Sonata:
Зато есть стимул ждать продолжения
...
ОЛЯ:
Какой накал страстей! Супер !
...
maarika:
Sonata писал(а):Зато есть стимул ждать продолжения

полностью согласна!!!!
...
LaLunaLili:
Девочки, пишу не с радостной новостью.
Простите, но глава будет к концу той недели (предположительно).
К моему ужасу, глава кошмарная.
(этот интим) 
Не знаю, как она пойдет, так сказать "кто кого" в этом бою.
Поэтому заранее предупредила...

чтоб вы не мучились в неизвестности.
...
Angelok:
LaLunaLili писал(а):Девочки, пишу не с радостной новостью.
Простите, но глава будет к концу той недели (предположительно).
К моему ужасу, глава кошмарная.
(этот интим) 
Не знаю, как она пойдет, так сказать "кто кого" в этом бою.
Поэтому заранее предупредила...

чтоб вы не мучились в неизвестности.
Неужели такие страсти???

Будем ждать..
...
собра:
Спасибо переводчицам ......... СУПЕР!

девочки, пожалуйста ... не томите!
...
KatyaB:
LaLunaLili писал(а):Девочки, пишу не с радостной новостью.
Простите, но глава будет к концу той недели (предположительно).
К моему ужасу, глава кошмарная.
(этот интим) 
Не знаю, как она пойдет, так сказать "кто кого" в этом бою.
Поэтому заранее предупредила...

чтоб вы не мучились в неизвестности.
LaLunaLili, спасибо всегда лучше знать, когда будет чем жить, мучаясь ожиданием

. Терпения и удачи тебе в переводе. Будем ждать с нетерпением.
...
kosmet:
Лили, ты не огорчила, а только больше завлекла

Не переживай, мы в тебе уверены, и преданно ждем
...
LaLunaLili:
Девочки, в ожидании следующих глав, спешу сообщить, что наши издательства преподнесли нам простым смертным «подарок».
Издательством
АСТ была издана вторая из серии
Immortals after dark книга «
A hunger like no other». По ходу перевода, она немного видоизменилась и приобрела забавную аннотацию, из-за которой мы с трудом ее узнали, и название –
Бессмертная любовь. Но суть осталась прежней.
У нас на сайте, а именно
https://lady.webnice.ru/literature/?act=books&v=49041 вы можете уже скачать отсканированный перевод книги.
Большое спасибо Лисе, за то, что согласилась ее выложить.
Я в принципе старалась, отсеять все опечатки Файнридера, но если что-то осталось, не обессудьте.
Мой отзыв, а также впечатления от прочитанного, вы можете узреть здесь -
https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5977&start=210 – так же как и оставить свои мнения от переведенного варианта.
Заранее предупреждаю, что мой отзыв не слишком позитивный. Те, кто читал оригинал, меня поймут.
Опасающихся спойлеров, спешу заверить, книгу можно читать самостоятельно, в ней практически нет сносок на первый (и еще не законченный) перевод романа, тобишь концовки «Военачальник хочет вечности» она не раскрывает. Вы можете спокойно читать (и надеюсь, наслаждаться...)
Я очень надеюсь на ваши мнения, потому что от них зависит решение нашей команды – стоит или не стоит переводить вторую книгу (в связи с такими событиями). Или может лучше сразу браться за третью.
Ждем оценок.
...
La gata:
LaLunaLili, могу сказать только одно - переводить!!! Лично я уже убедилась, не на одном произведении, что наши девочки-переводчицы (читай кураторы, беты однозначно) - переводят гораздо лучше официального перевода!!!! Моё вам почтение и шляпу снимаю!!!!
...
kosmet:
Ой, что-то я прочла ваши отзывы, девочки - и прямо отпало желание читать, а если вспомнить, что сделали с переводом одной из книг Монинг, может быть, если это не особо вас затруднит, вы все же, по окончании "Военачальника..." возьметесь и за этот перевод...

Все равно, с вашим рвением и преданностью этому делу - никакое издательство не сравнится
Чтобы полноценно сравнить - надо и в оригинале читать, я так понимаю?

без этого - зверств издателя над текстом не понять?
...
KattyK:
Лили, если столько вырезано, то стоит начать перевод второй книги.
...
LaLunaLili:
Вырезано прилично. То, что отображает чувства, имеет отношение к их эмоциям. Интим порезали.
Но меня убило не это. Пропал весь стиль Коул... Но я об этом уже писала в общей теме.
Я все же надеялась, что вы проглядите перевод. Как ни как, а мое мнение пристрастно. А вдруг вам покажется, что это вполне хорошая работа. Я бы не хотела, чтобы мой злостный негатив повлиял на ваши мнения.
...
kosmet:
Лили, нам не надо, чтоб вырезали чувства и интим, я так читать не буду, не бросайте нас, пожалуйста

Тем более, какой смысл читать Коул, если от автора там уже мало что осталось

Я очень надеюсь, что вы возьметесь и за этот перевод
...
Yanissa:
Поддерживаю общее мнение-надо переводить.И вообще считаю,что надо либо талантливо и близко к тексту переводить(как это делаете вы
) либо не браться за непосильное дело,чтоб не портить людям впечатление от книги и самого автора! ...