MinaMurray:
05.02.11 16:41
Фройляйн писал(а):Я знала, что ты заинтересуешься. Но к сожалению не нашла. Ни в русском, ни в немецком фольклоре такая не встречается.
может имеется в виду "Виндзорские насмешницы" Шекспира?
"Пусть устрицей мне будет этот мир. Его мечом я вскрою!"
...
Москвичка:
05.02.11 16:47
Фройляйн писал(а):Москвичка писал(а):Цитата:- Ты везучий шельмец, прям как в той пословице про устрицу.
Любопытно, что за пословица? Из всех известных мне, ни одной о везучей \ невезучей...
Я знала, что ты заинтересуешься.
Но к сожалению не нашла.
Ни в русском, ни в немецком фольклоре такая не встречается.
Ну, я искала в английских и арабских, кое-что новенькое нашла, но ничего по сути. Среди арабских вообще ничего - да этого, наверное, и стоило ожидать.
MinaMurray писал(а): может имеется в виду "Виндзорские насмешницы" Шекспира?
"Пусть устрицей мне будет этот мир. Его мечом я вскрою!"
Ну... насколько это можно считать пословицей? А по сути вполне подходит.
...
Uncia:
05.02.11 18:31
Amica, Оля, Фро, спасибо за продолжение!
...
ErReWaY:
05.02.11 18:52
Урра!!!
Продолжение, да еще так скоро.
Девочки, спасибо большое за перевод!
...
Suoni:
05.02.11 19:15
Наверное Лейла и Али останутся у Бакстера. Тем более ему нужен хороший повар . Лейла отличная повариха и кофе у нее вкусный. Рейф очень порядочный человек. Другой бы просто схватил бы Аишу в охапку , притащил на корабль и увез в Англию. И разрешения бы у нее не спрашивал. А Рейф хочет так всё устроить, чтобы у Аиши не было беспокойства о судьбе Лейлы и Али. Ой, как бы на берегу Аишу не подстерегли неприятности от дяди Гади.
Amica, Whitney, Фройляйн, спасибо за продолжение!
...
Medik:
05.02.11 20:27
Фройляйн, Whitney, Amica!
...
vetter:
05.02.11 21:17
MinaMurray писал(а):Фройляйн писал(а):Я знала, что ты заинтересуешься. Но к сожалению не нашла. Ни в русском, ни в немецком фольклоре такая не встречается.
может имеется в виду "Виндзорские насмешницы" Шекспира?
"Пусть устрицей мне будет этот мир. Его мечом я вскрою!"
Why, then the world is my oyster,
Which I with sword will open.
(from Shakespeare's Merry Wives of Windsor (ii. ii. 5))
Словарь дает такую пословицу
The world is your oyster - Всё в твоих руках = Ты - хозяин собственной судьбы
...
Arven:
06.02.11 02:17
Большое спасибо за новый перевод!!!
Уволокла к себе на склад...
...
Ягусенька:
06.02.11 15:35
...
Selenee:
06.02.11 15:49
Спасибо за продолжение!!!!
...
codeburger:
06.02.11 22:17
Amica, Whitney, Фройляйн, спасибо за продолжение.
Чудесный перевод.
Очень красочный текст: и про апельсин, и про сестер по духу из Олмака.
Жаль, что в английском периоде не будет мудрой Лейлы.
...
Фройляйн:
07.02.11 13:20
codeburger писал(а):Жаль, что в английском периоде не будет мудрой Лейлы.
"Мудрая Лейла" знает что для неё лучше. Следующая глава тому доказательство.
Лично у меня слов не было, только мысль: "Вот тебе и скромная восточная женщина..."
...