Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Джеймс Оуэн "Здесь водятся драконы"



очаровашка: > 31.07.11 00:33


Lark вот это подарок так подарок!!!!!!!! Ar Ar
Lark писал(а):
На эпилог меня, извините, не хватило...

ничего мы подождем!!!!!!!!!

...

diamonds: > 31.07.11 11:24


Lark, спасибо за перевод! Тройной сюрприз!!! Very Happy Very Happy Very Happy

...

Моррар: > 31.07.11 12:31


Very Happy попала случайно, спасибо большое за перевод)))

...

Lark: > 31.07.11 18:01


 » Эпилог

Эпилог

На высоком утесе Острова на Краю Света сидел Верховный Король, рассеянно покусывая длинную травинку из тех, что стали отрастать на полях, разоренных войной.
Поблизости находился круг из стоящих камней, который успокаивал короля уже одной только своей близостью, и могила дорогого друга, оказывающая, как ни странно, такое же воздействие.
Он сидел, жуя травинку и глядя в темноту за великим водопадом, и размышлял.
Всего за несколько коротких дней весь мир – если точнее, два мира – безвозвратно изменились, и теперь как Верховный Король на Серебряном Престоле Паралона он должен был удостовериться, что изменения пошли на пользу жителям сотен стран, даже тем, кто не признал его королем и не поддержал его. Таково бремя правления.
Он размышлял о женщине, с которой путешествовал, трудился бок о бок, делился мечтами; о том, осталась бы она с ним и помогла бы править королевством, если бы он попросил.
Артус размышлял о том, действительно ли его призыв вернул драконов, или то было вмешательство Самаранта.
Он размышлял о том, что было бы, если бы драконы не явились в тот самый момент, когда он призвал их, или – что еще хуже – не явились вообще.
Он размышлял о том, что может случиться, если ему снова понадобится позвать их. За время, прошедшее с войны, драконы в небе перестали быть диковинным зрелищем, но, при всем при том, их никогда не видели в таком количестве, как в тот раз, когда они прилетели в решающий момент битвы.
Он размышлял о том, что действительно находилось там, в бездне; и что было под ней. Он размышлял о том, будет ли конец падению, если шагнуть за край водопада, или оно будет длиться вечно.
А порой…
Порой он просто размышлял.

__________________________________________
Ну вот и все Smile Большое спасибо всем, кто читал или будет читать. Корзинки для обуви (тапки, сапоги, коньки, бутсы) я заготовила. Критика не возбраняется Smile

Файл для скачивания я еще потюнингую на свежую голову и отпишусь Лисе или Мастеру. Продолжение следует, если не на "Леди", то на другом ресурсе. Виртуальный мир велик))

Еще раз большое всем спасибо!


[/i]

...

Нюрочек: > 31.07.11 18:10


Ух ты!!! Все?! Ларк, ПОЗДРАВЛЯЮ! И спасибо! Flowers

Ты файл будешь делать? Embarassed Если да, свистни, плиз, как будет готов. Если нет - соберу сама и начну ЧИТАТЬ. Я прямо в предвкушении.

...

Ellendary: > 31.07.11 18:19


Очень благодарна, что выложила перевод этой истории на сайте! Надеюсь, что снова встретимся! Спасибо за твой труд! Твоя ПЧ.

...

KattyK: > 31.07.11 19:18


Lark, дорогая, поздравляю с завершением этого проекта! Very Happy Very Happy Very Happy И желаю удачи в дальнейшем. Я за продолжением обязательно куда-нибудь доберусь Wink
Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers

...

Мечта: > 31.07.11 19:51


СПасибо за замечательный перевод! Very Happy Very Happy Very Happy

...

Statty: > 31.07.11 22:19


Ларк, с завершением перевода !)))
Большое спасибо и с первой твоей книгой и еще и с замечательным выбором книги

Lark писал(а):
Джон ничего не сказал, но принялся водить пальцем по именам, написанным на двух страницах; именам, которые составляли большую часть культурной и научной истории всей человеческой расы.

Какой интересный выбор имен... Даже задумалась, если бы я была автором, то кого я бы выбрала за "воображение, свежие идеи и ясность".
И конечно фишка в конце, когда выясняется, кто есть кто на самом деле, отличная авторская задумка
Любопытен Чарльз Уильямс, почему Оуэн выбрал его в компанию Хранителей.

Lark писал(а):
В смысле, тот, но не тот, из настоящего времени – я Уэллс из будущего.

Вот такие они, путешественники во времени !)))

Я тоже хочу прочитать в собранном виде.

И после таких ударных трудов наверное перерыв полезен, чтоб собраться перед новым путешествием )))

...

очаровашка: > 01.08.11 04:59


Lark поздравляю с завершением перевода!!!!!!!!!!!!!!
Спасибо тебе большое за такой отличный выбор!!!!!!!!!

...

Наталиетта: > 01.08.11 06:45


Lark Поздравляю с завершением перевода!
Спасибочки тебе большое! Книга в таком замечательном переводе очень интересная!

...

Моррар: > 01.08.11 08:29


уже и эпилог)) спасибо большое) перевод великолепный)

...

codeburger: > 01.08.11 10:57


Lark, спасибо огромное за замечательную книгу в прекрасном переводе с шикарными картинками и примечаниями.

...

Araminta: > 01.08.11 11:01


Lark, спасибо за великолепнейший перевод!

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение