chery | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Мар 2011 16:12
Девочки наконец-то я опять смогла попасть к Вам. Сто лет уже не была. Засосал быт и работа, но появилась свободная минутка и я к Вам. Очень обрадовалась, что начался перевод 5 книги. Не волнуйтесь вопрос набивший оскомину задавать не буду. Просто буду терпеливо ждать. А пока жду попытаюсь хоть немного осилить оригинал. Как ни странно, когда Вы выкладываете какой-нибудь кусочек для обсуждения перевода, я все понимаю, а когда берусь за оригинал завал. Всем переводчикам большое спасибочки. _________________ Женщина никогда не знает, чего она хочет, но не успокоится, пока этого не добьется. |
|||
Сделать подарок |
|
Oza | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Мар 2011 20:51
Anastar писал(а):
Девочки, имейте терпение! Книга вышла чуть больше месяца назад, а работа большая. Но она идет. Перевод сверяется с оригиналом, редактируется, вычитывается, все согласовывается. А переводить г-жу Монинг не очень просто, поверьте мне. И переводим мы в свободное от работы и учебы время, как уже не раз объясняли. Официальным переводчикам полгода дается, по-моему, плюс-минус. Поэтому, наберитесь терпения! Да мы понимаем. И терпим, теРпим, ТеРпИм, ТЕРПИИИМ Но скажите хоть чего-нибудь, без конкретных сроков, только намекните, как у вас дела _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Petyhina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Мар 2011 21:30
Девочки большое спасибо за вашу работу! Мы так долго ждали выхода книги и вот..... Так что еще подождем! В ожидании вашей работы начала перечитку, так что во всем есть свои плюсы |
|||
|
Vredina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Мар 2011 1:03
|
|||
Сделать подарок |
|
shapoclyak | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Мар 2011 18:35
Действительно, надо перечитать. освежить ))) _________________ Всё возможно, пока не сделан выбор |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Мар 2011 9:08
Katrin-L писал(а):
Перепалка между В’Лейном и Бэрронсом:
“She wil be naked on a beach with me.” “She’s never been naked in a bed with you. When she comes, she roars.” “I know what she sounds like when she comes. I have given her multiple orgasms merely by kissing her.” “I’ve given her multiple orgasms by fucking her. For months, fairy.” “Are you stil fucking her?” V’lane purred. “Because she does not smel like you. If you are, you are not marking her enough. She is beginning to smel like me. Like Fae.” “Unbelievable,” I heard Christian mutter behind me. “She toops them both?” I heard Drustan ask. “And they permit it?” Dageus sounded baffled. Детский сад какой-то. Мальчики ссорятся из-за игрушки. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
assa | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Мар 2011 11:05
Скорее, кто вошёл глубже))))) _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Petyhina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Мар 2011 14:57
А можно еще какую-нибудь "затравку для души" выложить Ну уж очень хочется |
|||
|
Оляля | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Мар 2011 16:02
'хочется' это уже и близко не отражает состояние feverфанатов. Тут скорее применимо 'хочу-не-могу-умираю-крышу-сносит-если-не-почитаю-сдохну-наверняка-прямо-сейчас' Милые переводчицы,ждем терпеливо и покорно ,спасибо что вы есть . |
|||
|
Kliomena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Мар 2011 19:39
Nevinosimaya писал(а):
Ну ПОЧЕМУ я не знаю английский? Я ни фига не понимаю о чем эти "мальчики" ссоряться. Не травите душу
Мы этот момент в Клубе JZB обсуждали и кусочек диалога я точно переводила. Правда, не знаю уцелел ли пост после флудоборческой чистки))) |
|||
Сделать подарок |
|
Oza | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Мар 2011 20:47
Отчаявшись, вооружилась словарем и стала читать , хоть и говорит мне преподаватель английского не читать неадаптированной литературы
Понятно не всегда, но общий смысл улавливаю. Дочапала до 25 главы... Но перевод жду с нетерпением _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Petyhina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Мар 2011 21:25
Дождаться это пол дела, терпения хватит Главное чтобы перевод был хорош А то у меня было такое- ждала, ждала, а потом на первой странице бросила читать и стала ждать офицального перевода! Но это не про вас девочки! У вас все круто! |
|||
|
persik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Мар 2011 6:56
Petyhina писал(а):
Дождаться это пол дела, терпения хватит Главное чтобы перевод был хорош А то у меня было такое- ждала, ждала, а потом на первой странице бросила читать и стала ждать офицального перевода! Но это не про вас девочки! У вас все круто! А про кого? _________________ Для вранья нужны двое. Один врёт, другой слушает.(Гомер Симпсон) |
|||
Сделать подарок |
|
Olya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Мар 2011 10:02
Oza писал(а):
Отчаявшись, вооружилась словарем и стала читать , хоть и говорит мне преподаватель английского не читать неадаптированной литературы Hun
Понятно не всегда, но общий смысл улавливаю. Я так же. Лингво очень помогает ))) Помучаюсь, помучаюсь, думаю, что все, больше не буду читать на английском. Но на следующий день становится невыносимо любопытно и опять начинаю переводить. |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
18 Ноя 2024 14:22
|
|||
|
[10850] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |