Евгения Марлитт

Ответить  На главную » Любовный роман » Авторы сентиментального жанра

Veresk Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 11.09.2008
Сообщения: 3024
Откуда: Омск
>23 Дек 2012 16:56

Liuda писал(а):
Служанка, увидев столичного щеголя, хотела, прежде всего, защититься от него, да и сохранить свою тайну!

Она могла переживать, что ее узнают, наверняка хотела защититься. Пусть она не горела желанием помогать, не поспешила на помощь в первую же секунду (в отличии от г-жи Грибель, которая не раздумывая кинулась помогать, когда поняла, что валяющийся на дороге бродяга не пьян, а болен), пусть, тут я понимаю и принимаю. Но зачем она герою-то об этом говорила? Вела себя так, словно одолжение делала. Не сочетается это как-то с заявленными личностными характеристиками и воспитанием. Вот у героя сочетаются (да, избалован и самоуверен, но неглуп и способен меняться), а у нее нет. Покоробила, короче, первая встреча.
Хотя роман понравился, конечно.

По "В доме коммерции советника" соглашусь с Туфелькой.
Туфелька писал(а):
невеста прямо заявляет герою, что хочет, чтобы он освободил ее от помолвки, что она ненавидит его! И чем бы он ее обидел, если бы разорвал помолвку?? Она сама его об этом просила и требовала.

Ага, а потом он на раз разрывает помолвку. Причем уже тогда, когда невеста решает-таки остаться его невестой.
Мне тоже этот момент не совсем понятен был.
_________________


Все ИМХО.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Veresk Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 11.09.2008
Сообщения: 3024
Откуда: Омск
>30 Дек 2012 21:11

Таки не удержалась и прикупила новинки в Мире Книг раньше, чем планировала. (надо, кстати, посчитать как-нибудь сколько у меня "Вторых жен" и "Наследниц" скопилось)

Как я и ожидала, качество оставляет желать лучшего (это о внешнем виде). Хуже, чем "Вторая жена. Наследница" у КК: бумага тоже тонкая "туалетная", но грубее, а переплет такой, что боишься книгу сильно раскрывать (слегка утрирую, но активного потребления точно не выдержит).
_________________


Все ИМХО.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Fedundra Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.05.2007
Сообщения: 5305
Откуда: Владимир
>30 Дек 2012 21:21

У меня тоже 2 "Вторых жены (одна в сборнике) . Тут перечитывала книги (обе), и у меня вопрос созрел. Я так поняла что Рауль свое баронское звание передал Габриэлю? (как сыну старшего сына) или я не так поняла???

в книге есть фраза
Цитата:
Ему не хочется также разлучать ее с Габриелем, который еще некоторое время будет пользоваться отличными уроками наставника, а потом он, как молодой барон фон Майнау, отправится в Дюссельдорф, чтобы развить и усовершенствовать свой замечательный художественный талант.


Как вы думаете?
_________________
поменьше ГОВОРИ - ПОБОЛЬШЕ услышишь
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Liuda Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 01.10.2011
Сообщения: 317
>31 Дек 2012 0:03

Veresk писал(а):
качество оставляет желать лучшего (это о внешнем виде). Хуже, чем "Вторая жена. Наследница"

А как перевод? В этом издании, что на МИР КНИГИ "Степная принцесса", а ведь ее не печатали 100 лет! соответствует той книге, которая по ссылке из библиотеки, там издание тип.Кудрявцевой, 1876 год. Мне кажется, переведенные до революции книги более достоверны, чем новый перевод. Ведь "Наследница" переведена просто ужасно. То же еще надо было и название поменять для "Тайны старой девы", а зачем? Наверное, не сохранилась старинная книга.
Veresk писал(а):
посчитать как-нибудь сколько у меня "Вторых жен" и "Наследниц" скопилось)

Интересно, а они все одинаковые, "Вторые жены?"
Fedundra писал(а):
Рауль свое баронское звание передал Габриэлю? (как сыну старшего сына) или я не так поняла???

