Регистрация   Вход

Тарталья:


Изабелла писал(а):
- В данным момент положение... много людность как раз устраивает... да и общество тоже...

Заинтересовано поворачиваюсь обратно ...

- Чем мне угостить синьору? Вино, шампанское, закуски?.. Или хотите я покажу вам палаццо Реньеров? Оно старинное и осмотр лучше начать с верхних этажей ...

...

Лелио:


Пульчинелла писал(а):
- Веселую и очень озорную, сегодня ночь веселья и проказ, но меру надо знать и в том, и в этом.

Она засмеялась, да и сам не мог не улыбнуться.
- Ну вот если именно такая, то почему бы и нет, - подумал я, - С ней должно быть весело, а я люблю веселится.
Пульчинелла писал(а):
-Это не делает Вас менее приятным собеседником, и обычно я не говорю стихами. То карнавальной ночи волшебство

- Зато вас заслушаться можно, право.
Пульчинелла писал(а):
- Сама не знаю, как оно сказалось, и снова в рифму, право, невзначай. Венеции же я люблю каналы, но люди тут порой не выносимы, а от того и дышится трудней, Неаполь мне милее во сто крат

- Людей порою нужно обходить стороной, - сам знал не по наслышке. - Вы часто бываете в дорогом сердцу Неаполе?
Танец закончился и музыканты переговариваются о следующей композиции.
Пульчинелла писал(а):
- Я бы хотела выпить что-нибудь. Вы не откажете мне в этом?

- С удовольствием, - предложил я руку Пульчинелле и мы прошли к столам, где были бокалы с вином. - Ведь вино, так ведь? - звучит в голосе улыбка.
Возле нас что-то происходит, кто-то кого- то поднимает с пола.
Тарталья писал(а):
- Синьора Пульчинелла! Вы ли это?

Обращается маска к моей спутнице.
- А еще здесь Лелио, прошу любить и жаловать, Тарталья.

...

Изабелла:


Капитан писал(а):
Беру большой бокал до краев наполненный вином и подаю прекрасной незнакомке:
- Видеть Вас такая отрада для очей моих! Такая радость! Тут красотою блещут все, но Вы затмите их. Уверен в том!

Чуть покраснела от приятного комплимента, порадовавшись, что маска скроет и это проявление чувств.
- Благодарю Вас!
Тарталья писал(а):
- Чем мне угостить синьору? Вино, шампанское, закуски?.. Или хотите я покажу вам палаццо Реньеров? Оно старинное и осмотр лучше начать с верхних этажей ...

- К сожалению, угостить меня уже успели,- жестом указываю на бокал вина в руке, пригубив его, - а вот отказываться от вашего любезного предложения показать мне палаццо не стану... но давайте начнем осмотр с нижних залов...- подаю ему руку.

...

Фьяметта:


Панталоне писал(а):
- А это смотря что считать опасностью, - услышав комментарий девушки, заинтересовался:
- Почему не мой? Какие выводы Вы сделали обо мне после столько короткого знакомства?

- Синьор Панталоне! - смеюсь от души, - Какой мужчина согласится прятаться от всего лишь возможной, но не обязательной опасности, какой бы она ни была? А уж вас я трусом точно не назову, судя по недавней сценке. Вы не только осмелились попытаться отбить у Тартальи девушку, но вам ещё это и удалось!

Панталоне писал(а):
- Ну да, я понял: я - меньшее зло? - я бы подмигнул, если бы маска не скрывала мое лицо. Так хотелось, наконец, увидеть всех, с кем я общался на маскараде.

- Если вы - зло, то действительно, меньшее, - важно киваю, но не могу не посомневаться, - Но разве вы - всё-таки зло, синьор Панталоне? Только не говорите, что вы сейчас задумываете что-то страшное, и я скоро поплачусь за свои неосторожные слова? - распахиваю глаза в деланном испуге, но сбиваюсь на хихиканье.

Цитата:
Поднялся на ноги, запнулся и начал падать ... Подмял под себя женскую фигурку в маске Изабеллы ...

- Ой, смотрите, там что-то происходит, - обращаю внимание на некоторый переполох там, откуда мы только что ушли, - Кажется, синьор Тарталья упал на кого-то. Вовремя вы меня увели.

...

Пульчинелла:


Лелио писал(а):
- Зато вас заслушаться можно, право.

-Да что Вы Лелио, Вы мне льстите, оно само выходит не нарочно, - я снова улыбнулась
Лелио писал(а):
- Людей порою нужно обходить стороной, - сам знал не по наслышке. - Вы часто бываете в дорогом сердцу Неаполе?

-Очень редко, к сожалению
Лелио писал(а):
- С удовольствием, - предложил я руку Пульчинелле и мы прошли к столам, где были бокалы с вином. - Ведь вино, так ведь? - звучит в голосе улыбка.

- Да, красное, если можно, - шампанского как-то совсем не хотелось, я боялась ,чтьо оно опять ударит в голову, а стоило быть осторожной в словах после недавнего инцидента.
Лелио писал(а):
Возле нас что-то происходит, кто-то кого- то поднимает с пола.

Лелио повернулся в сторону, я невольно проследила за его взглядом, и увидела, как выпивший Тарталья не удержался на ногах уронил даму и чуть не затеял ссору с Капитаном. Я отвернулась, но поздно, он меня узнал
Лелио писал(а):
Тарталья писал(а):
- Синьора Пульчинелла! Вы ли это?
Обращается маска к моей спутнице. - А еще здесь Лелио, прошу любить и жаловать, Тарталья.

Слава Богу отвечать не пришлось, я благодарно кивнула своему визави и вдруг вспомнила про забытый в той комнате стилет, подарок мужа. Внутри все похолодело. А тут еще Капитан решил пригласить меня на танец. Что это - совпаденье?
Капитан писал(а):
Синьора Пульчинелла? Я поворачиваюсь к ней:
- Синьора, могу на танец пригласить я Вас?

- О да, Синьор, Вам буду благодарна, - подаю руку, стараясь держаться как можно спокойнее и увереннее, отдаю бокал Лелио и извиняющимся жестом прикасаюсь к его рукаву.

...

Панталоне:


Фьяметта писал(а):
- Синьор Панталоне! - смеюсь от души, - Какой мужчина согласится прятаться от всего лишь возможной, но не обязательной опасности, какой бы она ни была? А уж вас я трусом точно не назову, судя по недавней сценке. Вы не только осмелились попытаться отбить у Тартальи девушку, но вам ещё это и удалось!

- Вот тут Вы правы, милая Фьяметта, - понижаю голос и целую ручку, - мужчина, который бежит от опасности, не может называться истинным мужчиной.
Фьяметта писал(а):
- Если вы - зло, то действительно, меньшее, - важно киваю, но не могу не посомневаться, - Но разве вы - всё-таки зло, синьор Панталоне? Только не говорите, что вы сейчас задумываете что-то страшное, и я скоро поплачусь за свои неосторожные слова? - распахиваю глаза в деланном испуге, но сбиваюсь на хихиканье.

- Хороший вопрос, - тяну слова, - очень хороший. Смотря что считать злом, милая синьорина. Для кого-то зло одно, а для иного - другое. Чего боитесь Вы, незнакомка?
Фьяметта писал(а):
- Ой, смотрите, там что-то происходит, - обращаю внимание на некоторый переполох там, откуда мы только что ушли, - Кажется, синьор Тарталья упал на кого-то. Вовремя вы меня увели.

- Не зря говорят: первая чаша принадлежит жажде, вторая - веселью, третья - наслаждению, четвертая - безумию. Хотите к компании присоединиться, - спросил я девушку, когда окончился танец, - или пройдемся по залу?

...

Клариче:


Розина писал(а):
Клариче писал(а):
Голос девушки прозвучал так неожиданно, а фраза - настолько знакомой, что я невольно вздрогнула.
- Под этим предлогом меня выдали в первый раз замуж, - тихо сказала я. - Под этим же предлогом предлагают третье замужество.

- А что вы синьора? - Розина ждала ответ, так словно от этого зависела её судьба.- Мне тоже все говорят, что любовь это блажь. Мою мать она до добра не довела. - Она помолчала.


- Во второй раз - сказала я, - мне казалось, что я выхожу замуж по любви.

Не знаю, что на меня нашло, что я вдруг так разоткровенничалась с этими молоденькими девушками. Возможно, острое желание того, чтобы они не повторили мою судьбу?
- Мой муж изменил мне через неделю, - криво усмехнулась я. - Даже умер он в объятих своей одной из многочисленных любовниц. Оказывается брак с "благочестивой вдовой" нужен был ему для респектабельности, чтобы прикрыть свои похождения.


Цитата:
- Но всё-таки я думаю это не правильно, связывать свою жизнь с незнакомым человеком, только потому что у него хорошее положение в обществе и так хотят твои родные. Я не жду любви, понимаю, что не в моём положении привередничать, но мне не нравится быть вещью, которую просто купили. - Девушка замолчала, поняв что и так сказал слишком много.


- Все ждут любви, - сказала я, поднимаясь, - Но не все имеют силу воли признаться себе в этом. Для многих мужчин любить означет слабость. Для нас женщин, жить не любя, означает смерть. Медленно, день за днем постепенно что-то умирает в твоей душе. И однажды ты вдруг с равнодушием понимаешь, что у тебя нет никаких стремлений и никаких желаний. Что твоя душа - словно труп - мертва и холодна. Я это говорю - я посмотрела на Витторию. - вразрез со своими интересами. Да мне выгодно быстро выдать тебя замуж. Но я хочу быть предельно честной с тобой. Понимаешь?

Я подняла свою маску.
- Ну а теперь, когда вы достаточно отдохнули, я, думаю, нам пора вернуться в зал. Не забудьте одеть свои маски, дорогие мои. Инстинкт поздсказывает мне, что нам лучше оставаться неузнанными.

...

Полишинель:


Арлекин писал(а):
- Я еще не дошел до того, чтоб отпуститься до посещения борделя, там более что это все... - он описал рукой дугу в воздухе, словно охватывая то, что их окружало - ...само по себе одна большая обитель разврата под прикрытием масок, и если повести себя галантно, болтая милые глупости, многие из тех, кто скрывает свое личико, с радостью откроют доступ в более интересные и сокровенные места.

Слова Арлекино совпадали с моими же мыслями. Маскарад и правда предназначался для разврата. Замужние женщины могли встречаться с любовниками, робкие девственницы превращались в развратниц, а мужчины... для них самое раздолье. Но для меня маскарад носил другой характер. Меня мало интересовали доступные женские тела, поэтому я заканчивал все свои дела быстро и исчезал. Я в какой - то мере был рад встрече с Арлекино, как с человеком из моего прошлого.
- Ты прав, друг, доступные женщины хороши лишь для первого раза, затем интерес к ним быстро угасает.
Мы пришли к таберне, и толкнув дверь вошли. Народу было много, в основном пьяные личности. Я быстро нашел темный угол, зная, что Арленкино идет следом.

...

Тарталья:


Лелио писал(а):
- А еще здесь Лелио, прошу любить и жаловать, Тарталья.

- И что с того? - Качнулся на пятках. - Мне все равно. Я не люблю мужчин!

Сделал угрожающий шаг к Лелио ...

Изабелла писал(а):
- К сожалению, угостить меня уже успели,- жестом указываю на бокал вина в руке, пригубив его, - а вот отказываться от вашего любезного предложения показать мне палаццо не стану... но давайте начнем осмотр с нижних залов...- подаю ему руку.

Принимаю руку и целую пальчики в перчатке ...

- Вы только что спасли вот этого ... мужчину ... - Отряхиваю камзол. - Пойдемте тогда в сад ...

...

Ковьелло:


Клариче писал(а):
Я подняла свою маску.
- Ну а теперь, когда вы достаточно отдохнули, я, думаю, нам пора вернуться в зал. Не забудьте одеть свои маски, дорогие мои. Инстинкт поздсказывает мне, что нам лучше оставаться неузнанными.

Вижу три соблазнительные маски. Встаю и иду на встречу.

- Синьорина Розина, окажете мне честь потанцевать со мной?

...

Лелио:


Пульчинелла кивнула мне как бы отвечая.
К нам устремился Капитан и позвал девушку на танец. Она не растерялась и отдала свой бокал, а я как верный слуга буду дожидаться. Но скучать мне не пришлось: Тарталья оказался слишком борзым. Качнулся на пятках и я уж готов был его ловить.
Тарталья писал(а):
Мне все равно. Я не люблю мужчин!

- Да ладно, - иронически произношу я и он уходит с дамой, шепча ей что-то. Наверное, да я бы ему как дал по маске...

...

Виттория:


Клариче писал(а):
Но я хочу быть предельно честной с тобой. Понимаешь?

- Понимаю. - В салоне повисла тишина. Из-за закрытых дверей доносился всё нарастающий шум бала. Я невольно прислушивалась к нему. Смех, порой даже заглушающий музыку... Похоже, что веселье в самом разгаре.

Клариче писал(а):
Я подняла свою маску.
- Ну а теперь, когда вы достаточно отдохнули, я, думаю, нам пора вернуться в зал. Не забудьте одеть свои маски, дорогие мои. Инстинкт поздсказывает мне, что нам лучше оставаться неузнанными.


Взяв маску, я пошла вслед за Клариче к выходу.

...

Капитан:


Пульчинелла писал(а):
- О да, Синьор, Вам буду благодарна, - подаю руку, стараясь держаться как можно спокойнее и увереннее, отдаю бокал Лелио и извиняющимся жестом прикасаюсь к его рукаву.

Низкий наклон головы в знак признательности. Почтительно веду девушку в центр зала. Вливаемся в круг танцующих, все фигуры танца заучены до такой степени, что выполняются машинально. Музыка звучит, она прекрасна.



Прекрасна и женщина, что танцует со мной. Высокое, стройное, гибкое тело. В голове воспоминания о формах её груди, похожей на перевёрнутые чаши. Рука сжимается в кулак. Движения её точны и изящны. Мы снова сходимся в танце, кисть её руки на моем сжатом кулаке. Три плавных шага вперед, два шага назад. Поворот. Три плавных шага вперед. Мой голос хрипл:
- Мадонна, я видел Вас и прежде! Я уверен! Вы в снах являлись мне, в волшебных!

...

Изабелла:


Тарталья писал(а):
Принимаю руку и целую пальчики в перчатке ...

- Вы только что спасли вот этого ... мужчину ... - Отряхиваю камзол.

- Не думаю, что он меня поблагодарит, но, возможно, мне это зачтется где-то там... - показываю на небеса.
Тарталья писал(а):
- Пойдемте тогда в сад ...

- Это будет прекрасно, но как великолепно было бы сейчас кружиться в танце, - мечтательно вздохнула я, намекая на свое желание. В этот момент как раз начали выстраиваться пары, и я была бы рада оказаться среди них.

...

Фьяметта:


Панталоне писал(а):
- Вот тут Вы правы, милая Фьяметта, - понижаю голос и целую ручку, - мужчина, который бежит от опасности, не может называться истинным мужчиной.

- Смею сделать вывод из ваших слов, что к ним-то вы и относитесь, синьор, - одобрительно киваю его словам.

Панталоне писал(а):
- Хороший вопрос, - тяну слова, - очень хороший. Смотря что считать злом, милая синьорина. Для кого-то зло одно, а для иного - другое. Чего боитесь Вы, незнакомка?

- Хороший вопрос, - отвечаю его же словами, так же задумчиво их растягивая, - И слишком серьёзный для весёлого маскарада. Но в его рамках я боюсь, пожалуй, только принуждения. Здесь не должно быть иначе, на то он и праздник.

Панталоне писал(а):
- Не зря говорят: первая чаша принадлежит жажде, вторая - веселью, третья - наслаждению, четвертая - безумию. Хотите к компании присоединиться, - спросил я девушку, когда окончился танец, - или пройдемся по залу?


- Четвёртой? Думаю, там больше, - не слишком воспитанно фыркаю, - Присоединиться? Боже, нет! Опять попасть ему под руку? Давайте погуляем.
На этом беру Панталоне под руку:
- Где-то здесь есть ещё пара синьоров, которым танец обещала я. А может быть, и вы кому-то? - бросаю на него взгляд искоса.

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню