Все же учитывая историческое развитие, то можно говорить об особом разновидности английского языка, который сложился в результате различных исторических перипетий, заслуживающих внимания и понимания. На первый взгляд, это может показаться какой-то бурдой, но это далеко не так, даже в хаосе есть система, а английский американский уж давно не мутные помои и не хаос. Родными братьями американского английского я бы назвала и квебекский французский, аргентинский/мексиканский испанский, португальский Бразилии, американский Австралии. У меня просто язык
не поворачивается называть эти языки вульгарщиной, на которых написано прекрасная литература (я имею ввиду употребление в литературе исторически сложившихся идиом, образов, заимствований, фразеологизмов), снято много замечательнейших фильмов (где играют актеры с "местными" акцентами), спето много красивейших песен, на которых говорят и совершенно ординарные люди и таланты-гении, и горничные и профессура/ученые, водители и политики.
Конечно, Англия первична, а Америка вторична, но с другой стороны, ведь британское произношение, равно как и французское или немецкое тоже понятие довольно условное. И к тому же, чем скажем, акцент какого-нибудь корнуэлльца, провансальца лучше, чем акцент жителя французской Акадии, или жителя Джорджии? Потому что один все же британец/француз, а другой кебекуа/американец? Почему я должна считать даже легкий акцент Брюно Пелльтье, предположим, вульгарным? А с третьей стороны, и английский язык не первичен, он же тоже результат всяких смешений и "вульгаризаций".
И еще несколько практических наблюдений. Например, мне не нравится квебекский акцент (отчасти просто потому что мне трудно, а не столько из-за вкуса), а с другой стороны, когда я читала историю, как люди сохраняли свой язык, свою культуру - меня это наполняет уважением к ним. А еще, судя по исследованиям историков, в Квебеке как раз сохранилось произношение старинное 17-18 века, причем это произношение высоких слоев общества, а вот во Франции нормы произношения, особенно после Французской революции, изменились. К роме того в квебекском французском, благодаря особой истории, появилось столько красивейших выражений, сочных, колоритных, остроумных - это обогащение французского языка, это его жизнь, а не как не вульгарность. Тоже самое с португальским в Бразилии. Мне он даже больше классического португальского нравиться. И тоже самое с американским английским,
Ну и последнее, из наблюдений, если все-таки язык учится для того, чтобы потом уехать жить в другую страну, то, конечно, можно и для Америки учить британский английский, но при этом все равно следует отнестись внимательно к "местному языку" просто чтобы вы людей понимали и вас понимали, а кроме того, не надо снобизма и чувства превосходства. Очень трудно будет жить в обществе, язык которого неприятен. Просто надо понимать, что в каждом языке есть свои регистры и они все важны и все нужны, но надо уметь ими пользоваться.