Katri:
28.03.09 19:54
Марика, Цветочек, большое спасибо!!!
Перевод супер,
побежала читать.
...
Milochka:
28.03.09 19:55
Ура!!!!! Подарок на выходные. Девочки-переводчицы-спасибо!!!!!!
...
Laskiell:
28.03.09 20:06
как всегда нет слов от счастья
спасибо девушки!!!
...
Mystique:
28.03.09 20:48
Огромное спасибо за продолжение
, хотя мат я все-таки убрала бы
...
Marica:
28.03.09 21:38
Mystique писал(а):Огромное спасибо за продолжение
, хотя мат я все-таки убрала бы
Думаете? Вообще в книге Мак достаточно часто слэнг использует.
Я так вжилась в ситуацию, что если честно написала слова, которые и сама бы использовала окажись я на месте ГГ.
Т.е. по моему ИМХО матюки там уместны.
...
Laskiell:
28.03.09 21:49
Цитата:Огромное спасибо за продолжение , хотя мат я все-таки убрала бы
а по-моему так перевод получился более жизненным, я сама так же перевела бы, особенно учитывая чувства героини, простое "черт" звучало бы скудно, а так как перевод не для печати, то все здорово
...
Marica:
28.03.09 22:08
Laskiell писал(а): а так как перевод не для печати, то все здорово
нонче в печати ТАКАЯ порнуха бывает, что мое "б****" скромно курит в сторонке
...
Sonata:
28.03.09 22:30
Ну вот и на него книга так действует как и на людей...
...
Rusa:
28.03.09 22:44
СПАСИБО ЗА ПРОДОЛЖЕНИЕ!!!!! Просто СУПЕР!!!
Sonata писал(а):Ну вот и на него книга так действует как и на людей...
Вот я тоже подумала, если Бэрронс Фейри, или Принц или сам Темный король, разве Книга, на него так бы подействовала???
...
Dianka:
28.03.09 22:58
класс.. просто больше слов нет... как же дожить до осени потом...
...
МариАнна:
28.03.09 23:23
Marica писал(а):Mystique писал(а):Огромное спасибо за продолжение
, хотя мат я все-таки убрала бы
Думаете? Вообще в книге Мак достаточно часто слэнг использует.
Я так вжилась в ситуацию, что если честно написала слова, которые и сама бы использовала окажись я на месте ГГ.
Т.е. по моему ИМХО матюки там уместны.
Уместны, уместны,
Мар!)))))) Я две первых Лихорадки намного больше люблю под твоей редакцией, чем официальную версию)))
А как бы вы перевели - "на фиг, на фиг, на фиг"? "ой, я сейчас умру....блин!")))))))) Кажется, в таких ситуациях покрепче хочется выразиться)))
И - спасибо - нашему Великому и Могучему - в инглише так контраст между "пошел
ты, Берронс", и "что
Вы, Мис Лейн" менее заметен.
...
Афина:
28.03.09 23:53
Marica, Tsvetochek, спасибо большое за продолжение!
Молодцы!
...