Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Мар 2011 19:31
» SWORD перевод с исторической точки зренияsword это клинокРешила обратить внимание переводчиц вот на это вот слово. Потому что с удивлением заметила, что здесь ошибка при переводе - массовая. Очень многие переводчицы переводят sword исключительно как меч, забывая о множественности значений этого слова: словарь даёт и сабля, и шпага, и шашка... В общем, считай, все виды холодного оружия с длинным клинком. Невзирая на то, что в английском есть специальные обозначения и для сабли, и для шашки, и для шпаги, рапиры, палаша, спаты, в конце концов,.. В русском языке тоже есть такое всеобъемлющее наименование для холодного оружия - клинок. Собственно, что я имею в виду, когда говорю об ошибке. Прежде всего, историю. Ну, и характеристики самого оружия, которые и определяют, что же это есть на самом деле. Итак, история. Меч - оружие древних и средневековых воинов. И надо заметить, ранне- и очень средне- средневековых. Позднее средневековье - это уже сабельное оружие. Причём в наших переводах, как правило, достаточно написать "сабля", не уточняя, какой именно вид сабельного оружия имеется в виду (у автора-то sword , без уточнений) - главное, не меч, у которого клинок прямой, с которым в Европе расстались в 16 веке уже все, а в России так и того раньше (лет эдак на 200, если мне память не изменяет), а сабля, у которой клинок изогнутый. На Руси сабли известны аж с 9 века, кстати, Александр Невский вооружал ими своих дружинников - для конного боя эффективнее. Ну, а в Европе (мушкетёров помните?) в чести была шпага (на протяжении 15-18 вв. шпага была на вооружении в европейских армиях, но начиная с 17-го и к концу 18 в. её окончательно вытеснило сабельное оружие и палаши). На Востоке же никаких шпаг и в помине не было, зато было самое разнообразное сабельное оружие. Кстати, сабельное оружие, наверное, имеет наиболее разнообразную и долгую историю - этот вид холодного оружия был любим у многих народов, недаром сохранились такие понятия как турецкая сабля, венгерская сабля, хевсурская сабля, персидская... и, кстати, русская тоже. Одно то, что в некоторых европейских армиях сабля была на вооружении до середины Второй мировой, говорит само за себя. А появилась сабля в 7 веке у тюркских народов. Вот с тех пор и в чести на Востоке. Хотя нельзя сказать, что там не любили мечи. Историки утверждают, что, к примеру, арабы охотились за прекрасными русскими мечами, не гнушались даже могилы раскапывать. Когда какой-нибудь герой из 19 века вдруг выхватывает меч, мне кажется, что он, наверное, по меньшей мере, археолог, возвращающийся с раскопок. В 19 веке у героя в руках могли оказаться только сабля или палаш. Вот у палаша клинок как раз прямой, пошире шпажного, но уже, чем у меча, и форму имеет несколько иную, а главное - у палаша отличная гарда для защиты руки, чего у мечей не было по определению. Кстати, в романах о шотландцах в руках у героя тоже не меч должен быть, а вот этот самый палаш - начиная с конца 16 века. Я здесь не ставила задачи рассказать о холодном оружии - тема интереснейшая и огромнейшая. Я просто постаралась немного обозначить временн́ые рамки, чтобы не допускать совсем уж откровенных ляпов. Хотя, может быть, и найдутся среди нас знатоки холодного оружия, и расскажут о нём подробно и наглядно. Про меч, например, можно целую поэму написать... _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Мар 2011 20:04
|
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Мар 2011 20:23
Karmenn писал(а):
сабля ассоциируется с Востоком. А с 18-19 веком именно шпага Сабля у нас может ассоциироваться с Востоком разве что только по той причине (кроме, разумеется, происхождения), что там раньше перестали пользоваться мечами, да и пользовались ими, не отказываясь от сабель. А шпаги в 19 веке были, да. Но только не как боевое (или сказать - армейское?) оружие. И недолго. Собственно, шпага закончила своё существование как боевое оружие вместе с эпохой Наполеона. А в России её век и вовсе коротким оказался. Ввёл шпагу в обиход Пётр I, но в армии уже к сороковым годам 18 века шпагу заменили саблей. И оставалась шпага принадлежностью формы лиц гражданских, а если военных - то только вне строя, как парадная форма. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Evelina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Мар 2011 20:29
Уххх.. девочкиии.. какую тему затронули. Как раз с этим делом связана моя профессиональная деятельность.