Да он просто "взял" Габриэля в бароны, предоставил ему титул, на который тот имел право по рождению, как законный сын младшего из трех братьев Майнау, (а из-за интриг и мести гофмаршала из-за неразделенной любви к баядерке отлученный от титула и наследства.) Их же, Майнау, было три брата: и Рауль барон, сын старшего брата, путешественника, который купил и построил Шенверт;
и средний из братьев был гофмаршал, барон. Да, и гофмаршал - это должность при дворе, не титул.
Третий брат Майнау, Гизберт, вернулся из Индии и привез танцовщицу, тоже барон. Не разделяли же, что старший - барон, а младший- не барон. И они бароны, и их потомки, на века.
Когда вследствие интриг Габриэля отлучили, наследство поделили на двоих - Рауля и его дядю, гофмаршала. А когда Рауль признал права Габриэля, как законного сына Гизберта, он вернул ему титул барона и наследство его отца, третью часть. Рауль оставался бароном.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Fedundra Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.05.2007
Сообщения: 5305
Откуда: Владимир
>31 Дек 2012 15:50

Liuda, спасибо за ответ. Я ошиблась... Рауль ведь сын старшего сына. Но все равно не понятно с "бароном", разве баронское звание не титул? Разве может быть ДВА барона Майнау? Рауль и Габриель? Вернее даже три? (плюс гофмаршал - кстати его же никогда бароном не называли? Значит он не барон был, а только наследник финансов младшего брата).

ЗЫ у меня "Вторая жена" в 2-х переводах, но очень хитрых. Иногда они полностью идентичны - слово в слово, иногда очень сильно различаются. Мне представляется, что это оба этих перевода просто слепки с издания 1914 года (т.е. начала 20 века), а не нововыполненные.
В издании от "Прогресс Литера" более щедяще подошли к тексту оригинала. А в издании от "Профита" перелопатили порядочно. Видимо некоторые "тяжеловесные места" просто переписали в виде изложения, а там где более менее понятно современному читателю - оставили в прежнем переводе.
У нас на сайте представлен перевод тот же, что и в серии "Дуэль сердец" издательства "Прогресс литера".
_________________
поменьше ГОВОРИ - ПОБОЛЬШЕ услышишь
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Fedundra Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.05.2007
Сообщения: 5305
Откуда: Владимир
>31 Дек 2012 18:55

Люда, я поняла. Спасибо.
У меня обе книги издания 1993 года, не думаю что они по какому-либо современном изданию напечатано, а в "Профите" вообще написано, что печатается по изданию 1912 года, А.А. Каспари. А "Дама с рубинами", из этого же сборника, вообще печатается по изданию 1877 года, типография Когансона Ф.К.

Девочки!!!
С Новым Годом!!!



_________________
поменьше ГОВОРИ - ПОБОЛЬШЕ услышишь
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Veresk Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 11.09.2008
Сообщения: 3024
Откуда: Омск
>03 Янв 2013 23:07

Liuda писал(а):
А как перевод?

Ничего пока сказать не могу по этому поводу.

Liuda писал(а):
Интересно, а они все одинаковые, "Вторые жены?"

Построчно не сравнивала)) Да и читаю в основном электонку

А по количеству проверила - по три штуки получилось.
1. обе новинки изд-ва Ленинград (мир книг). Ничего ни про переводчика, ни про источник не известно.
2. обе ТЕРРА - Книжный Клуб (готический роман). Перевод с английского Иванова О.
3-а. Вторая жена в Профите. Тут как Тео и писала
3-б. Наследница в КК. пер. Волковой Е. и чего-то та про полн. собр. соч. 1914, а тут Люда уже высказалась)))

Кстати, начала читать "В Шиллингсгофе" (четверть, примерно). Встречаются глупейшие ошибки, как например, "н" вместо "и" или "о" вместо "в". И некоторые места в тексте проблемно воспринимаются, так как не всегда четок переход от описания одного персонажа к другому.
В прочитанной уже "Степной принцессе" такого не наблюдала.
_________________


Все ИМХО.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Liuda Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 01.10.2011
Сообщения: 317
>03 Янв 2013 23:28

Veresk писал(а):
Встречаются глупейшие ошибки, как например, "н" вместо "и" или "о" вместо "в". И некоторые места в тексте проблемно воспринимаются, так как не всегда четок переход от описания одного персонажа к другому.

Кошмар!!!!!! Все-таки Ленинградское издательство, профессионалы же выпускали! Вот тогда это точно дорого!
Вообще, не расстраивайтесь, ведь в руках бумажная книга - это же хорошо! Вот нашла в каталогах РПБ, что в 1910 году была выпущена книга "Тайна старой девы" в переводе Е.Волковой, Акц. о-во типогр. дела "Всеобщая библиотека", было такое издательство. "Наследница" как название не указывалось, ни разу не встретилось по каталогам. А как-то сравнивали отрывки "Наследницы" и "Тайны" в переводе О. Ивановой, так было идентично.
"Вторая жена" М. Прогресс, Литера, 1993 года издания, серия "Дуэль сердец" по каталогам печаталась по переводу А.Перелыгиной, известной переводчицы еще прижизненных изданий.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Туфелька Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.09.2011
Сообщения: 3485
>17 Янв 2013 15:44

 » Отзыв на книгу "Совиный дом"

"Совиный дом"
Перечитала с удовольствием, как хорошо проверенную вещь, которая не подведет)
Автор в своих романах рисует всегда таких и героев, и героинь, которыми можно только восхищаться, при этом создавая интригу, непонимание, недомолвки, иной раз даже ненависть между ними, которые неизбежно перерастают в любовь. А язык какой, неважно, описание природы это или ситуации! Люблю я эту писательницу)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Liuda Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 01.10.2011
Сообщения: 317
>26 Янв 2013 15:06

"Совиный дом. Наследство Катерины "И вновь перед вами непревзойденная Евгения Марлитт, столь полюбившаяся читательницам «Мира книги»! С удовольствием представляем вам два новых романа, давно ставшие библиографической редкостью.
Автор: Марлитт Е.
Кол-во страниц: 592
Издательство: ИД Ленинград
Номер лота: 575018
329,00 руб.
На Мир Книги продают "Совиный дом" и "Наследство Катерины". Зачем переименовали "В доме коммерции советника"?
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Fedundra Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.05.2007
Сообщения: 5305
Откуда: Владимир
>26 Янв 2013 15:24

и что это за зверь "Наследство Катерины" ????
_________________
поменьше ГОВОРИ - ПОБОЛЬШЕ услышишь
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Veresk Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 11.09.2008
Сообщения: 3024
Откуда: Омск
>26 Янв 2013 15:48

Liuda писал(а):
"В доме коммерции советника"

Судя по аннотации, оно и есть.
Молодая красавица, внучка простого мельника Катерина, и ее двоюродная сестра Флора влюблены в подающего надежды местного доктора Брука. Девушки соперничают за его любовь. Бедная Кети уже потеряла всякую надежду, не желая препятствовать счастью сестры, как вдруг...
_________________


Все ИМХО.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Fedundra Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.05.2007
Сообщения: 5305
Откуда: Владимир
>26 Янв 2013 21:22

Девочки, это хорошая новость!!!!
Только как нам теперь издания делить? Старое и новое на сайте?
_________________
поменьше ГОВОРИ - ПОБОЛЬШЕ услышишь
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Liuda Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 01.10.2011
Сообщения: 317
>07 Фев 2013 21:15

Впечатление такое, что переиздают собрание сочинений! Осталось переиздать "Графиня Гизела", "Златокудрая Эльза", а лучше "Аристократы и демократы", и мелкие. Сто лет ровно не переиздавались "В Шиллингсгофе", "Служанка", "Степная принцесса". Очень хорошо, что можно почитать, сравнить, какое издание лучше.
И перевести "Schulmeisters Marie" ("Школьная учительница Мари") Very Happy
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Zoda Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 14.10.2008
Сообщения: 828
>25 Фев 2013 19:25

Несмотря на то, что у меня куча работы была намечена на сегодня, я с позором должна признать, что она у меня так и осталась в виде кучи. Потому, как попалась в руки утром книга Евгении Марлитт "Тайна старой девы". Не могла оторваться. Насколько, всё-таки исторический роман, написанный его же современником отличается от нынешних ИЛР.
Могу сказать, что я поверила этой истории, поверила этим героям.
А сколько мудрости автор вложила в уста мужчин и женщин. Вот эту цитату я распечатала бы, и повесила бы на стенку:
Цитата:
Вы хотите засадить женщину за средневековую прялку, заставить ее жить в обществе прислуги — это не только несправедливо, но и глупо. В руках женщины находятся души ваших сыновей в то самое время, когда они наиболее восприимчивы. Приучите женщин к серьезному образу мыслей, расширьте тот круг, который вы называете женским призванием, и вы увидите, что тщеславие и слабохарактерность исчезнут.

Это Франк обращается к своему другу. Насколько его слова подходят для нашего общества!

Большие отзывы писать не умею. Скажу кратко, что роман понравился очень. Потраченного времени не жалко.[/b]
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>24 Ноя 2024 11:55

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете использовать RSS-ленты для отслеживания появления новых глав переводов и собственного творчества. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Перелистаем стихами календарь. Времена года»: Крымова Ирина. Ноябрьское » Ирина Крымова Ноябрьское ­­­­­­Разлился день ноябрьскою прохладой, Занялся в тучах скудною зарёй,... читать

В блоге автора miroslava: Работа женщин в прошлом (часть II)

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Шотландские сладости. Часть 1
 
Ответить  На главную » Любовный роман » Авторы сентиментального жанра » Евгения Марлитт [8550] № ... Пред.  1 2 3 ... 27 28 29 ... 36 37 38  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение