Inga-Chernyak:
24.11.16 15:01
Глава 18
Перевод Trinity-
Бета-ридинг LuSt
Редактирование Bad girl
Оформление Araminta
Здравствуйте девочки.
Спасибо за продолжение.
Ох, как же я расстроилась из-за Мерфи, оказывается он использовал Касс в своих целях. Хотя, мне кажется, он все таки немного проникся к ней симпатией. С нетерпением жду продолжение.
...
Nadin-ka:
24.11.16 16:39
LuSt писал(а):такие мамбо, как ты, — начал он, заменив «жрицу» на термин вуду, — которые изучают только светлую сторону магии, пожинают лишь половину плодов. Но если охватить белую, черную и все оттенки между ними, обретешь силу, о которой и мечтать не смеешь. В глубине душе ты наверняка это понимаешь, иначе не пришла бы сюда.
Ага пытается перетянуть Касс на темную сторону, соблазняет ее обретением невиданного могущества. А Мерфи ему как-то мешает. Поэтому и устранил Мерфи с самого начала. И опять он их разделил. Может быть Мезаро не нравится, что между Касс и Мерфи зарождается чувство? Боюсь как бы он не поставил условие - воскрешение Сары в обмен на сотрудничество.
...
Irish:
24.11.16 22:50
Nadin-ka писал(а):Боюсь как бы он не поставил условие - воскрешение Сары в обмен на сотрудничество.
Нет, Надюша, ты слишком хорошо о бокоре думаешь: сотрудничество - это мелко как-то.
Он запросит гораздо больше, мне кажется. Поступить к нему на службу и подчиняться беспрекословно, а никак не стать партнером на равных. А дела, которыми он занимается, наверняка еще более гадкие, чем деятельность Карла, бывшего мужа Касс.
Должно же быть какое-то настолько неприемлемое предложение, чтобы Касс передумала оживлять дочь. Сейчас ей кажется, что она непременно это сделает, но в конце концов скажет себе, что не такой же ценой.
...
LuSt:
25.11.16 00:01
» Внимание, ВАЖНО!!
Копирую и сюда, столкнувшись в ВК с непонимающим человеком:
Раз уж Тинуська начала, и я, пожалуй, скажу:
Уважаемые и любимые мои читатели,
Многие из вас уже в курсе, что я порой беру перерывы на больницу, пусть и оттуда стараюсь вас радовать, и на моря, откуда радовать не могу. Но так как вас, как и моих здоровых позвонков, с каждым годом становится все меньше, передо мной стоит серьезный выбор: или сдать квартиру, всерьез заняться спиной, уехать за рубеж, бросить курить, в общем, посвятить себя своей тушке (какой выбор стоял изначально в 2011 году, тестовый перевод был рубежом, или спорт, или переводы, но переводы и мой мозг взяли свое), или продолжать делать ЛФК, работать на работе мечты и переводить книги, которые я сама обожаю. Прошло пять лет, кризис грянул, и в текущее время я могу выделять на форумные переводы восемь часов в неделю. Но на эти часы претендуют тренажер, еда, кино, книжка, интернет, то есть не в каждый выходной у меня есть вдохновение переводить. И мне все больше хочется все бросить и уехать в Ришикеш.
Поэтому я очень прошу всех, кто читает книги, которые я делаю: не молчите. Скажите хотя бы спасибо. Поговорите со мной, я всегда вам отвечу. И компании у нас в темах переводов собираются такие теплые, что порой наш коллектив намного теснее, чем друзья в реале. С этим хобби я делюсь с вами своим сердцем и мыслями, и очень благодарна девочкам и мальчикам, кто всегда отзывается на мои "а давай?" за энтузиазм. Но реально приходится делать выбор.
Если в статистике темы не будет 100 активных читателей, мы закрываем перевод серии. Естественно, перевод этой книги мы закончим. Но далее с Лори вам придется знакомиться в оригинале.
...
butskiy:
25.11.16 00:18
LuSt писал(а):Если в статистике темы не будет 100 читателей, мы закрываем перевод серии.
Не любитель я читать по главам, да и не все книги, которые переводятся на форуме я хотела бы прочитать, но к этой конкретно серии и к Хэндленд я почему - то неравнодушна.
Не знаю как конкретно поддержать, если жду полного перевода книги, чтобы насладится чтением, и хотелось бы раньше времени нахвататься споллеров, но очень благодарна команде переводчиков за все, что они делают, для таких как я, которые не знают иностранного языка.
В общем
...
n-sia:
25.11.16 00:23
LuSt писал(а):Если в статистике темы не будет 100 читателей, мы закрываем перевод серии.
Ласт, неужели такая острая сейчас ситуация с читателями в темах переводов? Читатели, которые не оставляют комментарии, а просто ставят лайки входят в статистику? Лично я перестала комментировать переводы с того времени, когда пошла массовая зачистка бессодержательных сообщений типа "спасибо за перевод". Ставлю только лайки и в редких случаях комментирую по содержимому, если успеваю прочитать перевод.
...
Panda-Ninja:
25.11.16 00:49
Вся серия Хэндленд мне очень нравится. Тут и индейские божества и вуду. Такой свежий взгляд на оборотней. Пожалуйста, не прекращайте переводов.
Мне вообще интересно, а в других серия Манденауэр&Ко будет фигурировать? А пока, огромное спасибо переводчикам за их титанический труд!
...
mariatos:
25.11.16 02:35
Привет всем! Ласти, мы тут! Читаем и пишем по возможности! Чесслово!
...
O-Valentine-V:
25.11.16 05:37
Не всегда комментирую. Было время из-за технических проблем (комп накрылся, писала с телефона. Потому 100% не могла гарантировать качество грамотности). А потому из-за боязни что-то проспойлерить.
Но стараюсь все же у тебя почаще комментировать (пока с новым смартфоном я на вы). Даже стих как-то без ошибок смогла написать.
Ps: Господа читатели, учтите что постоянные читатели комментируют постоянно. А не только сегодня.
Команда перевода тоже ведь переводит постоянно, даже если кажется что нет. А не пришли молча почитали и ушли.
...
Lila:
25.11.16 09:32
Большое спасибо за перевод! Несмотря на то,что английский язык я знаю,мне гораздо приятнее читать любимые книги на родном языке. Ещё раз спасибо за ваш труд!
...
LuSt:
25.11.16 09:41
n-sia писал(а):Ласт, неужели такая острая сейчас ситуация с читателями в темах переводов?
А ты сама посмотри, сколько людей отмечается в идущих темах. Только вот всколыхнули народ, заставили нескольких молчунов выйти из сумрака. Мы реально устали и выгораем, все-таки на переводы тратится значительное время, и смысл его тратить, если банальной благодарности дождешься человек от сорока, а количество отзывов в каталоге с каждой книгой серии все меньше? Да я лучше у себя во дворе книжный клуб организую.
Нам очень обидно, что количество читателей в сутки мы видим больше сотни, а спасибо сказали тридцать человек.
butskiy писал(а):Не знаю как конкретно поддержать, если жду полного перевода книги, чтобы насладится чтением, и хотелось бы раньше времени нахвататься споллеров
Настя, ну хотя бы отметиться в теме, сказать спасибо и показать, что ты ждешь, тебе интересно, это ведь несложно? И нам приятно.
Panda-Ninja писал(а): Мне вообще интересно, а в других серия Манденауэр&Ко будет фигурировать?
Манденауэр и Ко, конечно, везде будут, ведь вся серия по сути про ягер-зухеров.
Lila писал(а):Несмотря на то,что английский язык я знаю,мне гораздо приятнее читать любимые книги на родном языке.
И я тоже на русском больше люблю читать
...
Maritana:
25.11.16 09:59
Я вообще больше молчунья, хоть на форуме и давно)) И книги для чтения выбираю очень придирчиво - но вся серия ягер-зухеров в Вашем переводе - это просто супер! Мы очень ценим Ваш труд, только вот порой скромничаем и молчим)) Хоть и ждём очередной главы с диким нетерпением, порой по нескольку раз в день заходя на форум
...
O-Valentine-V:
25.11.16 10:18
Читала эту и ещё несколько книг а оригинале, и большую часть поняла, но очень благодарна, что вы даёте шанс ознакомиться с теми нюансами что при чтении оригинала я упустила.
Благодарность за перевод примите,
За не слишком частые отзывы, простите.
Вы, обыкновенное чудо на наших глазах, творите....
Дальше стихотворение как-то не сложилось, и я, в общем, на этом и закруглилась.
...
Кьяра:
25.11.16 10:18
Maritana писал(а):только вот порой скромничаем и молчим)) Хоть и ждём очередной главы с диким нетерпением, порой по нескольку раз в день заходя на форум
Зайти на форум 10 раз есть и время, и желание, а вот подать голос переводчику, что его перевод нужен и долгожданен - нет, на это желания нет. Вот и получается, что переводчик думает: да нафига мне столько часов на это тратить для десятка человек.
n-sia писал(а):Лично я перестала комментировать переводы с того времени, когда пошла массовая зачистка бессодержательных сообщений типа "спасибо за перевод".
а какая вам разница, стерли потом ваше спасибо или оставили на века? Переводчик-то его увидел. Или это не благодарность переводчику, а способ набрать активные дни и быстрее получить ничего не значащее звание? То есть, если мне за это какие-то плюшки будут, то я поблагодарю, а одного перевода мне мало.
Да, и переводчики от читателей не конкретно "спасибо" добиваются, а просто выражения
вслух хоть какого-то интереса к переводу.
...
Irish:
25.11.16 10:37
O-Valentine-V писал(а):Дальше стихотворение как-то не сложилось, и я, в общем, на этом и закруглилась.
Кьяра писал(а):а какая вам разница, стерли потом ваше спасибо или оставили на века? Переводчик-то его увидел. Или это не благодарность переводчику, а способ набрать активные дни и быстрее получить ничего не значащее звание? То есть, если мне за это какие-то плюшки будут, то я поблагодарю, а одного перевода мне мало.
Упс! Вот она, неприятная правда.
А ведь и правда, эти звания не открывают никаких дополнительных возможностей, кроме самого первого - леди.
Но тут ситуация такая, если хочется повышения звания - надо писать содержательные сообщения, а если не получается - надо тренироваться. Вот честное слово, это хороший совет. Леди-молчуньи, начните с обычных спасибо, добавляйте по паре слов, и ваши комментарии начнут удалять через раз. И так далее. Я по себе сужу. А пару лет пролетят незаметно и вот вы уже бриллиантовая леди, которая жить не может без обсуждения книг после каждой главы. )
О как рассоветовалась. )) Мне бы еще натренироваться отзывы в каталоге отставлять. А то я 30 штук так и не написала.
...