюнетка или рыжая, неважно, потому что ею никогда не станет молодая женщина с выкрашенными в черный волосами и в крепкой черной броне Ночного ястреба.
Она никогда не будет на месте возлюбленной Гаррета.
– Что-то не так?
Перри посмотрела в горящие голубые глаза напарника. В его взгляде не было ни капли лжи. Возможно, именно поэтому она так сильно восхищалась Гарретом. Он распознавал натуру окружающих. Действительно заботился о людях и голубокровных и удивительным образом умел подмечать смену настроения. Особенно у Перри.
– Ничего, – солгала она, пытаясь улыбнуться. – Тебе бы следовало догнать мисс Рэдклифф. Дело закрыто, и… я ее одобряю. Она намного приятнее твоих обычных пассий.
– Неужели? – Гаррет поморщился. – Нет уж, не пойду.
– Тебе необходимо расслабиться после такого дела. Прогулка в парке пойдет тебе на пользу.
– Нет, Перри, – поморщился он. – Душа не лежит. К тому же, я кое о чем подумал. – Гаррет достал из куртки билеты. – Сегодня в Королевском театре идет «Хорошо воспитанная леди». Конечно, не твоя любимая трагедия, но мне говорили, что будет весело. Возможно, даже чуть фривольно. – Он с вызовом посмотрел на нее и толкнул плечом. – Тебе понравится. Пойдешь?
Перри с колотящимся сердцем посмотрела на билеты. «Это ничего не значит». Наверное, неплохо сходить куда-то вместе, укрепить дружбу и оставить ссору в прошлом.
Заключить перемирие.
– Я бы лучше посмотрела на «Хорошо воспитанного джентльмена», но почему бы нет?
– Хорошо воспитанный джентльмен – скука смертная. – Гаррет помог ей подняться, уронив на пол газету. – Вот и славно, а то эти билеты стоили целое состояние. Лучшие места… все для тебя, милая.
От его озорной улыбки у Перри екнуло сердце, но она жестко подавила эмоции. Пора уже забыть обиду и все те новые чувства, что ее сейчас тревожат. Пора убрать их, похоронить поглубже, потому что ничего из подобных отношений не выйдет.
– Надо же, я, оказывается, такая особенная, – ответила она, понимая, что слова ничего не значат.
...