Обломова:
18.04.11 18:21
Karmenn писал(а):Но тут же написано прононсейшен: ек , как в дек.
А что, в слове DECK
E произносится как в слове
лес, мягко? Тут скорее смягченная Э [dek].
Karmenn писал(а): Ссылка на Вики тут какая-то пустая, что это за имя Эхан- абсолютно неизвестно, как оно пишется.
Почему: Мариота, дочь Эхана - Mariota, daughter of Eachann
А насчет фамилии - для меня это не так принципиально, я просто высказала свое мнение
...
Karmenn:
18.04.11 18:27
Я , вообще-то, акцентировала внимание, что там К, а не Х.
...
Обломова:
18.04.11 18:32
Karmenn писал(а):Я , вообще-то, акцентировала внимание, что там К, а не Х.
Значит, с "Э" Вы уже согласны?
...
Karmenn:
18.04.11 19:00
На русском обычно в названиях пишут Э только в случае, когда твердое Э, как, например, в слове bad. Но это так, к слову. Могу ссылку дать на статью о чтении имен собственных, надо только найти.
Но, в данном случае. возможно, что никто из нас не прав. Словарь дает произношение гаэльское, написанное английскими буквами. А, оказывается, имя это самими англичанами произносится что-то вроде Ичен. Что-то среднее между Ичен и Ичан. Я тут на одном из бесчисленных сайтов имен для бэби нашла озвучку.
http://www.quickbabynames.com/meaning-of-Eachann.html
...
Обломова:
18.04.11 19:11
Karmenn писал(а):На русском обычно в названиях пишут Э только в случае, когда твердое Э, как, например, в слове bad. Но это так, к слову. Могу ссылку дать на статью о чтении имен собственных, надо только найти.
Но, в данном случае. возможно, что никто из нас не прав. Словарь дает произношение гаэльское, написанное английскими буквами. А, оказывается, имя это самими англичанами произносится что-то вроде Ичен. Я тут на одном из бесчисленных сайтов имен для бэби нашла озвучку.
http://www.quickbabynames.com/meaning-of-Eachann.html
Ичен ("itchin") - это американское призношение.
Цитата:Americans are going to say "each in" or "itchin'", which rhymes with "b*tchin'" -- argh!
http://www.behindthename.com/name/eachann/comments
Цитата:The Irish pronunciation is AKH-ann.
http://www.behindthename.com/bb/fact/327338
На чем сойдемся?
P. S. А за ссылку на статью буду благодарна
...
Karmenn:
18.04.11 19:40
А какое предложение?
Эхан ?
Я бы склонилась к оригиналу, но Фро не нравится. Решать ей. У меня-то вообще нет этого имени в моих главах.
ссылка
http://www.philosoft.ru/_subsites/tcportal/perevod/tr01_4.htm ...
Обломова:
18.04.11 20:05
Спасибо за ссылку, это во-первых.
Во-вторых, хочу вернуться к вопросу об "Э". Если принять (как допущение, для разнообразия
):
Цитата:ek-"an" (ek - rhymes with DECK)
то: DECK [d
ek], а по твоей ссылке
Цитата:Звук [е] передается тремя способами:
а) в начале слова через "э":
Essex - Эссекс
Enfield - Энфилд
Elliot - Эллиот
а "к" спокойно редуцируется до "х".
Значит, получается, все-таки Эхан.
ЗЫ. А первая ссылка, которую выдает Гугль по запросу "yekhan" ведет на Ёхан Палыча. Может, тогда его?
...
Изабелла:
18.04.11 20:25
Обломова писал(а):(Кстати, тоже вопрос, как писать - Уэстерросс, Уэстер Росс или вообще Вестер Росс?).
Хотя я, наверное, зря подняла этот вопрос - у меня в тексте всего одно упоминание
Я перевожу, как
Вестер Росс (не помню, почему я так решила). Хотя в Интернете и
Уэстер Росс / Уэстер-Росс встречаются.
...
Обломова:
18.04.11 20:29
Изабелла писал(а):Я перевожу, как Вестер Росс (не помню, почему я так решила). Хотя в Интернете и Уэстер Росс / Уэстер-Росс встречаются.
Я встречала только Вестер Росс, хотя "Уэстер" логичнее (Westover - Уэстовер, Wester - ...)
...
Karmenn:
18.04.11 20:55
Вообще-то
Deck подходит под правило номер три
Цитата:в) после согласной через "е":
Hendon Хендон
Betty Бетти
Helston Хелстон
а в начале слова пишется
э , если слово начинается с гласной.
kh транскрибируется
к, это русские придумали его обзывать
х.
слово хаки в английском звучит, как каки, например.
...
Обломова:
18.04.11 21:06
Karmenn писал(а):Вообще-то Deck подходит под правило номер три
Но (гипотетически) в Eachann
первый звук [е], т. е. подпадает под первое правило. А про Deck и не спорю
Karmenn писал(а):kh транскрибируется к, это русские придумали его обзывать х.
А, например, русское
х только как
kh.
...
Karmenn:
18.04.11 21:39
Обломова писал(а):[А, например, русское х только как kh.
Верно, но произносят его как к.
Кабаровск
Карьков
Но к слову сказать, имя -то гаэльское. И распространять на него правила английского чтения по тому, как оно написано, весьма странно. Это я про гласную Е в начале .
Если по-английски, то опять же повторяюсь, слово пишется Yekhan. Вот на него и правила нужно применять.
Ну хотите Эхан, берите и ставьте. Просто из соображений, что так нравится.
...
Обломова:
18.04.11 21:55
Ну, так это и доказывает, что во многих случаях английский звук "kh" на рссий мохно транскрибирокать как "х".
Khabarovsk - Кабаровск - Хабаровск
khalif - калиф/халиф (даже в русском сохраняется "колебание")
Karmenn писал(а):Но к слову сказать, имя -то гаэльское. И распространять на него правила английского чтения по тому, как оно написано, весьма странно. Это я про гласную Е в начале .
Если по-английски, то опять же повторяюсь, слово пишется Yekhan. Вот на него и правила нужно применять.
Самым правильным было бы разобраться и составить фонетическую транскрипцию (по правилам
гэльского), а потом уже переводить на русский. Во-вторых, одно слово на языке другого не всегда передается точно. И в-третьих, наверное, все-таки не стоит забывать о какой-никакой благозвучности?
...
Фройляйн:
18.04.11 22:54
Обломова писал(а):Самым правильным было бы разобраться и составить фонетическую транскрипцию (по правилам гэльского), а потом уже переводить на русский.
Не вижу смысла, потому что
Обломова писал(а):Bо-вторых, одно слово на языке другого не всегда передается точно.
и к тому же
Обломова писал(а):И в-третьих, наверное, все-таки не стоит забывать о какой-никакой благозвучности?
...
Обломова:
18.04.11 23:05
Обломова писал(а):Самым правильным было бы разобраться и составить фонетическую транскрипцию
Я все-таки попыталась составить транскрипцию.
Eachann
Ea-ch-a-nn
1.
ea (под ударением, так как «Stress always falls on the first syllable of the word, unless there is mid-word capitalisation or a hyphen in play»)
- не в последнем слоге перед dh/gh
- не перед d/g/s
- не перед ll/nn
- не перед rr или rn
- не перед ll/nn/rr
подпадает под остальные случаи (elsewhere) и тогда произносится как
/ɛ/ -
http://en.wikipedia.org/wiki/File:Open-mid_front_unrounded_vowel.ogg
2.
ch (Consonants are "
broad" (velarised) when the nearest vowel letter is one of
a, o, u), у нас «
a», значит
/x/ -
http://en.wikipedia.org/wiki/File:Voiceless_velar_fricative.ogg
3.
a - без ударения, значит
/ə/ -
http://en.wikipedia.org/wiki/File:Mid-central_vowel.ogg
4.
nn - опять же, после
a, значит /n̴̪/ - увы, прослушать нельзя, но он, думаю, не слишком отличается от «н»
[ɛxən̴̪]
http://en.wikipedia.org/wiki/Scottish_Gaelic_orthography
http://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA - звуки
Так и получается, что Эхан
...