Phate:
Спасибо переводчицам за отличнейший перевод. Но отдельное спасибо Tais, благодаря твоим начинаниям лично я открыла восхитительную серию! Да, решила отвлечься от Лихорадки, соскользнуть с иглы...и, блин, села на новую
...
Annastasi:
Девочки. Роман супер!

Присоединяюсь к вам.
Только сегодня увидела его на форуме и прочла на одном дыхании все 16 глав.
До этого висела только на "Эльфийской лихорадке".
Спасибо ОГРОМНОЕ переводчицам за их труд.
С нетерпением буду ждать продолжения!
...
Луна:
Так тяжело ждать продолжения , и какое же наслаждение его читать!!!!

Спасибо спасибо спасибо
...
v.star:
А я о

чуть всё не пропустила! LaLunaLili ,Imperialprincess. ,Tais и Klaisi всем большое
...
Elfni:
Замечательно! Великолепно! Шикарно! Полный и бесповоротный класс!!!
Девочки, знаю, что глупо, но особенно мне нравится в вашем переводе, что не запикиваются всяческие словечки. Как увидела этого "хрена лысого"...

У Уорд действительно достаточно много слэнга и порой встречается нецензурная лексика, но от этого книги совсем не становятся хуже или воспринимается как какое-то второразрядное чтиво. Нет, совсем наоборот, они становятся своеобразными маленькими штришками, которые дополняют картинку, делают ее живой, а не лубочной. Низкий поклон переводчицам и бетам, что делают перевод равный оригиналу
...
LaLunaLili:
Моя коллега решила спихнуть сиё важное общественное дело, как благодарность, на меня.
Говорит «хрена лысого» твоя реплика, тебе и отвечать. Воть…..
Спасибо вам, девочки, что так высоко цените скромный труд

. Мы и дальше бум стараться радовать новыми главами по мере сил и возможностей.
К слову о стиле. Действительно, как было верно подмечено Elfni, Уорд очень активно рябить жаргоном, выражениями, метафорами и прочим разнообразием, а сейчас как раз начала еще больше по сравнению с предыдущими главами. И по правде, чем дальше в серию, тем это отчетливее выражено.

Там братья отрываются в словечках по полной, не стесняются посылать далеко и на долго, и употребляют много уже привычных для Америки fuck и shit в разной интерпретации.

И тут, думаю, нам повезло вдвойне, мы с
Tais сошлись во мнении, и хотим оставить оригинальность речи, тобишь уордовский стиль как можно ближе к английскому варианту. Уорд не спроста писала именно так, и во многом именно благодаря манере общения ее героев, они такие обаяшки.

Хотя, нам приходится немного смягчать некоторые грубые слова.

Так как, во-первых, не думаем, что администрация сайта позволит нам такую вольность, а во-вторых, потому, что не все любят чрезмерную грубость, и некоторым она очень режет слух. Но мы стараемся находить компромиссы, не теряя стиль и иронию в выражениях, но при этом, не выходить за рамки «цензурщины».
«Хрена лысого» - это как раз тот вариант, когда нам пришлось немного оцензурить фразу. Я хотела написать немного грубее, но по совету моих коллег, решила все-таки не рисковать…

Как ни как, мы хотим, чтоб книга увидела свет и на русском языке…
В результате, первоначальный вариант немного видоизменился, путем перестановок букв и добавлением «н», так появился «хрен лысый»…
Вообще наше восприятие весчь субъективная. Кому так нравится, кому нет. Угодить всем нельзя. Но тут мы непоколебимы. Перевод будет максимально приближен в оригиналу, со семи шутками, ужимками, приколами и манерой общения. Ибо без всего этого, это будет не Уорд, а мы же Фаны…
...
Tais:
Phate писал(а):Спасибо переводчицам за отличнейший перевод. Но отдельное спасибо Tais, благодаря твоим начинаниям лично я открыла восхитительную серию!
Не за что.

Мне так странно было, автор безумно интересный и популярный, а в рунете нигде не обсуждается, словно у нас никто о ней слыхом не слыхивал. Разве что несколько раз на "Мечтательнице" упомянули. Вобщем, исправляем историческую несправедливость.
Спасибо всем, кто читает наш перевод! И особенно тем, кто отписывается о впечатлениях!
Да, нам повезло, мы с
ЛаЛуной оказались солидарны в вопросах передачи авторского замысла Уорд. Мне кажется, если автор использует в каких-то местах более грубые слова или сленг, то это является специальным приёмом. Этим она желает что-то подчеркнуть, выделить или сделать более объемным, как отметила
Elfni.
И потом. Как очень правильно сказал мне один человек, представьте себе этих "под завязку накачанных тестостероном мужиков", разговаривающими между собой как благородные барышни на балу в 19 веке. Не получается? У нас тоже.
...
TiaP:
Девоньки, а кто спорит-то... Мож тогда (чтоб сохранить атмосферу) все интересные слова не облагораживать, а белым цветом делать чтоб с фоном сливалось
...