Крисли Коул "Военачальник хочет вечности"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Sonata Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аквамариновая ледиНа форуме с: 18.10.2008
Сообщения: 1920
>07 Сен 2009 21:37

Зато есть стимул ждать продолжения Wink
_________________
Под этой черточкой, любят умничать)))
Сделать подарок
Профиль ЛС  

ОЛЯ Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.02.2009
Сообщения: 3820
Откуда: Полтава
>09 Сен 2009 8:50

Какой накал страстей! Супер !
Сделать подарок
Профиль ЛС  

maarika Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Серебряная ледиНа форуме с: 17.04.2009
Сообщения: 344
Откуда: Эстония
>17 Сен 2009 13:37

Sonata писал(а):
Зато есть стимул ждать продолжения Wink

полностью согласна!!!!
_________________
Влюблённые придумывают себе друг друга. Любящие — познают.
Было всяко,всяко пройдет...(из нар.песни Конь)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LaLunaLili Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Сапфировая ледиНа форуме с: 12.05.2008
Сообщения: 1076
Откуда: Украина
>17 Сен 2009 14:30

Девочки, пишу не с радостной новостью.
Простите, но глава будет к концу той недели (предположительно).
К моему ужасу, глава кошмарная.(этот интим) Dur Не знаю, как она пойдет, так сказать "кто кого" в этом бою.

Поэтому заранее предупредила... Embarassed чтоб вы не мучились в неизвестности.
_________________
"До встречи с тобой я был мертв, хотя мое сердце билось; слеп, хотя мог видеть. Но появилась ты, и я словно пробудился…
" Зейдист (БЧК)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Angelok Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 23.09.2008
Сообщения: 304
>17 Сен 2009 14:50

LaLunaLili писал(а):
Девочки, пишу не с радостной новостью.
Простите, но глава будет к концу той недели (предположительно).
К моему ужасу, глава кошмарная.(этот интим) Dur Не знаю, как она пойдет, так сказать "кто кого" в этом бою.

Поэтому заранее предупредила... Embarassed чтоб вы не мучились в неизвестности.

Неужели такие страсти??? Будем ждать..
Сделать подарок
Профиль ЛС  

собра Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хризолитовая ледиНа форуме с: 18.07.2009
Сообщения: 304
>17 Сен 2009 22:15

Спасибо переводчицам ......... СУПЕР! Very Happy девочки, пожалуйста ... не томите!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KatyaB Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 25.05.2009
Сообщения: 291
Откуда: Краснодар
>18 Сен 2009 18:31

LaLunaLili писал(а):
Девочки, пишу не с радостной новостью.
Простите, но глава будет к концу той недели (предположительно).
К моему ужасу, глава кошмарная.(этот интим) Dur Не знаю, как она пойдет, так сказать "кто кого" в этом бою.

Поэтому заранее предупредила... Embarassed чтоб вы не мучились в неизвестности.

LaLunaLili, спасибо всегда лучше знать, когда будет чем жить, мучаясь ожиданием . Терпения и удачи тебе в переводе. Будем ждать с нетерпением.
_________________

спасибо за комплект Аquamarinе
Сделать подарок
Профиль ЛС  

kosmet Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.11.2008
Сообщения: 11831
Откуда: Киев, Украина
>18 Сен 2009 19:38

Лили, ты не огорчила, а только больше завлекла Не переживай, мы в тебе уверены, и преданно ждем
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LaLunaLili Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Сапфировая ледиНа форуме с: 12.05.2008
Сообщения: 1076
Откуда: Украина
>19 Сен 2009 20:09

Девочки, в ожидании следующих глав, спешу сообщить, что наши издательства преподнесли нам простым смертным «подарок».
Издательством АСТ была издана вторая из серии Immortals after dark книга «A hunger like no other». По ходу перевода, она немного видоизменилась и приобрела забавную аннотацию, из-за которой мы с трудом ее узнали, и название – Бессмертная любовь. Но суть осталась прежней.
У нас на сайте, а именно https://lady.webnice.ru/literature/?act=books&v=49041 вы можете уже скачать отсканированный перевод книги.
Большое спасибо Лисе, за то, что согласилась ее выложить.
Я в принципе старалась, отсеять все опечатки Файнридера, но если что-то осталось, не обессудьте. Embarassed
Мой отзыв, а также впечатления от прочитанного, вы можете узреть здесь -
https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5977&start=210 – так же как и оставить свои мнения от переведенного варианта.
Заранее предупреждаю, что мой отзыв не слишком позитивный. Те, кто читал оригинал, меня поймут. Dur
Опасающихся спойлеров, спешу заверить, книгу можно читать самостоятельно, в ней практически нет сносок на первый (и еще не законченный) перевод романа, тобишь концовки «Военачальник хочет вечности» она не раскрывает. Вы можете спокойно читать (и надеюсь, наслаждаться...)

Я очень надеюсь на ваши мнения, потому что от них зависит решение нашей команды – стоит или не стоит переводить вторую книгу (в связи с такими событиями). Или может лучше сразу браться за третью.
Ждем оценок.
_________________
"До встречи с тобой я был мертв, хотя мое сердце билось; слеп, хотя мог видеть. Но появилась ты, и я словно пробудился…
" Зейдист (БЧК)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

La gata Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Сапфировая ледиНа форуме с: 18.02.2009
Сообщения: 1695
Откуда: Тула
>19 Сен 2009 20:18

LaLunaLili, могу сказать только одно - переводить!!! Лично я уже убедилась, не на одном произведении, что наши девочки-переводчицы (читай кураторы, беты однозначно) - переводят гораздо лучше официального перевода!!!! Моё вам почтение и шляпу снимаю!!!! Ar
Сделать подарок
Профиль ЛС  

kosmet Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.11.2008
Сообщения: 11831
Откуда: Киев, Украина
>19 Сен 2009 20:22

Ой, что-то я прочла ваши отзывы, девочки - и прямо отпало желание читать, а если вспомнить, что сделали с переводом одной из книг Монинг, может быть, если это не особо вас затруднит, вы все же, по окончании "Военачальника..." возьметесь и за этот перевод... Все равно, с вашим рвением и преданностью этому делу - никакое издательство не сравнится

Чтобы полноценно сравнить - надо и в оригинале читать, я так понимаю? без этого - зверств издателя над текстом не понять?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>19 Сен 2009 20:23

Лили, если столько вырезано, то стоит начать перевод второй книги.
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LaLunaLili Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Сапфировая ледиНа форуме с: 12.05.2008
Сообщения: 1076
Откуда: Украина
>19 Сен 2009 20:30

Вырезано прилично. То, что отображает чувства, имеет отношение к их эмоциям. Интим порезали. Sad
Но меня убило не это. Пропал весь стиль Коул... Но я об этом уже писала в общей теме.

Я все же надеялась, что вы проглядите перевод. Как ни как, а мое мнение пристрастно. А вдруг вам покажется, что это вполне хорошая работа. Я бы не хотела, чтобы мой злостный негатив повлиял на ваши мнения. Embarassed
_________________
"До встречи с тобой я был мертв, хотя мое сердце билось; слеп, хотя мог видеть. Но появилась ты, и я словно пробудился…
" Зейдист (БЧК)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

kosmet Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.11.2008
Сообщения: 11831
Откуда: Киев, Украина
>19 Сен 2009 20:32

Лили, нам не надо, чтоб вырезали чувства и интим, я так читать не буду, не бросайте нас, пожалуйста Тем более, какой смысл читать Коул, если от автора там уже мало что осталось Я очень надеюсь, что вы возьметесь и за этот перевод
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Yanissa Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 01.06.2009
Сообщения: 58
Откуда: Украина
>20 Сен 2009 0:18

Поддерживаю общее мнение-надо переводить.И вообще считаю,что надо либо талантливо и близко к тексту переводить(как это делаете вы Wink ) либо не браться за непосильное дело,чтоб не портить людям впечатление от книги и самого автора!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>24 Ноя 2024 7:40

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете проголосовать за нововведения на сайте и форуме, а также предложить собственные и получить за это бонусные найсы Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Анекдоты»: - Ты только не старайся кормить кошку кормами, даже дорогими. Вари ей яйца, рыбку отваривай, мяско там какое-нибудь (не колбасу или... читать

В блоге автора miroslava: Работа женщин в прошлом (часть I)

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Шотландские сладости. Часть 1
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Крисли Коул "Военачальник хочет вечности" [6406] № ... Пред.  1 2 3 ... 25 26 27 ... 70 71 72  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение