"Когда часы двенадцать бьют" (Моя до полуночи)

Эта тема закрыта  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

JULIE Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 09.11.2007
Сообщения: 370
>17 Ноя 2008 20:12

TiaP писал(а):
А когда будет это знаменательное событие? Когда выложите наконец-то?


Дорогие наши читатели!

В связи с тем, что мне на конечную редактуру (исправление имен, названий и других мелких формальностей для лучшего восприятия текста) отправлены еще не все главы, а некоторые переводчицы по тем или иным причинам были вынуждены отдать свои главы на перевод другим, выкладка романа растянулась... Я уже занимаюсь окончательной редактурой уже присланных мне глав, но как уже сказала выше, некоторые главы вообще еще мне не высылались! Мы хотим сделать качественный перевод романа, а для этого требуется время. Кроме того, планируется выкладывать роман не по главам, а сразу, или в две части для того, чтобы у читателей могло сложиться целостное впечатление))) Можно было бы выкладывать по паре глав с длительными перерывами между выкладкой, но, на мой взгляд, так не удается "прочувствовать" произведение...Так что прошу вас потерпеть еще 2 недели, по окончанию этого срока, а может и раньше, роман начнет выкладываться)

_________________
"Пожалуйста! Не делайте меня смешной!" /Мэрилин Монро/

P.S. Спасибо Элли за аватарку)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Veresk Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 11.09.2008
Сообщения: 3024
Откуда: Омск
>19 Ноя 2008 13:18

Плутовка писал(а):
И я жду. Очень, очень. У меня есть электронный вариант АСТешного перевода, но читать как-то не хочется.

Плутовка, мне тоже можно выслать, пожалуйста. На vereesk@pochta.ru. Хочу просмотреть и решить покупать мне или нет книгу. А нашего перевода жду как манну небесную.
_________________


Все ИМХО.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Эмма Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 25.09.2007
Сообщения: 446
Откуда: Москва
>19 Ноя 2008 13:21

Девочки - переводчицы, большое вам спасибо! С нетерпением жду продолжения романа. Да еще и полностью выложите - вообще кайф! Ar
Честно говоря, эту книгу я купила - потому что у меня должны быть ВСЕ изданные у нас романы ЛР. Но читать, не читала -жду только ваш перевод Wink Удовольствие от чтения получить можно только здесь - АСТ до вас далеко.

Кстати, дорогие, скажите, а как насчет продолжения? "Seduce me at sunrise"? Планируете перевод истории Меррипена и Уин? Очень надеюсь, что ДА! Laughing
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Elioni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 19.01.2008
Сообщения: 631
Откуда: Минск
>19 Ноя 2008 14:31

Меррипена уже разбираем по главам. Может, АСТ и опередим, не знаю....
Плутовка, плиииииз, очень хочется, почитать АСТ-вскую "Моя до полуночи", или девочки, у кого есть, вышлите пожалста, оч прошу!!!! У нас купить негде! А то я бы бумажную версию купила!!!
nlaheza@gmail.com
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Тигрёнок Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 18.06.2008
Сообщения: 6562
Откуда: Россия. Г.Краснодар
>19 Ноя 2008 17:09

Знаете. Я лучше подожду перевода девочек. Их перевод ближе к телу. Зачем мне портить впечатление об этом романе когда будет отличный перевод здесь. Лучше всякого перевода из АСТ или ЭКСМО.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KrasaDA Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 07.01.2008
Сообщения: 70
>19 Ноя 2008 18:00

Девочки, у кого есть книга про Меррипена и Уин? Скиньте, пожалуйста, на tryapichnitsa@rambler.ru !
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Jolie Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.07.2008
Сообщения: 1530
Откуда: Украина, Киев
>19 Ноя 2008 19:32

Elioni писала:
Цитата:
Меррипена уже разбираем по главам.


А где разбирают? Хотелось бы тоже поучаствавать в переводе этой книги, если там еще руки свободные нужны.
_________________

За комплект спасибо AlAngel!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Elioni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 19.01.2008
Сообщения: 631
Откуда: Минск
>19 Ноя 2008 22:32

Прочитала свои главы, есть неточности в переводе АСТ. Но говорю только про свои главы. Или это неточности, или я совсем языка не знаю, блин.... непонятны мне мои ощущение, одним словом вам судить. Сашуна-Калле, разве shake можно перевести как рыдать?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

JULIE Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 09.11.2007
Сообщения: 370
>19 Ноя 2008 22:43

Элли, согласна с тобой)
Не могу сказать, что перевод АСТ ужасен и плох, но неточностей много...я просмотрела несколько глав, сравнила, и они достаточно отчетливо в глаза бросились.
Порезали некоторые моменты, особенно те, где описывается погода, природа и т.д. Еще убрали некоторые предложения, где автор пишет, как герои меняют позу, хмурятся, поворачивают голову и т.п.
И резануло глаза мне, то что они перевели в стиле "завибрировала в его руках" или "завибрировала от желания"...не знаю, может для многих это и нормально звучит, но мне явно хочется видеть здесь "задрожала или затрепетала в его руках")
_________________
"Пожалуйста! Не делайте меня смешной!" /Мэрилин Монро/

P.S. Спасибо Элли за аватарку)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

TiaP Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 14.09.2008
Сообщения: 873
Откуда: Подмосковье
>19 Ноя 2008 23:09

JULIE писал(а):
Элли, согласна с тобой)
Не могу сказать, что перевод АСТ ужасен и плох, но неточностей много...я просмотрела несколько глав, сравнила, и они достаточно отчетливо в глаза бросились.
Порезали некоторые моменты, особенно те, где описывается погода, природа и т.д. Еще убрали некоторые предложения, где автор пишет, как герои меняют позу, хмурятся, поворачивают голову и т.п.
И резануло глаза мне, то что они перевели в стиле "завибрировала в его руках" или "завибрировала от желания"...не знаю, может для многих это и нормально звучит, но мне явно хочется видеть здесь "задрожала или затрепетала в его руках")


Обычно вибрирует какая-то техника.... А так на эпилиптический припадок должно походить. Как представишь girlwolf
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Тигрёнок Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 18.06.2008
Сообщения: 6562
Откуда: Россия. Г.Краснодар
>19 Ноя 2008 23:49

"Завебрировала" - стаким словом у меня асоцеируется электрический стул.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

ПрЫынцесска Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 02.10.2008
Сообщения: 106
Откуда: Москва
>20 Ноя 2008 2:06

Цитата:
"Завебрировала" - стаким словом у меня асоцеируется электрический стул.


хорошо сказано
Сделать подарок
Профиль ЛС  

ПрЫынцесска Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 02.10.2008
Сообщения: 106
Откуда: Москва
>20 Ноя 2008 8:18

sos sos sos sos
Девочки, что то я не ожидала,что у меня так туго пойдет Клейпас. Stena Мне неловко просить,но кто- нибудь сможет разделить со мной перевод 21 главы, т.е я переведу первую половину, а кто-то вторую, чтобы быстрее закончить и никого не подводить. Я вам очень очень буду благодарна. И мне правда очень неудобно Embarassed
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Июль Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 06.08.2007
Сообщения: 4418
Откуда: Уфа
>20 Ноя 2008 10:51

Принни, кинь громкий хелп Джоли или Спэйт, они вроде сейчас свободны и хотели что-нибудь у Клейпас перевести.

Девочки, на у чего вам "завибрировала" не нра?)))) А мож у ней там вибратор?!))у героини))))))) Вот и завибрировала...от вибратора..все логично...зря вы так, наверное переводчику/це это очучение очень хорошо знакомо вот и все)))))))))))))))
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Тигрёнок Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 18.06.2008
Сообщения: 6562
Откуда: Россия. Г.Краснодар
>20 Ноя 2008 12:09

Июль писал(а):
Принни, кинь громкий хелп Джоли или Спэйт, они вроде сейчас свободны и хотели что-нибудь у Клейпас перевести.

Девочки, на у чего вам "завибрировала" не нра?)))) А мож у ней там вибратор?!))у героини))))))) Вот и завибрировала...от вибратора..все логично...зря вы так, наверное переводчику/це это очучение очень хорошо знакомо вот и все)))))))))))))))

Июль хорошо сказано.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>23 Ноя 2024 1:19

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете проголосовать за нововведения на сайте и форуме, а также предложить собственные и получить за это бонусные найсы Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Читайте журнал "Маленькая Шотландия"


Нам понравилось:

В теме «Солнечная петля (НФ, 18+)»: Живой интересный разговор, на мой взгляд, получился. И в целом Антоновский произвел крайне благоприятное впечатление. В технические... читать

В блоге автора Юлия Прим: Кара для Кира. Часть 4.4- 4.5

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Джон Пол Джонс — пират, адмирал и "отец военно-морского флота США"
 
Эта тема закрыта  На главную » Переводы » Переводы » "Когда часы двенадцать бьют" (Моя до полуночи) [3701] № ... Пред.  1 2 3 ... 27 28 29 30 31  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение