JULIE | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Ноя 2008 20:12
TiaP писал(а):
А когда будет это знаменательное событие? Когда выложите наконец-то? Дорогие наши читатели! В связи с тем, что мне на конечную редактуру (исправление имен, названий и других мелких формальностей для лучшего восприятия текста) отправлены еще не все главы, а некоторые переводчицы по тем или иным причинам были вынуждены отдать свои главы на перевод другим, выкладка романа растянулась... Я уже занимаюсь окончательной редактурой уже присланных мне глав, но как уже сказала выше, некоторые главы вообще еще мне не высылались! Мы хотим сделать качественный перевод романа, а для этого требуется время. Кроме того, планируется выкладывать роман не по главам, а сразу, или в две части для того, чтобы у читателей могло сложиться целостное впечатление))) Можно было бы выкладывать по паре глав с длительными перерывами между выкладкой, но, на мой взгляд, так не удается "прочувствовать" произведение...Так что прошу вас потерпеть еще 2 недели, по окончанию этого срока, а может и раньше, роман начнет выкладываться) _________________ "Пожалуйста! Не делайте меня смешной!" /Мэрилин Монро/
P.S. Спасибо Элли за аватарку) |
|||
Сделать подарок |
|
Veresk | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Ноя 2008 13:18
Плутовка писал(а):
И я жду. Очень, очень. У меня есть электронный вариант АСТешного перевода, но читать как-то не хочется. Плутовка, мне тоже можно выслать, пожалуйста. На vereesk@pochta.ru. Хочу просмотреть и решить покупать мне или нет книгу. А нашего перевода жду как манну небесную. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Эмма | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Ноя 2008 13:21
Девочки - переводчицы, большое вам спасибо! С нетерпением жду продолжения романа. Да еще и полностью выложите - вообще кайф!
Честно говоря, эту книгу я купила - потому что у меня должны быть ВСЕ изданные у нас романы ЛР. Но читать, не читала -жду только ваш перевод Удовольствие от чтения получить можно только здесь - АСТ до вас далеко. Кстати, дорогие, скажите, а как насчет продолжения? "Seduce me at sunrise"? Планируете перевод истории Меррипена и Уин? Очень надеюсь, что ДА! |
|||
Сделать подарок |
|
Elioni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Ноя 2008 14:31
Меррипена уже разбираем по главам. Может, АСТ и опередим, не знаю....
Плутовка, плиииииз, очень хочется, почитать АСТ-вскую "Моя до полуночи", или девочки, у кого есть, вышлите пожалста, оч прошу!!!! У нас купить негде! А то я бы бумажную версию купила!!! nlaheza@gmail.com |
|||
Сделать подарок |
|
Тигрёнок | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Ноя 2008 17:09
Знаете. Я лучше подожду перевода девочек. Их перевод ближе к телу. Зачем мне портить впечатление об этом романе когда будет отличный перевод здесь. Лучше всякого перевода из АСТ или ЭКСМО. |
|||
Сделать подарок |
|
KrasaDA | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Ноя 2008 18:00
Девочки, у кого есть книга про Меррипена и Уин? Скиньте, пожалуйста, на tryapichnitsa@rambler.ru ! |
|||
Сделать подарок |
|
Jolie | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Ноя 2008 19:32
Elioni писала:
Цитата:
Меррипена уже разбираем по главам. А где разбирают? Хотелось бы тоже поучаствавать в переводе этой книги, если там еще руки свободные нужны. _________________ За комплект спасибо AlAngel! |
|||
Сделать подарок |
|
Elioni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Ноя 2008 22:32
Прочитала свои главы, есть неточности в переводе АСТ. Но говорю только про свои главы. Или это неточности, или я совсем языка не знаю, блин.... непонятны мне мои ощущение, одним словом вам судить. Сашуна-Калле, разве shake можно перевести как рыдать? |
|||
Сделать подарок |
|
JULIE | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Ноя 2008 22:43
Элли, согласна с тобой)
Не могу сказать, что перевод АСТ ужасен и плох, но неточностей много...я просмотрела несколько глав, сравнила, и они достаточно отчетливо в глаза бросились. Порезали некоторые моменты, особенно те, где описывается погода, природа и т.д. Еще убрали некоторые предложения, где автор пишет, как герои меняют позу, хмурятся, поворачивают голову и т.п. И резануло глаза мне, то что они перевели в стиле "завибрировала в его руках" или "завибрировала от желания"...не знаю, может для многих это и нормально звучит, но мне явно хочется видеть здесь "задрожала или затрепетала в его руках") _________________ "Пожалуйста! Не делайте меня смешной!" /Мэрилин Монро/
P.S. Спасибо Элли за аватарку) |
|||
Сделать подарок |
|
TiaP | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Ноя 2008 23:09
JULIE писал(а):
Элли, согласна с тобой)
Не могу сказать, что перевод АСТ ужасен и плох, но неточностей много...я просмотрела несколько глав, сравнила, и они достаточно отчетливо в глаза бросились. Порезали некоторые моменты, особенно те, где описывается погода, природа и т.д. Еще убрали некоторые предложения, где автор пишет, как герои меняют позу, хмурятся, поворачивают голову и т.п. И резануло глаза мне, то что они перевели в стиле "завибрировала в его руках" или "завибрировала от желания"...не знаю, может для многих это и нормально звучит, но мне явно хочется видеть здесь "задрожала или затрепетала в его руках") Обычно вибрирует какая-то техника.... А так на эпилиптический припадок должно походить. Как представишь _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Тигрёнок | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Ноя 2008 23:49
"Завебрировала" - стаким словом у меня асоцеируется электрический стул. |
|||
Сделать подарок |
|
ПрЫынцесска | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Ноя 2008 2:06
Цитата:
"Завебрировала" - стаким словом у меня асоцеируется электрический стул. хорошо сказано |
|||
Сделать подарок |
|
ПрЫынцесска | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Ноя 2008 8:18
Девочки, что то я не ожидала,что у меня так туго пойдет Клейпас. Мне неловко просить,но кто- нибудь сможет разделить со мной перевод 21 главы, т.е я переведу первую половину, а кто-то вторую, чтобы быстрее закончить и никого не подводить. Я вам очень очень буду благодарна. И мне правда очень неудобно |
|||
Сделать подарок |
|
Июль | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Ноя 2008 10:51
Принни, кинь громкий хелп Джоли или Спэйт, они вроде сейчас свободны и хотели что-нибудь у Клейпас перевести.
Девочки, на у чего вам "завибрировала" не нра?)))) А мож у ней там вибратор?!))у героини))))))) Вот и завибрировала...от вибратора..все логично...зря вы так, наверное переводчику/це это очучение очень хорошо знакомо вот и все))))))))))))))) _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Тигрёнок | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Ноя 2008 12:09
Июль писал(а):
Принни, кинь громкий хелп Джоли или Спэйт, они вроде сейчас свободны и хотели что-нибудь у Клейпас перевести.
Девочки, на у чего вам "завибрировала" не нра?)))) А мож у ней там вибратор?!))у героини))))))) Вот и завибрировала...от вибратора..все логично...зря вы так, наверное переводчику/це это очучение очень хорошо знакомо вот и все))))))))))))))) Июль хорошо сказано. |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
23 Ноя 2024 1:19
|
|||
|
[3701] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |