Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Крисли Коул "Военачальник хочет вечности"



Sonata: > 07.09.09 21:37


Зато есть стимул ждать продолжения Wink

...

maarika: > 17.09.09 13:37


Sonata писал(а):
Зато есть стимул ждать продолжения Wink

полностью согласна!!!!

...

LaLunaLili: > 17.09.09 14:30


Девочки, пишу не с радостной новостью.
Простите, но глава будет к концу той недели (предположительно).
К моему ужасу, глава кошмарная.(этот интим) Dur Не знаю, как она пойдет, так сказать "кто кого" в этом бою.

Поэтому заранее предупредила... Embarassed чтоб вы не мучились в неизвестности.

...

Angelok: > 17.09.09 14:50


LaLunaLili писал(а):
Девочки, пишу не с радостной новостью.
Простите, но глава будет к концу той недели (предположительно).
К моему ужасу, глава кошмарная.(этот интим) Dur Не знаю, как она пойдет, так сказать "кто кого" в этом бою.

Поэтому заранее предупредила... Embarassed чтоб вы не мучились в неизвестности.

Неужели такие страсти??? Будем ждать..

...

собра: > 17.09.09 22:15


Спасибо переводчицам ......... СУПЕР! Very Happy девочки, пожалуйста ... не томите!

...

KatyaB: > 18.09.09 18:31


LaLunaLili писал(а):
Девочки, пишу не с радостной новостью.
Простите, но глава будет к концу той недели (предположительно).
К моему ужасу, глава кошмарная.(этот интим) Dur Не знаю, как она пойдет, так сказать "кто кого" в этом бою.

Поэтому заранее предупредила... Embarassed чтоб вы не мучились в неизвестности.

LaLunaLili, спасибо всегда лучше знать, когда будет чем жить, мучаясь ожиданием . Терпения и удачи тебе в переводе. Будем ждать с нетерпением.

...

kosmet: > 18.09.09 19:38


Лили, ты не огорчила, а только больше завлекла Не переживай, мы в тебе уверены, и преданно ждем

...

LaLunaLili: > 19.09.09 20:09


Девочки, в ожидании следующих глав, спешу сообщить, что наши издательства преподнесли нам простым смертным «подарок».
Издательством АСТ была издана вторая из серии Immortals after dark книга «A hunger like no other». По ходу перевода, она немного видоизменилась и приобрела забавную аннотацию, из-за которой мы с трудом ее узнали, и название – Бессмертная любовь. Но суть осталась прежней.
У нас на сайте, а именно https://lady.webnice.ru/literature/?act=books&v=49041 вы можете уже скачать отсканированный перевод книги.
Большое спасибо Лисе, за то, что согласилась ее выложить.
Я в принципе старалась, отсеять все опечатки Файнридера, но если что-то осталось, не обессудьте. Embarassed
Мой отзыв, а также впечатления от прочитанного, вы можете узреть здесь -
https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5977&start=210 – так же как и оставить свои мнения от переведенного варианта.
Заранее предупреждаю, что мой отзыв не слишком позитивный. Те, кто читал оригинал, меня поймут. Dur
Опасающихся спойлеров, спешу заверить, книгу можно читать самостоятельно, в ней практически нет сносок на первый (и еще не законченный) перевод романа, тобишь концовки «Военачальник хочет вечности» она не раскрывает. Вы можете спокойно читать (и надеюсь, наслаждаться...)

Я очень надеюсь на ваши мнения, потому что от них зависит решение нашей команды – стоит или не стоит переводить вторую книгу (в связи с такими событиями). Или может лучше сразу браться за третью.
Ждем оценок.

...

La gata: > 19.09.09 20:18


LaLunaLili, могу сказать только одно - переводить!!! Лично я уже убедилась, не на одном произведении, что наши девочки-переводчицы (читай кураторы, беты однозначно) - переводят гораздо лучше официального перевода!!!! Моё вам почтение и шляпу снимаю!!!! Ar

...

kosmet: > 19.09.09 20:22


Ой, что-то я прочла ваши отзывы, девочки - и прямо отпало желание читать, а если вспомнить, что сделали с переводом одной из книг Монинг, может быть, если это не особо вас затруднит, вы все же, по окончании "Военачальника..." возьметесь и за этот перевод... Все равно, с вашим рвением и преданностью этому делу - никакое издательство не сравнится

Чтобы полноценно сравнить - надо и в оригинале читать, я так понимаю? без этого - зверств издателя над текстом не понять?

...

KattyK: > 19.09.09 20:23


Лили, если столько вырезано, то стоит начать перевод второй книги.

...

LaLunaLili: > 19.09.09 20:30


Вырезано прилично. То, что отображает чувства, имеет отношение к их эмоциям. Интим порезали. Sad
Но меня убило не это. Пропал весь стиль Коул... Но я об этом уже писала в общей теме.

Я все же надеялась, что вы проглядите перевод. Как ни как, а мое мнение пристрастно. А вдруг вам покажется, что это вполне хорошая работа. Я бы не хотела, чтобы мой злостный негатив повлиял на ваши мнения. Embarassed

...

kosmet: > 19.09.09 20:32


Лили, нам не надо, чтоб вырезали чувства и интим, я так читать не буду, не бросайте нас, пожалуйста Тем более, какой смысл читать Коул, если от автора там уже мало что осталось Я очень надеюсь, что вы возьметесь и за этот перевод

...

Yanissa: > 20.09.09 00:18


Поддерживаю общее мнение-надо переводить.И вообще считаю,что надо либо талантливо и близко к тексту переводить(как это делаете вы Wink ) либо не браться за непосильное дело,чтоб не портить людям впечатление от книги и самого автора!

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение