Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Н. Робертс "Игра с огнем" (Остров ведьм, 3 часть)


Тигрёнок:


Беата писал(а):
Робертс издает ЭКСМО. АСТ ее никогда не издавало, да и не будет наверняка.

Би мы там на месте разберемся. Кто выпускае а кто нет.

...

Alёna:


Девочки,раньше Хупер тоже издавала Эксмо,а сейчас АСТ.
Так что все может быть.Можжет и за Робертс возьмутся-романов у нее много,на всех хватит.

...

carrida:


lovelaska писал(а):
nadeus', chto ti polychish dolgojdannii otvet! ydachi! Poceluy


Да, Лори! Удачи тебе!

...

Lorett:


Тигрёнок писал(а):
Лоретт они бывают очень загружены и естественно могут ответить не то что через неделю, а через месяц. А в АСТ писала?
У меня есть возможность их достовать. Но всеже подожду здесь твоего перевода.


Тигренок, спасибо за предложение! Буду очень благодарна, если ты прозондируешь почву в АСТ. Кстати говоря, они издавали Робертс - я видела две ее книге на их официальном сайте.

...

Женя:


Лори, спасибо вам огромное за перевод.
Давно уже прочитала первые 2 книги этой серии и с нетерпением ждала когда же переведут третью.
Мне очень нравится ваш перевод, значительно качественнее чем на сайте с которого я читала Very Happy .
Очень хочется прочесть до конца!

...

Тигрёнок:


Тогда отлично пошла писать им. Я упрямый человек. Так что тут им не повезло. Рано или поздно ответят

...

Nutella:


Лори миленькая когда же будет перевод plach дождаться уже не могу

...

carrida:


Ну что ж, Лори, будем ждать. Удачи тебе! Wink

...

Тигрёнок:


Нда одно дело додбить как дятел Издательства а другое...это ждать сдесь перевода. Лоретт перевода хочу

...

Nutella:


Да долго все это, я уже плюнула и перевод не жду скачала себе оригинал почитаю так не чего лениться. Так что кто желает пишите мейл отправлю оригинал

...

Тигрёнок:


Телла, я как незнала инглиша, так и не знаю. Мне только и остается что ждать перевода.

...

Lorett:


Nutella писал(а):
Да долго все это, я уже плюнула и перевод не жду скачала себе оригинал почитаю так не чего лениться. Так что кто желает пишите мейл отправлю оригинал


Ждать я никого не заставляю, вот только плеваться не надо - труд все-таки. Нелегкий и небыстрый.

...

Парижанка:


Лоретт! мы ОЧЕНЬ ценим твой труд и обязательно дождемся твоего перевода, тем более что ты предупредила о его ВРЕМЕННОЙ заморозке.
Удачи тебе с издательствами!

...

povitrulya:


Парижанка писал(а):
Лоретт! мы ОЧЕНЬ ценим твой труд и обязательно дождемся твоего перевода, тем более что ты предупредила о его ВРЕМЕННОЙ заморозке.
Удачи тебе с издательствами!

И правда, Lorett, ты нам, главное, надежду на продолжение перевода дай, а там мы потерпим обязательно!!! Ok

...

Афина:


Лоретта, ты не обижайся, мы подождем сколько надо, ты только не бросай нас, пожалуйста! Got
Nutella писала:
"Да долго все это, я уже плюнула и перевод не жду скачала себе оригинал почитаю так не чего лениться. Так что кто желает пишите мейл отправлю оригинал"

Процесс перевода и правда серьезный и трудоемкий. если бы все было так просто в переводе, так зачем тогда переводчики нужны? Но я даже если и буду иметь текст на английском - мне это не поможет, я даже не знаю что такое ПРОМТ и с чем его едят!!!!! Stena Поэтому я бесконечно благодарна всем девочкам-переводчицам, которые делятся с нами своими работами, даже если приходится долго ждать!!!! Ох что-то я разошлась- простите меня, но я так думаю.

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню