Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Лори Хэндленд "Полночная луна"



O-Valentine-V: > 25.11.16 10:55


Написать, спасибо, это не сложно.
Это ведь не музыку сочинять.
А ещё лучше своё мнение о главе рассказать.
Все это сделать нужно и можно,
И будет здесь мир и благодать.
А ещё можно картинку иль видео нужное подобрать.
немного музыки просто так для души (которой болею уже лет 15) и вставленной с горем пополам.

...

Nadin-ka: > 25.11.16 12:27


Девочки, я же ходила по темам давнишних переводов, там много этих "Спасибо" Никто их не удаляет. А если даже и удалят через время... Ну и что? Звание важно только первое, к нему я стремилась.
А вообще, попробуйте все-таки по главам читать. Когда детективы, читаем наше расследование подчас, куда интереснее проходит, чем у автора.

...

O-Valentine-V: > 25.11.16 12:42


Цитата:
Когда детективы, читаем наше расследование подчас, куда интереснее проходит, чем у автора

Тоже верно. А уж как нас -читателей порою в сторону от мысли автора уносит... Ok rofl

...

Кьяра: > 25.11.16 13:22


O-Valentine-V писал(а):
А уж как нас -читателей порою в сторону от мысли автора уносит...

А может, у нас лучше получается Laughing

...

mada: > 25.11.16 13:26


Кьяра писал(а):
O-Valentine-V писал(а):
А уж как нас -читателей порою в сторону от мысли автора уносит...

А может, у нас лучше получается Laughing

Не то слово! Даже интересней, чем у автора иногда!

...

Nadin-ka: > 25.11.16 13:27


Кьяра писал(а):
O-Valentine-V писал(а):
А уж как нас -читателей порою в сторону от мысли автора уносит...

А может, у нас лучше получается Laughing

Да у нас в сто раз интереснее сюжет выходит!

...

kobra: > 25.11.16 16:47


Ластик, не обижайся, пожалуйста. По техническим причинам на форум захожу очень не надолго. Переводы по главам читать не получается. Жду полной книги и возможности скачать. Но я с тобой. Жду книгу

...

LuSt: > 25.11.16 17:19


 » Обложка и баннер от Cascata

Maritana писал(а):
Мы очень ценим Ваш труд, только вот порой скромничаем и молчим)) Хоть и ждём очередной главы с диким нетерпением, порой по нескольку раз в день заходя на форум

Вы скромничаете, а мы устаем и ищем себе другие хобби, потому что в творчестве очень важна отдача. Оно не приносит никаких ништяков, кроме благодарности читателей. Честно говоря, бывают дни, когда только мысль о том, что родственники плакать будут да незаконченные книжки останутся, останавливает от того, чтобы выйти в окно.
O-Valentine-V писал(а):
Благодарность за перевод примите,
За не слишком частые отзывы, простите.
Вы, обыкновенное чудо на наших глазах, творите....
Дальше стихотворение как-то не сложилось, и я, в общем, на этом и закруглилась.

Валюша, спасибо за стихи, очень трогательно
Кьяра писал(а):
Да, и переводчики от читателей не конкретно "спасибо" добиваются, а просто выражения вслух хоть какого-то интереса к переводу.

+1, нам же интересно, как читатели реагируют на книгу, какие эмоции она вызывает, какие авторы и жанры больше интересны читателям. Мы ж не рублем вас просим голосовать, в конце концов.
Irish писал(а):
А пару лет пролетят незаметно и вот вы уже бриллиантовая леди, которая жить не может без обсуждения книг после каждой главы. )

Не говори, Ириш, я недавно поймала себя на мысли, что у нас в разделе большинство активных читательниц бриллиантовые или к этому приближаются, а новички может боятся сияния наших бриллиантов?
Помните, когда-то давным-давно в темах переводов была традиция поздравлять с новыми званиями, картинки в цвет камешка подбирать со шмотками и машинами? Ностальгирую ))
O-Valentine-V писал(а):
немного музыки просто так для души (которой болею уже лет 15) и вставленной с горем пополам.

Приду домой, послушаю, на работе колонок нет.
Nadin-ka писал(а):
Когда детективы, читаем наше расследование подчас, куда интереснее проходит, чем у автора.

И не говори, такие теории бывает выстраиваются, что авторы отдыхают.
PS^ Надюш, какой у тебя шикарный зимний наряд!
kobra писал(а):
По техническим причинам на форум захожу очень не надолго. Переводы по главам читать не получается. Жду полной книги и возможности скачать. Но я с тобой. Жду книгу

О, Лёля появилась, а я думала, куда ты пропала... Хорошо, что все нормально и ты редко появляешься по техническим причинам. Надеюсь, их получится решить и ты скоро к нам вернешься.

Ну и чтобы просто так пост не вешать, покажу-ка я вам жутенькую обложечку, которую для нас нарисовала Света-Cascata:


И еще Света сделала для нас баннер, кто хочет - надевайте.

...

Natali-B: > 25.11.16 17:57


LuSt писал(а):
Ну и чтобы просто так пост не вешать, покажу-ка я вам жутенькую обложечку, которую для нас нарисовала Света-Cascata:

Света, спасибо за обложечку !

...

Nadin-ka: > 25.11.16 18:00


Ох и правда жуть жутчайшая! Это ж кукла вуду, утыканная булавками.
На титуле это не Мезаро. Или он покажет Касс свою внутреннюю сущность?
В общем классная обложка!
LuSt писал(а):
я недавно поймала себя на мысли, что у нас в разделе большинство активных читательниц бриллиантовые или к этому приближаются, а новички может боятся сияния наших бриллиантов

Я когда пришла на форум, сразу рванула в раздел переводов и пофиг мне было на чьи-то там регалии.

...

O-Valentine-V: > 25.11.16 18:14


Буду теперь банером щеголять,
Полночную луну всем любопытным предлагать почитать.
И о снеге мечтать.....

...

Heily: > 25.11.16 21:36


Пожалуйста, не прекращайте переводов! Спасибо переводчикам за их труд! Very Happy

...

Maritana: > 25.11.16 22:18


Обложечка и впрямь жутковатая... Но красивая))

...

dark elf: > 25.11.16 23:42


Спасибо, что переводите эту серию и книгу!!

...

n-sia: > 25.11.16 23:52


Кьяра писал(а):
а какая вам разница, стерли потом ваше спасибо или оставили на века? Переводчик-то его увидел.

Я же не знаю, увидел ли переводчик) Поэтому лайки мне кажется более ощутимыми, т.к. отображаются потом в личном кабинете (анонимные и именованные). А если успеваю прочитать выложенный перевод и что-то в главе зацепит, то оставляю отзыв, как уже писала ранее. Просто обидно тогда получилось - активно отписывалась по темам переводов, так как после регистрации большей частью переводы читала. Собственно из-за переводов таких авторов как Ченери М., Шоуолтер Дж., Аманда Эшли, Карен Ченс и пришла на форум. А потом их практически все удалили. И задумалась я о смысле...

Кьяра писал(а):
Или это не благодарность переводчику, а способ набрать активные дни и быстрее получить ничего не значащее звание? То есть, если мне за это какие-то плюшки будут, то я поблагодарю, а одного перевода мне мало.

Я зарегистрирована на форуме с 2010 и до сих пор сижу на каком-то там звании (не бриллиант точно). Ты действительно думаешь, что мне интересны звания? Вот честно, я не вижу в них смысла. Да, нужно там в первое время получить "Леди", так как без него что-то нельзя сделать (уже точно не помню что). А дальше-то зачем...
LuSt писал(а):
Помните, когда-то давным-давно в темах переводов была традиция поздравлять с новыми званиями, картинки в цвет камешка подбирать со шмотками и машинами? Ностальгирую ))

Ага, с новым званием, д/р, праздником. Помню еще делились клипами/песнями которые навевают впечатления от новой части перевода. Голосовалки за образ г-героев. И т.п.

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение