Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Элизабет Хойт "Змеиный король"


Zirochka:


 » Коллаж

Одна замечательная снегурочка-мастерица Зоя (за что ей огромнейшее спасибо ) принесла нам под ёлочку подарок - чудесный коллаж к книге :

...

Suoni:


И все-таки слова Розалинды расстроили Люси. Розалинде не надо было рассказывать Люси о Саймоне. Зачем она это сделала...

Спасибо за продолжение!

Zirochka писал(а):
чудесный коллаж к книге

Замечательный коллаж!

...

Ellen:


Всех поздравляю с Новым годом!!! Flowers
Переводчицам дальнейших творческих успехов! tender

...

irusha:


Девочки, огромное спасибо за продолжение! Flowers

Поздравляю с Новым годом! И хочется всем пожелать, чтобы в наступающем году с нами произошло то самое чудо, о котором мы все так мечтаем. Хоть у каждого оно свое, но оно обязательно самое необходимое и самое важное. Желаю, чтобы все мы были живы и здоровы, чтобы занимались тем, что приносит нам удовольствие. Желаю достигать новых вершин и самореализовываться. А еще пожелать хочу побольше радостных моментов, которые перейдут в приятные воспоминания, и встреч с преданными друзьями и любимыми домочадцами.

...

KattyK:


...

Zirochka:


 » Глава 9, часть 2

***


 
– Мне постучать, мэм? – спросила служанка.
Люси вместе с ней стояла на ступеньках городского дома Саймона. Белокаменный, пять этажей в высоту, он блестел в лучах полуденного солнца. Располагался дом в самом фешенебельном районе Лондона, и Люси была уверена, что выглядит глупо, в замешательстве торча перед дверью. Но она уже целую вечность не виделась с Саймоном один на один, и ей отчаянно хотелось провести с ним время. Поговорить и выяснить... Люси нервно усмехнулась про себя. Что ж, она полагала, ей нужно выяснить, тот ли он человек, каким был в Мейден-Хилле. Потому одолжила у Розалинды карету и после ленча приехала сюда.
Люси провела ладонью по новому платью и кивнула служанке:
– Да, пожалуйста.
Служанка стукнула тяжелым дверным молотком. Люси выжидательно посмотрела на дверь. Нет, сказать, что она совсем не видела Саймона, разумеется, нельзя – он взял за привычку хотя бы раз в день присутствовать за столом в доме невестки, – но они никогда не оставались наедине. Если бы только…
Дверь открылась, и поверх своего орлиного носа на посетительниц уставился долговязый дворецкий.
– Да?
Люси прочистила горло:
– Лорд Иддесли дома?
Дворецкий необычайно надменно приподнял косматую бровь; должно быть, ночами тренировался перед зеркалом.
– Виконт не принимает посетителей. Если вы оставите визитку…
Люси улыбнулась и шагнула вперед, отчего слуге пришлось попятится, иначе она уткнулась бы ему в живот.
– Я – мисс Люсинда Крэддок-Хейз. Я приехала повидаться со своим женихом.
Дворецкий изумленно моргнул. Судя по всему, он попал в затруднительное положение. Перед ним стояла его будущая хозяйка, требуя впустить, он же, видимо, получил приказ не тревожить Саймона. Слуга почел за лучшее подчиниться тому из господ, кто оказался ближе.
– Конечно, мисс.
– Спасибо, – одобрительно улыбнулась Люси.
Они вошли в парадную залу. Люси с любопытством осмотрелась вокруг. Она еще ни разу не видела лондонский дом Саймона изнутри. Пол был черным, мраморным, отполированным до зеркального блеска. Стены тоже мраморные – череда черных и белых панелей, окаймленных позолоченными завитушками и виноградными лозами, а потолок... Люси ахнула в восхищении. Белый с золотом потолок был разрисован облаками и херувимами. Последние, казалось, держали хрустальный канделябр, что свисал из самого центра. Всюду стояли щедро украшенные позолотой столики и статуи заморских сортов мрамора или дерева. Справа, недалеко от Люси, высилась статуя Меркурия из черного камня. Крылья на его сандалиях, шлем и глаза были золотыми. По правде говоря, слово «парадная» не описывало эту залу должным образом. Гораздо лучше подходило слово «претенциозная».
– Виконт в оранжерее, мисс, – сообщил дворецкий.
– Тогда я встречусь с ним там, – сказала Люси. – Где может подождать моя служанка?
– Я велю лакею проводить ее на кухню. – Он щелкнул пальцами, подзывая одного из лакеев, стоявших в коридоре по стойке «смирно». Тот поклонился и увел служанку. Дворецкий повернулся к Люси: – Прошу следовать за мной.
Люси кивнула. Слуга повел ее по коридору в дальнюю часть дома. Через время проход сузился, затем они спустились по короткой лестнице и наконец подошли к большой двери. Дворецкий начал было ее открывать, но Люси его остановила.
– Я войду одна, если вы не возражаете.
Дворецкий поклонился:
– Как пожелаете, мисс.
Люси склонила голову набок.
– Я не знаю вашего имени.
– Ньютон, мисс.
– Спасибо, Ньютон, – с улыбкой поблагодарила она.
Дворецкий придержал для нее дверь.
– Если вам понадобится что-то еще, мисс, просто позовите меня. – А затем ушел.
Люси заглянула в громадную оранжерею.
– Саймон?
Кабы Люси не видела собственными глазами, то и не поверила бы, что в городе, ничем себя не выдавая, может существовать подобного рода сооружение. Ряды стеллажей терялись где-то в дальних глубинах оранжереи. Все, все, что можно, занято зеленью или горшками с землей. Под ногами – кирпичная дорожка, что удивительно, теплая. Стекла на высоте плеч Люси были запотевшими. Начинались они на уровне ее талии и сводом сходились вверху. Лондонское небо над головой уже мало-помалу темнело.