Так и чешутся руки разместить ссылку на сайт компании, где я работаю - там в каталоге можно поглазеть и на мечи, и на сабли, и на что угодно. Но боюсь, обвинят в откровенной рекламе. _________________ "Каждый живёт, как хочет, и расплачивается за это сам."(с) |
|||
Сделать подарок |
|
kerryvaya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Мар 2011 20:31
Evelina писал(а):
Так и чешутся руки разместить ссылку на сайт компании, где я работаю - там в каталоге можно поглазеть и на мечи, и на сабли, и на что угодно. Но боюсь, обвинят в откровенной рекламе. Ань, давай ссыль. Мы ж должны посмотреть на предмет обсуждения в современном исполнении (или там не только современное?) _________________ Отраженье исчезнувших лет,
Облегченье житейского ига. Вечных истин немеркнущий свет — Это книга. Да здравствует книга! Т. Щепкина-Куперник |
|||
Сделать подарок |
|
Evelina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Мар 2011 20:36
Хех. Ладно, пока никто не видит...
Посмотреть на предмет обсуждения можно здесь. (В разделе Длинноклинковое оружие) Сайт, правда уже старенький, а новый пока только в разработке. _________________ "Каждый живёт, как хочет, и расплачивается за это сам."(с) |
|||
Сделать подарок |
|
kerryvaya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Мар 2011 20:43
Evelina писал(а):
Ладно, пока никто не видит... Красота. А названия какие! Ко мне на экспертизу как-то попал старинный клинок, который один ушлый товариСЧ решил протащить через границу. Девочки, какая это была красота! Правда, пока его у меня не забрали, я аж зеленела вся, как только представляла, что его вместе с сейфом выносят PS. Сорри за офф _________________ Отраженье исчезнувших лет,
Облегченье житейского ига. Вечных истин немеркнущий свет — Это книга. Да здравствует книга! Т. Щепкина-Куперник |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Мар 2011 23:20
» Мead - что это такое?honey и meadМёд и... мёд. Часто в романах герои едят honey и пьют mead. И если с переводом первого проблем не возникает, то последнее переводят как медовуха или медовый напиток, что неверно ни в первом, ни во втором случае. По крайней мере не тогда, когда речь идёт о времени не позже, чем самое позднее средневековье (хотя лично я считаю, что и не раньше, чем наша современность). Что касается медовухи, то переводчикам следует об этом слове забыть вообще. Предки наши (и в их Европе, и в нашей ) и ели, и пили только мёд. А медовуха... Не знали её нигде в Европе. Во всём мире пили мёд. Вернее, меды, потому что рецептов знали множество - так, иностранному послу в Москве в 1602 году было предложено "23 или 24 сорта мёду попробовать, который ему больше понравится". Медовуха – исключительно русский напиток, да и то, появился он не на Руси, а уже в России, и не так уж и давно: когда русский народ уже знал водку, и отношение к мёду стало пренебрежительным, повседневным, да и само слово "медовуха" звучит пренебрежительно. А прежде пили меды, питные меды, мёд называли уважительно - мёд или медок. Процесс приготовления назывался медостав, а меды – ставленные, т.е. приготовленные методом холодного брожения – с добавлением различных ягод. Кстати, получаемый таким способом питный мёд выдерживался от 10 до 35 лет. Позже развилось медоварение, процесс его приготовления занимал значительно меньше времени (мне известен рецепт ХVII века, в котором указан срок выдержки 6 месяцев). Все меды при приготовлении выдерживали процесс брожения и по крепости могли быть как очень слабыми, так и довольно крепкими, но всё же не настолько крепкими, как водка, которая с середины ХVII века начинает постепенно вытеснять мёд и становится русским национальным напитком. Медовуху в России стали варить лишь в XIX веке на волне воскрешения старых рецептов, произошёл так называемый медовый «ренессанс». Главное отличие медовухи от старинных хмельных медов в том, что готовится она на основе фруктовой или ягодной бражки, с незначительным добавлением мёда. Я, наверное, повторяюсь уже, но всё же замечу. О мёде – медах – можно написать очень большую статью – с историей, рецептами, свойствами (и не только о мёде, но и о пиве: присказка "мёд-пиво" не просто так на свет родилась), – но я здесь не ставлю задачи рассказать о том, что такое мёд – напиток не только древний, традиционный, но и сакральный для многих народов. Главное – называть вещи своими именами. Думаю, всем уже давно ясно, что mead следует переводить просто как мёд. В русском языке в отличие от других одним словом обозначается и тот мёд, что едят, и тот, что пьют (и совсем не приходит в голову, что наши предки пили не мёд, а какой-то медовый напиток - разве только его понадобится как-то дополнительно охарактеризовать ). Но тем не менее добавлю ещё немного про слово "медовуха". Перерыв все доступные мне словари – начиная с ХVII века, – слово «медовуха» нашла только в словарях второй половины века ХХ-го (его даже у Ушакова нет!) да в одном из говоров юга Красноярского края, но там это слово означает медвяную росу; а знаменитый Похлёбкин так прямо и пишет: «Жаргонное слово, появившееся примерно в последние 30—40 лет и означающее дрожжевую, квасную или фруктовую бражку с добавлением мёда. В русском нормативном языке такого слова не существует»). _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Мар 2011 0:12
а я вот сходу нашла такую ссылку
http://hubpages.com/hub/How_to_make_Mead У Р. Киплинга в Сказках Старой Англии ( http://www.real-language.ru/18.php?p=13 ) упоминается метеглин (metheglin, то есть синоним этого самого mead). Словари говорят, что метеглин появился, как лечебная вариация mead-а в Уэльсе. Если не нравится "медовый напиток", есть еще вариант "медовое пиво" (эль?). Думаю, копать надо глубже и не в наших словарях. Хотя, конечно, слово "медовуха" - наше специфичное и к ним отношения не имеет, возможно. |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Мар 2011 0:21
vetter писал(а):
а я вот сходу нашла такую ссылку Класс! У меня была мысль попросить, чтоб кто-то, владеющий английским, подыскал соответствующие статьи. И хоть я с английским не дружу, но судя по рецепту, который там приводится, это самый что ни на есть мёд, который варили. Соотношение воды и мёда отличается по рецептуре от наших медов. Да и лимончик - это не про нас. У нас всё больше ягодки. Хмель ещё любили добавлять - для крепости (хмельные меды), а позже начали добавлять патоку - потому такой медок максимальной крепостью всего 16 градусов вполне мог с ног сшибить. *** Я писала о русском языке. Любой напиток из мёда (чем и являлись питные меды) можно назвать медовым напитком, точно так же, как и морс можно назвать ягодным напитком и т.д. Важно не то, как можно, а как в традиции нашего языка это называлось. Далее, что касается эля-пива-мёда. Думаю, здесь тоже может быть в какой-то степени всё условно. Например, широко известный благодаря С.Я. Маршаку вересковый мёд на самом деле (что подтверждено и историческими хрониками) является вересковым элем, и в оригинале баллада Р.Л. Стивенсона так и называется: Heather Ale. (Кстати, мох, растущий на стеблях вереска и содержащий природные дрожжи, обладает наркотическим действием, потому, наверное, вересковый эль и считался таким необыкновенным). Но по сути эль можно назвать пивом (собственно, эль - это английское пиво), а вот мёд - нет. Про метеглин у Киплинга - там ведь слово не переводится именно потому, что это в какой-то степени название пива, т.е. даётся характеристика: Цитата:
...или метеглин - такое вязкое, сладковатое пиво. В таких специфических случаях, по-моему, ничего переводить не надо - транслитерировать, и всё. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Мар 2011 14:39
Мока, vetter, спасибо вам за интересную информацию.
Было очень интересно узнать и о саблях, и о мёде. Эви, спасибо за ссылку. Вдвоём с мужем сидели восхищались. _________________ Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Мар 2011 22:30
» ЭнтузиазмДо кучиТут мы с Карменн ударились недавно в лёгкую полемику по поводу правомерности использования той или иной лексики в исторических романах, и хоть нижеследующее не является дополнительным аргументом по сути нашего обсуждения, но ради любви к точности (и исторической достоверности ) хочу дополнить свой пост (к сожалению, исправить сам пост уже не могу): Москвичка писал(а):
Энтузиазм - помимо того, что слово это в русском языке, наряду со словом «энтузиаст», употребляется с начала XIX в., его очень любили наши классики. Лев Николаевич Толстой, например, или Иван Сергеевич Тургенев. У последнего это слово особенно часто встречается в дневниках и письмах, причём у него нередко в написании «энтузиасм», что, скорее всего, объясняется произношением слова на французский манер. Как оказалось, это утверждение не вполне соответствует истине - слово вошло в русский язык немного раньше: Цитата:
Таким образом, когда все оные суетные намерения были от нас удалёнными, то можем заключить, не нарушая скромности, что мы в предприятии своём не имели другой побуждающей причины, как истинное, а не слепое и безумное к заблуждению, стремление, или ентузиасм, и любовь к отечеству, проистекающую из чистейших источников. [Н. И. Новиков. [«Нравоучение как практическое наставление»] (1780)]
Ещё доныне не простыл энтузиазм, которым тогда Екатерина умела воспламенить народ свой. [И. М. Долгоруков. Повесть о рождении моем, происхождении и всей моей жизни, писанная мной самим и начатая в Москве, 1788-го года в августе месяце, на 25-ом году моей жизни / Части 1-2 (1788-1822)] Энтузиазм был так велик, что в сию минуту легкие французы могли бы, думаю, провозгласить Вестриса диктатором! [Н. М. Карамзин. Письма русского путешественника (1793)] Это была замечательная минута всеобщего энтузиазма, искреннего, без подготовки. [П. С. Пущин. Дневник (1813)] Но при всём том остаюсь при мнении (с Карменн вместе, разумеется ), что пользоваться этим словом в исторических романах надо очень осторожно и по возможности избегать. Собственно, из приведённых цитат видно, при каких описаниях его использование не вызывает неприятия. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Мар 2011 23:44
Нашла классный сайт Всемирная история войн
К сожалению, книги в библиотеке почти все удалены - разве что можно узнать, какую книжку по интересующей теме можно найти. Но читальный зал просто шикарный! Хоть там и 5 книг всего. Но каких! Меня, конечно, больше всего раритеты заинтересовали, хотя взять из таких книг я могу только иллюстрации, но и это немало. Замечательный "Выставочный зал" - хорошие фотографии, пояснительные рисунки. Интересная видеотека. Мне любопытно было посмотреть бой меча против палки. Довольно жёсткий бой. Но я теперь, что называется, воочию убедилась, что палка (страннический посох, дубинка) действительно настоящее оружие. Некоторые страницы сайта пустуют, но надеюсь, что со временем и они заполнятся. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Ellendary | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
31 Мар 2011 21:12
Спасибо за сайт Всемирная история войн.Посетила его,очень интересно.Скопировала адрес на всякий случай.Иногда может войти в работе. |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Апр 2011 18:01
» Как переводить шотландские именаОбломова писал(а):
Karmenn писал(а): Извините, что встреваю, но у меня тоже попалось Eachann.
МонаРи писал(а): Eachann = Yekhan (читается) - Йекан . Соответствует имени ГекторМне попались 2 имени: Seonag и Eachann. В основном списке их нет. У кого они еще встречаются, как переводите?Слепая Шонак проглядела. Действительно ли, Йекан? Потому что мне попалось - Эхан (Мариота, дочь Эхана http://ru.wikipedia.org/wiki/Мариота,_дочь_Эхана) и еще Eachan - eh k - ae n, ek-"an" (ek - rhymes with DECK) ( http://www.pronouncenames.com/pronounce/eachan ) Если можно, дайте, пожалуйста, ссылку на Yekhan Но тут же написано прононсейшен: ек , как в дек. Ссылка на Вики тут какая-то пустая, что это за имя Эхан- абсолютно неизвестно, как оно пишется. Я ссылаюсь на гаэльско-английский словарь Роберта Оуэна. Он у меня в виде файла на компе. В конце словаря есть имена, фамилии и произношение мест. Вот так там имя Eachann ( в скобках дается произношение) А так фамилия _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
28 Ноя 2024 14:31
|
|||
|
[7396] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |