Tamata:
Я пробегом так что отпишусь по быстрому!
Прием работ по всем категориям продлен до 12 августа включительно! А то мы изначально как то слишком сроки ужали, учитывая что стартовали практически не месяц позже чем обычно, а временные периоды указали в рамках предыдущих сезонов. Так что пишите, лепите, монтируйте и переводите спокойно.
Первые рассказы открою для прочтения широкой публикой уже в эти выходные.
...
LuSt:
Цитата:Я понимаю что для конкурса это не лучший вариант, но для меня как человека далекого от этого было бы любопытно посмотреть на разницу(сравнить), она же будет?
Ганночка, для этого будет квалификация - там все переводят одно и то же =)
Цитата:Строго говоря, можно выйти из ситуации так: те, кто определился с произведениями для перевода, могут прислать их названия координатору. В случае совпадений - сообщить "совпавшим" в личку, не раскрывая паролей и явок. Ну вроде: "Это произведение уже выбрано другим участником".
Поддерживаю идею.
Цитата:И, видимо, нужно ещё отрывки указывать, ведь можно разные кусочки из текста переводить
Это если роман, а рассказ? Смысл переводить от него кусок?
Цитата:И на всякий случай: можно ли присылать работы до 6-7 августа или остается 31 июля?
До 11 августа - пожа-а-а-луйста

Мне нужны выходные для вычитки
Цитата:Прием работ по всем категориям продлен до 12 августа включительно!
ЮльчеГ, ты моя богиня!
...
Charisma:
Мои приветствия всей компании))
Решила и я к вам на огонек заглянуть, а может и поучаствовать))
...
Missis Cullen:
Сколько счастья сразу))))
LuSt писал(а):Это если роман, а рассказ? Смысл переводить от него кусок?
Ластик, я и имела ввиду роман)) А вообще я в этом ни бум-бум, максимум, что могу перевести, как вот тут:
Наташа, привет!) Очень тебе рады, проходите, раздевайтесь, здравствуйте!)
Будем очень ждать твоих работ
Vlada писал(а):Значит, я успею хотя бы маленький рассказик написать))
Владочка, ура! Отличные новости!)
...
Charisma:
Missis Cullen писал(а): как вот тут:
Кого-то мне это напоминает... точно! Моего папачо))) Любит поприкалываться... то мыло воском обольет то в противогазе разбудит...
Missis Cullen писал(а):Наташа, привет!) Очень тебе рады,
Привет)) Спасибо)))
Missis Cullen писал(а):проходите, раздевайтесь, здравствуйте!)
*красуется платьюшком* уже... год эти банерочки у меня в заначке лежали)))
Missis Cullen писал(а):Будем очень ждать твоих работ

Муз совершает последний рывок... Щас еще бананами и котлетами подпитается и пойдет дальше вытв... бррр творить!
...
Petrika:
Tamata писал(а):Прием работ по всем категориям продлен до 12 августа включительно!
И все-таки есть счастье в этом мире!
По крайней мере, успею взглянуть на свой рассказ свежим взглядом и, быть может, даже понять, что именно нужно убрать или добавить, чтобы сие творение хотя бы у меня самой не вызывало отторжения.

Ну а пока, перечитываю написанное и понимаю, что мне стыдно за собственную героиню.
...
moonshine:
Petrika писал(а): Ну а пока, перечитываю написанное и понимаю, что мне стыдно за собственную героиню.

Выпьем же за это, товарищ по несчастью)
...
gloomy glory:
Talita писал(а):кто определился с произведениями для перевода, могут прислать их названия координатору.
Согласна. И лучше бы это организовать как-то поскорее, чтоб не в последний момент рвать на себе волосы и срочно искать, чем бы заменить практически переведенную нетленку.
moonshine писал(а):и это варик предлагала, но сказали мне что нафих надо)
Это было до того, как приняли решение о квалификационном отрывке. Тогда, да, я сама высказывалась, мол, перевод одного и того же рассказа может быть показательным. Но раз есть квалификация и жюри, способное эту "показательность" оценить, к чему заставлять еще и читателя глотать одно и то же произведение несколько раз?
А совпадения вполне возможны.
Tamata писал(а):Прием работ по всем категориям продлен до 12 августа включительно!
Ну вот и славненько

Спасибо щедрым оргам
...
Vlada:
НАЙТОН писал(а):а бета у нас будет, да? Или надеяться на Word и Всевышнего?
А профессор Розенталь на что?

Лучше нет))), хотя, признаю. сама заглядываю только, когда меня что-то смущает в тексте.
...
moonshine:
gloomy glory писал(а):
Это было до того, как приняли решение о квалификационном отрывке. Тогда, да, я сама высказывалась, мол, перевод одного и того же рассказа может быть показательным. Но раз есть квалификация и жюри, способное эту "показательность" оценить, к чему заставлять еще и читателя глотать одно и то же произведение несколько раз?
Да там почти сразу Юля про квалификацию сказала
...
Missis Cullen:
Найтик, мон ами, нас просить два раза не надо) Мы тебя таааак отбетим... А потом ещё вот так и вот так, ты же знаешь
Бета буит!)
Charisma писал(а):Любит поприкалываться... то мыло воском обольет то в противогазе разбудит...
Блин, хорошо, моему мужу не приходит сия светлая идея) А то у него противогазов многоооо)
Charisma писал(а):*красуется платьюшком* уже... год эти банерочки у меня в заначке лежали)))
Платьюшко шикозное!))) Все такие красивошные у нас, прямо и глаза, и остальные части тела радуются))
...
upssss:
Так что с названиями рассказов для перевода? Отправляем координатору?
...
Нюрочек:
Давайте для всеобщего спокойствия да
Господа и дамы, участвующие в категории "художественный перевод": просьба отправить фамилии авторов / названия выбранных вами произведений Tamata.
...
upssss:
................................
...
gloomy glory:
upssss писал(а):Не потому, что они объективно хуже, а потому что что критеги еще не устали. К концу им это дело надоедает, они выдыхаются и клюют авторов уже через раз.
Честно, ознакомившись с прошлогодними обсуждениями только недавно - не заметила.
upssss писал(а):Вот эти самые критические разборки влияют на восприятие рассказов читателями. Все вроде как понимают, что мнения субъективны, но эффект толпы никто не отменял, поэтому осадочек всё ж таки остается. ОСобено, если читатели сначала читают отзывы авторитетных личностей, а потом - рассказы.
Разрешить критические разборы только после того, как будут выставлены все произведения?
Но... тогда теряется весь смак обсуждения)))
upssss писал(а):В восприятии произведений важную играет роль новизна. При прочих равных новое произведение воспринимается как более интересное, чем у же прочитанное.
Какое-то все равно будет более новым, не? Или вы нашли способ читать несколько произведений одновременно?
upssss писал(а):У участников, еще не отправивших свои работы, будет время подчистить свои произведения с учетом мнений читателей и критиков, избежать повторов сюжетов и т.д.
И в этом же минус: вот тяну я до последнего, а потом - бац! - читаю выложенную работу, а там моя идея, но в гораздо лучшем исполнении, к примеру

Досадно
А с мнением читателей и критиков никогда не угадаешь. То, что одному удалось, - у другого выйдет из рук вон.
upssss писал(а):По себе могу сказать, что в прошлом году у меня было ощущение, что работы выкладывались от более слабых к более сильным. Не уверена, что это объективно, поскольку и первые работы были очень интересны и своеобразны. Но факт остается фактом.
Какой же факт, если не объективно? Вот вам другая позиция и другой факт: я, опять же, с рассказами познакомилась совсем недавно. И никакой критики перед этим не читала. Но оттого недостатки, отмеченные при обсуждении, никуда не испарились, язык не выровнялся и герои не поумнели. Почти со всем была согласна, разве что оценивала иначе, в силу личных вкусов и предпочтений, как и каждый на этом форуме.
Извините, но...
Вашу работу в прошлом году выкладывали одной из первых, и вам досталось?
(без обид, правда, просто интересно... сейчас уже не помню всех авторов)
В общем, имхо, система абсолютна нормальна. Да, есть минусы, но, блин, у нас не утопия.
А если вспомнить, что в этом году добавились переводы, где объем, простите, тоже до 20 страниц, и все они будут выложены одновременно...
Пожалейте читателей
Тогда точно в голове будет каша, и можно забыть о "справедливости".
...