Она ступила пару шагов по влажному помещению. И никого не увидела.
– Саймон?
Люси прислушалась, однако не уловила ни звука. С другой стороны, оранжерея такая огромная. Возможно, виконт не услышал. Ему, без сомнения, хотелось бы сохранить в помещении тепло и влагу, поэтому Люси закрыла за собой тяжелую деревянную дверь и после приступила к поискам. Проход был узким, кое-где над ним нависала листва, так что Люси пришлось буквально пробираться сквозь зеленый занавес. Она слышала, как капает, стекая с сотен листьев, вода. Воздух был тяжелым и неподвижным, пахло мхом и землей.
– Саймон?
– Я здесь.
Наконец-то. Голос раздался где-то впереди, но из-за непроглядных джунглей Люси не увидела виконта. Отодвинув в сторону лист размером больше своей головы, Люси неожиданно вышла на открытое пространство, залитое светом десятков свечей.
И замерла.
Место было округлым. Стеклянные стены вздымались вверх, образуя миниатюрный купол, наподобие тех, какие она видела на картинках о России. В центре, в мраморном фонтане, тихо журчала вода, а вокруг стояли стеллажи с розами. Розами, цветущими зимой! Люси засмеялась. Красные и розовые, кремовые и белоснежные, – их насыщенный запах витал в воздухе, усиливая чувство восторга и изумления. Настоящая волшебная страна в доме у Саймона!
– Вы нашли меня.
Люси очнулась и посмотрела в сторону голоса, сердце ее затрепетало. У стеллажа непринужденно стоял Саймон. Без сюртука, в длинном зеленом фартуке, надетом поверх жилета, чтобы не испачкать одежду, и с закатанными до локтей рукавами рубашки, обнажавшими покрытые золотистыми волосками руки.
«Саймон, да в рабочем одеянии. Интересно», – улыбнулась про себя Люси. С такой стороны она его еще не знала. С тех пор как они приехали в Лондон, виконт был сама изысканность и утонченность.
– Надеюсь, вы не против. Ньютон проводил меня сюда.
– Ничуть. Где Розалинда?
– Я приехала одна.
Саймон застыл и кинул на Люси взгляд, который ей не удалось разгадать.
– Совсем одна?
Так вот почему он встревожился! Саймон в первый же день приезда в Лондон предельно ясно дал понять, что ей не следует покидать дом в одиночку. Неделю спустя, поскольку, как ей казалось, все было тихо и спокойно, она уже почти забыла об этом его запрете. Очевидно, виконт еще волновался из-за своих врагов.
– Ну, если не считать кучера, лакея и служанку... Я приехала в карете Розалинды. – Люси как ни в чем не бывало улыбнулась Саймону.
– А! – Плечи его расслабились, и виконт начал снимать фартук. – В таком случае, могу я предложить вам чаю?
– Вам не нужно откладывать свои дела из-за меня, – заявила Люси. – Я имею в виду, что не хочу вас тревожить.
– Вы всегда меня тревожите, милый ангел. – Саймон вновь завязал фартук и повернулся обратно к стеллажу.
Люси видела, что он занят, но ведь меньше чем через неделю состоится их свадьба. Где-то в глубине сознания засела мысль, мелочный страх, что он уже устал от нее или, того хуже, передумал. Люси подошла к жениху.
– Что вы делаете?
Ей показалось, Саймон напрягся, но голос его звучал обычно:
– Прививаю розы. Занятие, боюсь, не слишком увлекательное, но, если хотите, можете понаблюдать.
– Вы точно не против?
– Нет, конечно, нет. – Саймон склонился над стеллажом, не глядя на Люси. Перед ним лежала веточка с шипами, видимо, часть розового куста, и он аккуратно заострял ее кончик.
– Уже несколько дней как мы не оставались один на один, и я подумала, было бы славно, если бы мы просто... поговорили. – Люси вдруг поняла: ей трудно общаться с Саймоном, когда тот находится к ней вполоборота.
Спина его была напряжена, словно виконт мысленно отталкивал Люси, но сам он стоял не шелохнувшись.
– Да?
Люси закусила губу.
– Знаю, я не должна была приезжать так поздно, но Розалинда на весь день заняла меня покупками, поиском одежды и тому подобным. Вы не поверите, сколько народу было сегодня днем на улицах! Мы целый час возвращались домой. – Ну вот, она уже тараторит. Люси уселась на ближайший табурет и сделала глубокий вдох. – Саймон, вы передумали?
Эти слова привлекли-таки его внимание. Он посмотрел на Люси, нахмурившись.
– Что?
Люси нервно взмахнула рукой.
– Вы кажетесь всегда таким занятым и, как сделали предложение, еще ни разу меня не поцеловали. Ну я и предположила, что вы, вероятно, успели хорошенько обо всем поразмыслить и передумали жениться на мне.
– Нет! – Саймон бросил нож и, склонив голову, уперся руками в стеллаж. – Нет, простите меня. Я хочу жениться на вас, очень хочу, как никогда прежде, поверьте. Считаю дни до нашей свадьбы. Страстно мечтаю обнять вас как свою супругу – а потому вынужден отвлекать себя чем-то, иначе сойду с ума в ожидании. Все дело во мне самом.
– В вас? – Люси почувствовала облегчение, но, честно говоря, была озадачена. – Расскажите, в чем именно дело, и вместе мы найдем выход.
Саймон вздохнул, покачал головой и повернулся лицом к невесте.
– Не думаю. Причина исключительно во мне; это мой крест – мне его и нести. Слава богу, все разрешится через неделю, когда нас свяжут священные узы брака.
– Вы нарочно говорите загадками.
– Какая воинственность! – вполголоса изрек Саймон. – Так и представляю вас с огненным мечом в руке, карающую непокорных иудеев и неверующих самаритян. Они бы съежились от страха при виде вашего сурового чела. – Виконт тихо рассмеялся. – Скажем так, мне трудно находиться рядом с вами, не смея прикоснуться.
Люси улыбнулась.
– Мы помолвлены. Вы можете меня касаться.
– Нет, вообще-то, нет. – Саймон выпрямился и снова взял нож. – Я не уверен, что смогу остановиться, стоит мне к вам притронуться. – Он наклонился и уставился на розу, делая еще один точный срез на черенке. – По правде говоря, я совершенно уверен, что не остановлюсь. Я буду опьянен вашим запахом и ощущением вашей белоснежной кожи.
Кровь прилила к щекам Люси. Она сильно сомневалась, что в эту минуту ее кожа была такой уж белой. Однако виконт почти не притрагивался к ней в Мейден-Хилле. И если у него получалось сдерживаться тогда, то, верно, получится и теперь.
– Я…
– Нет. – Саймон сделал вдох и покачал головой, словно пытаясь навести порядок в мыслях. – Я даже подумать не успею, как уложу вас на спину, и ваши юбки разметутся у плеч, словно нечто ненужное; я окажусь в вас прежде, чем искра сомнения промелькнет в моей голове, а начав, точно не остановлюсь, пока мы оба не воспарим до небес. А может, не остановлюсь и тогда.
Люси открыла рот, но не смогла произвести ни звука. «До небес...»
Саймон закрыл глаза и застонал:
– Иисусе! Неужели я вам это сказал.
– Что ж. – Люси прочистила горло. От его слов ее кинуло в дрожь и жар. – Что ж. Такое, несомненно, весьма лестно услышать.
– Правда? – Виконт посмотрел на невесту. На его скулах выступили красные пятна. – Рад, что вы так хорошо воспринимаете нехватку самообладания у своего жениха в борьбе с животным началом.
«О боже!»
– Вероятно, мне следует уйти, – Люси попыталась встать с табурета.
– Нет, прошу вас, останьтесь. Просто... просто не подходите ко мне.
– Хорошо. – Она снова уселась прямо, сложив руки на коленях.
Уголок рта Саймона опустился вниз:
– Я скучал по вам.
– А я – по вам.
Они обменялись улыбками – и Саймон поспешно отвернулся, но теперь-то Люси знала причину и отнеслась к этому спокойно. Она наблюдала, как он, отложив черенок в сторону, взял горшок, в котором торчало нечто наподобие маленького пенька. Рядом по-прежнему весело журчал фонтан, а в небе над куполом уже начали появляться звезды.
– Вы так и не досказали мне ту сказку, – нарушила молчание Люси. – О Змеином короле. Если не поведаете остальное, я не смогу закончить иллюстрации.
– Вы рисовали иллюстрации?
– Разумеется!
– Не припомню, на чем я остановился. – Саймон нахмурился, глядя на уродливый пенек. – Прошло довольно много времени.
– Я помню. – Люси поудобнее устроилась на табурете. – Анжелика украла кожу Змеиного короля и пригрозила ее уничтожить, но после сжалились и не стала лишать его жизни.
– Ах, да. – Виконт сделал аккуратный V-образный надрез на верхушке пенька. – Змеиный король сказал Анжелике: «Прекрасная дева, пока у вас моя кожа, жизнь моя в ваших руках. Только назовите – и я исполню любое ваше желание».
– Похоже, он не большого ума. Почему просто не попросить вернуть кожу, не открывая Анжелике, какую власть она над ним имеет?
– А если его пленила ее красота? – глянул исподлобья Саймон.
Люси фыркнула:
– Он, верно, глуп что пробка!
– Поразительно, какая вы романтичная натура. Теперь позволите продолжить?
Его слушательница закрыла рот и молча кивнула.
– Хорошо. Анжелика решила, что ей безумно повезло. Возможно, она наконец увидит правителя своей страны. И тогда она сказала Змеиному королю: «Сегодня вечером состоится королевский бал. Можешь перенести меня на крепостной вал, чтобы я увидела, как король со свитой проходят мимо?» Посмотрев на Анжелику своими мерцающими серебристыми глазами, Змеиный король ответил: «Уверяю, я могу сделать даже лучше».
– Погодите-ка, – прервала рассказ Люси. – Разве не Змеиный король – герой сказки?
– Человек-змея? – Саймон вставил заостренный конец черенка в сделанное им углубление в пеньке и принялся заматывать все узкой тряпичной лентой. – А с чего вы взяли, что из него выйдет хороший герой?
– Ну, он же весь серебряный?
– Да, но он гол как сокол, а чтобы быть героем сказки, мало одного только имени.
– Но…
Саймон нахмурился, с осуждением поглядев на Люси.
– Вы хотите, чтобы я продолжал?
– Да, – смиренно ответила она.
– Прекрасно. Змеиный король взмахнул бледной рукой – и вмиг тусклые коричневые лохмотья Анжелики обернулись ослепительным платьем цвета меди. В волосах ее заблестели медные и рубиновые украшения, а на ногах очутились медного цвета туфельки с вышивкой. Анжелика закружилась от радости и воскликнула: «Погодите, вот как увидит меня теперь король Резерфорд!..»
– Резерфорд? – изогнула бровь Люси.
Виконт строго воззрился на нее.
– Простите.
– Король Резерфорд, с вьющимися золотыми волосами. Но Змеиный король не ответил, и тогда только Анжелика увидела, что он упал на колени у жаровни и что голубое свечение внутри него еле теплится. Исполнив желание пастушки, Змеиный король исчерпал свои силы.
– Глупец!
Саймон глянул на Люси, улыбнулся и, кажется, впервые заметил, сколь потемнело небо.
– Бог мой! Уже так поздно? Почему вы не сказали? Вам нужно немедля возвращаться домой к Розалинде.
Люси вздохнула. Как для искушенного светской жизнью лондонца, ее жених с недавних пор стал ужасно нудным.
– Хорошо. – Она встала и отряхнула пыль с юбки. – Когда мы снова увидимся?
– Я приеду к завтраку, – как-то рассеянно ответил Саймон.
Люси пронзила досада.
– Нет, по словам Розалинды мы должны рано утром отправиться к перчаточнику, и во время ленча нас тоже не будет. Она намерена представить меня своим подругам.
Виконт нахмурился.
– Вы ездите верхом?
– Да, – призналась Люси. – Но у меня нет лошади.
– У меня их несколько. Я приеду в дом Розалинды до завтрака, и мы покатаемся верхом в парке. Мы вернемся вовремя, чтобы Розалинда смогла отвезти вас к перчаточнику.
– Мне это нравится. – Люси посмотрела на жениха.
Тот глянул на нее.
– Боже, я даже не могу вас поцеловать! Ступайте.
– Доброй ночи! – Люси улыбалась, идя по проходу к двери.
Она слышала, как у нее за спиной чертыхается Саймон.

Продолжение следует...

...

Svetlaya-a:


Спасибо! Такая домашняя сцена! Наконец-то, сказка продолжается!

...

Kotik:


Спасибо за продолжение Flowers Flowers Flowers

...

NatashaSoik:


Спасибо!!!! Flowers

...

ароника:


Большое спасибо!

...

Nimeria:


Zirochka писал(а):
Перевод – Amica, редактура – Marigold, Talita, Zirochka


Девочки, большое спасибо за продолжение! Flowers

Саймон в розах tender

...

espanka:


Цитата:
Перевод – Amica, редактура – Marigold, Talita, Zirochka


Спасибо девочки, что не бросаете перевод и радуете нас новыми главами Flowers

...

Ан-на:


Zirochka писал(а):
Перевод – Amica, редактура – Marigold, Talita, Zirochka


Спасибо за перевод! thank_you

...

IrinaAlex:


Zirochka писал(а):

Глава 9 (часть 2) 


Перевод – Amica, редактура – Marigold, Talita, Zirochka

Спасибо за продолжение! такая милая парочка tender

...

Таня Баклина:


Спасибо за продолжение! Laughing

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню