Анна Грейси "Ловушка для невесты"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

MinaMurray Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 07.06.2010
Сообщения: 908
Откуда: Украина, Крым
>05 Фев 2011 16:41

Фройляйн писал(а):
Я знала, что ты заинтересуешься. Но к сожалению не нашла. Ни в русском, ни в немецком фольклоре такая не встречается.

может имеется в виду "Виндзорские насмешницы" Шекспира?
"Пусть устрицей мне будет этот мир. Его мечом я вскрою!"
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>05 Фев 2011 16:47

Фройляйн писал(а):
Москвичка писал(а):
Цитата:
- Ты везучий шельмец, прям как в той пословице про устрицу.

Любопытно, что за пословица? Из всех известных мне, ни одной о везучей \ невезучей...

Я знала, что ты заинтересуешься. Laughing Но к сожалению не нашла. no Ни в русском, ни в немецком фольклоре такая не встречается.


Ну, я искала в английских и арабских, кое-что новенькое нашла, но ничего по сути. Среди арабских вообще ничего - да этого, наверное, и стоило ожидать.

MinaMurray писал(а):
может имеется в виду "Виндзорские насмешницы" Шекспира?
"Пусть устрицей мне будет этот мир. Его мечом я вскрою!"


Ну... насколько это можно считать пословицей? А по сути вполне подходит.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Uncia Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хризолитовая ледиНа форуме с: 28.12.2009
Сообщения: 888
>05 Фев 2011 18:31

Amica, Оля, Фро, спасибо за продолжение! Flowers Flowers
Сделать подарок
Профиль ЛС  

ErReWaY Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 19.12.2009
Сообщения: 41
Откуда: Астрахань
>05 Фев 2011 18:52

Урра!!! Ar Продолжение, да еще так скоро. Very Happy Девочки, спасибо большое за перевод! Flowers
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Suoni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.04.2009
Сообщения: 10854
Откуда: г.Москва
>05 Фев 2011 19:15

Наверное Лейла и Али останутся у Бакстера. Тем более ему нужен хороший повар . Лейла отличная повариха и кофе у нее вкусный. Рейф очень порядочный человек. Другой бы просто схватил бы Аишу в охапку , притащил на корабль и увез в Англию. И разрешения бы у нее не спрашивал. А Рейф хочет так всё устроить, чтобы у Аиши не было беспокойства о судьбе Лейлы и Али. Ой, как бы на берегу Аишу не подстерегли неприятности от дяди Гади.

Amica, Whitney, Фройляйн, спасибо за продолжение!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Medik Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 14.03.2010
Сообщения: 731
Откуда: Ставропольский кр. г.Светлоград
>05 Фев 2011 20:27

Фройляйн, Whitney, Amica!

Сделать подарок
Профиль ЛС  

vetter Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 10.10.2008
Сообщения: 3826
>05 Фев 2011 21:17

MinaMurray писал(а):
Фройляйн писал(а):
Я знала, что ты заинтересуешься. Но к сожалению не нашла. Ни в русском, ни в немецком фольклоре такая не встречается.

может имеется в виду "Виндзорские насмешницы" Шекспира?
"Пусть устрицей мне будет этот мир. Его мечом я вскрою!"


Why, then the world is my oyster,
Which I with sword will open.
(from Shakespeare's Merry Wives of Windsor (ii. ii. 5))


Словарь дает такую пословицу
The world is your oyster - Всё в твоих руках = Ты - хозяин собственной судьбы
Сделать подарок
Профиль ЛС  

janemax Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 25.06.2009
Сообщения: 7213
>05 Фев 2011 23:16

Благодарю за интересное продолжение, девочки. rose rose rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Arven Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.07.2009
Сообщения: 4813
Откуда: Украина, г. Киев
>06 Фев 2011 2:17

Большое спасибо за новый перевод!!!
Уволокла к себе на склад...
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Ягусенька Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 25.08.2010
Сообщения: 79
Откуда: Ростов-на-Дону
>06 Фев 2011 15:35

Сделать подарок
Профиль ЛС  

Selenee Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аквамариновая ледиНа форуме с: 26.02.2009
Сообщения: 622
Откуда: Москва
>06 Фев 2011 15:49

Спасибо за продолжение!!!! Very Happy
_________________
"Тому, кого люблю,
Желаю быть свободным –
Даже от меня." (с)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

lee-ali Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 08.07.2010
Сообщения: 718
Откуда: Украина
>06 Фев 2011 19:10

Very Happy Very Happy Very Happy
_________________
Выше голову! Худшее впереди!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

codeburger Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 12.04.2010
Сообщения: 1657
>06 Фев 2011 22:17

Amica, Whitney, Фройляйн, спасибо за продолжение.
Чудесный перевод.
Очень красочный текст: и про апельсин, и про сестер по духу из Олмака.
Жаль, что в английском периоде не будет мудрой Лейлы.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

SOLAR Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 15.01.2009
Сообщения: 1877
Откуда: Киев
>07 Фев 2011 10:15

Фройляйн,Whitney,Amica, спасибо за прекрасную главу!!!!! Ar Ar Ar Ar Ar Ar Ar Ar
_________________
Я МОГУ ВСЕ....просто иногда стесняюсь.....
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>07 Фев 2011 13:20

codeburger писал(а):
Жаль, что в английском периоде не будет мудрой Лейлы.

"Мудрая Лейла" знает что для неё лучше. Следующая глава тому доказательство. Wink Лично у меня слов не было, только мысль: "Вот тебе и скромная восточная женщина..."
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>29 Ноя 2024 1:39

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете отслеживать новые сообщения на форуме и отзывы в каталоге при помощи настраиваемой RSS-ленты. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Любимые цитаты и отрывки из произведений»: Правила существуют не просто так: если им следовать, добьешься успеха; если нет – можно сжечь мир дотла. Селеста Инг "И повсюду... читать

В блоге автора miroslava: Работа женщин в прошлом (часть I)

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Горгульи, химеры, гротески. Чудовища наверху
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Анна Грейси "Ловушка для невесты" [10511] № ... Пред.  1 2 3 ... 23 24 25 ... 64 65 66  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение