Тигрёнок:
Беата писал(а):Робертс издает ЭКСМО. АСТ ее никогда не издавало, да и не будет наверняка.
Би мы там на месте разберемся. Кто выпускае а кто нет.
...
Alёna:
Девочки,раньше Хупер тоже издавала Эксмо,а сейчас АСТ.
Так что все может быть.Можжет и за Робертс возьмутся-романов у нее много,на всех хватит.
...
carrida:
lovelaska писал(а):nadeus', chto ti polychish dolgojdannii otvet! ydachi!

Да, Лори! Удачи тебе!
...
Lorett:
Тигрёнок писал(а):Лоретт они бывают очень загружены и естественно могут ответить не то что через неделю, а через месяц. А в АСТ писала?
У меня есть возможность их достовать.

Но всеже подожду здесь твоего перевода.
Тигренок, спасибо за предложение! Буду очень благодарна, если ты прозондируешь почву в АСТ. Кстати говоря, они издавали Робертс - я видела две ее книге на их официальном сайте.
...
Женя:
Лори, спасибо вам огромное за перевод.
Давно уже прочитала первые 2 книги этой серии и с нетерпением ждала когда же переведут третью.
Мне очень нравится ваш перевод, значительно качественнее чем на сайте с которого я читала

.
Очень хочется прочесть до конца!
...
Тигрёнок:
Тогда отлично пошла писать им. Я упрямый человек. Так что тут им не повезло. Рано или поздно ответят
...
Nutella:
Лори миленькая когда же будет перевод

дождаться уже не могу
...
carrida:
Ну что ж, Лори, будем ждать. Удачи тебе!
...
Тигрёнок:
Нда одно дело додбить как дятел Издательства а другое...это ждать сдесь перевода. Лоретт перевода хочу
...
Nutella:
Да долго все это, я уже плюнула и перевод не жду скачала себе оригинал почитаю так не чего лениться. Так что кто желает пишите мейл отправлю оригинал
...
Тигрёнок:
Телла, я как незнала инглиша, так и не знаю. Мне только и остается что ждать перевода.
...
Lorett:
Nutella писал(а):Да долго все это, я уже плюнула и перевод не жду скачала себе оригинал почитаю так не чего лениться. Так что кто желает пишите мейл отправлю оригинал
Ждать я никого не заставляю, вот только плеваться не надо - труд все-таки. Нелегкий и небыстрый.
...
Парижанка:
Лоретт! мы ОЧЕНЬ ценим твой труд и обязательно дождемся твоего перевода, тем более что ты предупредила о его ВРЕМЕННОЙ заморозке.
Удачи тебе с издательствами!
...
povitrulya:
Парижанка писал(а):Лоретт! мы ОЧЕНЬ ценим твой труд и обязательно дождемся твоего перевода, тем более что ты предупредила о его ВРЕМЕННОЙ заморозке.
Удачи тебе с издательствами!
И правда,
Lorett, ты нам, главное, надежду на продолжение перевода дай, а там мы потерпим обязательно!!!
...
Афина:
Лоретта, ты не обижайся, мы подождем сколько надо, ты только не бросай нас, пожалуйста!
Nutella писала:
"Да долго все это, я уже плюнула и перевод не жду скачала себе оригинал почитаю так не чего лениться. Так что кто желает пишите мейл отправлю оригинал"
Процесс перевода и правда серьезный и трудоемкий. если бы все было так просто в переводе, так зачем тогда переводчики нужны? Но я даже если и буду иметь текст на английском - мне это не поможет, я даже не знаю что такое ПРОМТ и с чем его едят!!!!!

Поэтому я бесконечно благодарна всем девочкам-переводчицам, которые делятся с нами своими работами, даже если приходится долго ждать!!!!

Ох что-то я разошлась- простите меня, но я так думаю.
...