Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Апр 2011 23:30
Обломова писал(а):
Я все-таки попыталась составить транскрипцию.
Eachann Так и получается, что Эхан Очень хочу надеяться, что этот персонаж встречается за роман больше одного-двух раз и играет хоть какую-то мало-мальски важную роль. Ты столько на него времени потратила! Берём Эхан, Карми согласна, да ведь? А, чуть не забыла: Уэстер-Росс. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Обломова | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Апр 2011 23:38
Фройляйн писал(а):
Очень хочу надеяться, что этот персонаж встречается за роман больше одного-двух раз. Целых одиннадцать! Но разобраться было полезно ЗЫ. И если следовать тому же методу, то Mac-Rath все, что угодно, только не Макрет - "th" на конце это [ ø ], гласный. Но это так, к слову. _________________ Sors immanis et inanis, rota tu volubilis,
status malus, vana salus semper dissolubilis, obumbrata et velata michi quoque niteris; nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris. |
|||
Сделать подарок |
|
МонаРи | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Апр 2011 1:54
Фройляйн писал(а):
Очень хочу надеяться, что этот персонаж встречается за роман больше одного-двух раз и играет хоть какую-то мало-мальски важную роль. Это муж сестры мужа второплановой героини Но такое рвение отшлифовать детали вызывает восхищение! _________________ "I bloody f*cking know exactly how many bloody f*ckings Barrons would use." |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Апр 2011 20:40
Обломова писал(а):
Самым правильным было бы разобраться и составить фонетическую транскрипцию (по правилам гэльского), а потом уже переводить на русский. Во-вторых, одно слово на языке другого не всегда передается точно. И в-третьих, наверное, все-таки не стоит забывать о какой-никакой благозвучности? Ну и я о том же пыталась сказать, что писать бы , как произносится на гаэльском. . Пришлось обратиться к справочнику Guide To Gaelic Convesation With Vocabularies, Dialogues, Phrases, and Letter Forms и в начале справочника дается фонетическая таблица. Из этого же источника имя Eachann , его орфоэпия (произношение) на гаэльском Yachunn Здесь отличие в том, как произносится звук ch: не такой твердый, как К, не такой мягкий. как Ч, а похож на горловое произношение в словах loch , trachle. То есть нечто среднее получается между к, ч и х. Вот и получилось, что англичане выбирают К, американцы - Ч, а русские Х. U читается, как та же буква в закрытом слоге в английском, например, в слове but. Но вот ставить Э в начале - весьма сомнительно. Э (æ) , создаваемое А, смягчается Y. То есть произносить нужно Ya. А такое сочетание , согласно справочнику, означает произношение, как английского сочетания Ya, то есть либо Йэ, либо Е. Итак, итогом шарады вполне может стать нечто вроде Ехан. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Обломова | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Апр 2011 20:51
Karmenn писал(а):
Ну и я о том же пыталась сказать, что писать бы , как произносится на гаэльском. Ну а я пытаюсь сказать, что на гэльском однозначно произносится Эхан. ЗЫ. Может, дискуссию все-таки пора сворачивать? _________________ Sors immanis et inanis, rota tu volubilis,
status malus, vana salus semper dissolubilis, obumbrata et velata michi quoque niteris; nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris. |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Апр 2011 21:24
Обломова писал(а):
Karmenn писал(а):
Ну и я о том же пыталась сказать, что писать бы , как произносится на гаэльском. Ну а я пытаюсь сказать, что на гэльском однозначно произносится Эхан. ЗЫ. Может, дискуссию все-таки пора сворачивать? Разве? Ближе всего к произношению Йэкан, вообще-то, поскольку звук там все-таки к, но с участием горла. Транскрипция слова loch произносится, как лок, если посмотреть в словарь. Но русские предпочитают х, видимо, из благозвучности. Так что Эхан из соображений звучности, а не правильности можно выбрать. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Обломова | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Апр 2011 21:36
Karmenn писал(а):
Транскрипция слова loch произносится, как лок, если посмотреть в словарь. Хорошо. В слове loch звук ch это [ x ] ("Russian хороший [xɐˈroʂɨj]"), а где можно прослушать этот звук, я уже писала выше, но могу еще раз ссылку дать, мне не сложно http://en.wikipedia.org/wiki/File:Voiceless_velar_fricative.ogg _________________ Sors immanis et inanis, rota tu volubilis,
status malus, vana salus semper dissolubilis, obumbrata et velata michi quoque niteris; nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris. |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Апр 2011 21:56
|
|||
Сделать подарок |
|
Обломова | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Апр 2011 22:02
Karmenn писал(а):
Не поняла, а это что за знак в английской транскрипции /x/ ? http://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA - Ищи латинский Х Что такое IPA http://en.wikipedia.org/wiki/International_Phonetic_Alphabet, http://ru.wikipedia.org/wiki/Международный_фонетический_алфавит _________________ Sors immanis et inanis, rota tu volubilis,
status malus, vana salus semper dissolubilis, obumbrata et velata michi quoque niteris; nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris. |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Апр 2011 22:07
|
|||
Сделать подарок |
|
Обломова | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Апр 2011 22:11
Karmenn писал(а):
Это по какой транскрипции? IPA ? IPA. Если тебя не устраивает, с радостью приму альтернативы _________________ Sors immanis et inanis, rota tu volubilis,
status malus, vana salus semper dissolubilis, obumbrata et velata michi quoque niteris; nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris. |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Апр 2011 22:33
Обломова писал(а):
Karmenn писал(а):
Это по какой транскрипции? IPA ? IPA. Если тебя не устраивает, с радостью приму альтернативы Да, редкий значок. Меня бы устроила однозначность в вопросе. К сожалению, различные источники дают разное. В том числе и транскрипцию. Вот , к примеру, с озвучкой loch. Вариантов написания транскрипции приводится несколько. Озвучка одна. http://www.thefreedictionary.com/Loch Я так поняла, что истины нам не найти. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Обломова | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Апр 2011 22:43
Karmenn писал(а):
Да, редкий значок.
Меня бы устроила однозначность в вопросе. К сожалению, различные источники дают разное. В том числе и транскрипцию. Вот , к примеру, с озвучкой loch. Вариантов написания транскрипции приводится несколько. Озвучка одна. http://www.thefreedictionary.com/Loch Я так поняла, что истины нам не найти. Ну, все-таки это английские словари, а не гэльские - в русском же тоже полно иностранных слов и произношение их явно не совпадает с оригиналом. Мне кажется, здесь похожий случай (как, например, с тем же Хабаровском - Кабаровском) А IPA мне понравился своей универсальностью и сравнительной однозначностью (и тем, что озвучка есть) *** И, по-моему, мы уже переливаем из пустого в порожнее Не лучше ли о чем-нибудь новом поспорить? Например о MacRath? _________________ Sors immanis et inanis, rota tu volubilis,
status malus, vana salus semper dissolubilis, obumbrata et velata michi quoque niteris; nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris. |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Апр 2011 8:48
|
|||
Сделать подарок |
|
Обломова | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Апр 2011 15:41
Karmenn писал(а):
А разве не решено, что MacRath - это Макрей? А, так и MacRath уже Макрэй? Насколько я помню, последние сообщения на эту тему были: одно от Фройляйн - она спросила, очень ли мне не нравится Макрет, а другое от тебя - скан из словаря. И если за время нашего спора Макрет автоматически превратился в Макрэй, я, конечно же, только рада. _________________ Sors immanis et inanis, rota tu volubilis,
status malus, vana salus semper dissolubilis, obumbrata et velata michi quoque niteris; nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris. |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
28 Ноя 2024 18:46
|
|||
|
[7396] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |