Виктория Колдер:
Вечер
Скарабей, золотая фигурка длиной в два дюйма на дне источника. То, что могло появиться в воде только из гробницы. То, о чем Виктория спешила рассказать отцу, расставшись с охранником у самой палатки. Но попасть внутрь она так и не сумела. Из темноты вынырнули местные. Живучие и неугомонные. Девушка догадалась, что они пришли за ней, старалась вырваться или закричать, позвать на помощь, но, почувствовав лезвие в опасной близости, оставила попытки, боясь, что злопамятные проводники убьют ее. Лагерь спал крепким снов, пережившие столько событий за дни люди отдыхали, ждать помощи было неоткуда. На мгновение она понадеялась, что ошиблась, увидев мистера Бербрука, но троица справилась и с ним. Англичан взвалили на верблюдов и увезли в пустыню, какими-то путями, не отложившимися в памяти Виктории, их доставили в маленькое селение. Игнорируя все ее крики, угрозы, уговоры и мольбы (девушка перепробовала все, лишь бы вернуться к отцу), местные закрыли ее в каком-то сарае. Одну. Что стало с ученым она не знала.
Ева сдерживая слезы, она пыталась выбраться, но окна были слишком маленькими, а дверь заперта снаружи на засов.
Утро
Виктория проснулась от звука открывающейся двери. В ее темницу вошла старая женщина, замотанная в привычные для них тряпки. Она молча протянула девушке посудину из обожжённой глины, в которой была вода. Дочь миллионера жадно прильнула к ней, в горле давно пересохло.
- Где я? - потребовала ответа девушка. - Зачем вы украли меня? Где мистер Бербрук? Сейчас же отвезите меня к отцу!
Женщина ничего не ответила.
- Говори же, - крикнула Виктория, поднялась на ноги и шагнула к ней.
Та смотрела на нее с непониманием и страхом.
- Ты не знаешь языка, - обреченно выдохнула она и отвернулась.
Ржавые петли снова заскрипели. В сарай зашли двое, ничего не говоря, что видимо было местной привычкой, они куда-то ее повели.
...
Мейсон Мортимер:
Нам предстояла трудная часть пути: бесконечные гряды песчаных холмов. Впереди они станут выше, достигая трехсот локтей. Нужно построиться цепочкой, и идти, не отставая, не обращая внимания на усталость. Кто отстанет, рискует не дойти. Дональд возглавлял колонну, выбирая путь между песчаными горами, но ориентируется ли он так же хорошо как Уилл? Я не знал. Уже сейчас многие хотели пить, но цепочка каравана, поворачивая то вправо, то влево, двигалась дальше: молчаливые всадники и вязнувшие в рыхлом песке - верблюдицы. Путь извивался между крутыми холмами.
На востоке загорелась широкая пурпурная полоса.
Округлые или остро зазубренные гребни песчаных холмов окрасились золотом. Освещенная пустыня показалась мне морем застывших высоких волн с гладкими скатами, отливающими оранжево-желтым. Недавнее беспокойство отступало, вытесняемое нарастающей жарой и монотонностью движения. Молчание и простор пустыни в золотых красках утренней зари очищали от гнетущих мыслей.
Амизи Вулли писал(а):- Я могу сказать только предположительно, потому что никогда не проходила по этому пути, мистер Мортимер. - Серьёзный взгляд, спокойная речь. Сосредоточенно посмотрев вперёд, в голову их каравана, продолжила. - Как видите, мы едем сейчас мимо раскопа, а дальше нам предстоит - она коротко вздохнула,- дальше мы свернём в ущелье.
- Вы знаете есть ли по пути колодцы или родник? - Меня беспокоило обеденное время, когда жара станет невыносимой.
Амизи Вулли писал(а):И обеспокоенно.
- Мистер Мортимер, как вы думаете, Сильвер с Робом найдут Викторию и Ноя? - Она пристально посмотрела на держащегося рядом мужчину и добавила.- У вас есть оружие?
- Если не найдет Сильвер, не найдет никто, - вот, что я думал на этот счет. - Никто из нас не ориентируется здесь лучше него. Мне кажется, предложив помощь, он уже имел представление о том где искать. - Я старался говорить уверенно, чтобы женщины успокоились и верили в лучшее, сам же не был уверен ни в чем.
София Олдмен писал(а):Я подъехала ближе, чтобы услышать ответ. Надеялась, что мисс Вулли ответит, что путь будет близким и нам не придётся целый день трястись на верблюдах под палящим солнцем.
Заметив рядом Софию, задержался взглядом на ее платке, укрывающем голову и шею, покрасневшем от солнца носике, и улыбнулся.
- Как вы себя чувствуете,
мисс Олдмен? Не забыли пополнить запасы воды?
И вспомнив о вопросе мисс Вулли, признал:
- У меня есть оружие, но я плохой стрелок,
мисс Вулли, все мои мишени обречены страдать от ранений.
...
Мейсон Мортимер:
Амизи Вулли писал(а):- Нам предстоит держаться вон той вершины, а сколько ехать... определит мистер Колдер. - Услышав чей-то тяжкий вздох постаралась успокоить, - может несколько часов, максимум полдня. Боюсь, я больше ничего не знаю... Но долина Царей не так уж и велика и здесь всё рядом.
Я посмотрел вперед. Расстояние на глаз было, и правда, не таким уж большим, но, увы, лететь над холмами по прямой, возможности у нас нет.
- Около восьми часов пути, - высказал предположение, почти уверенный в своей правоте.
Амизи Вулли писал(а):- А вы, мистер Мортимер, расскажете о каком-нибудь забавном случае в вашей практике?
- Забавный? - провел тыльной стороной ладони по подбородку, вытирая пот. - Могу рассказать об одной своей находке, если вам интересно. Но ничего забавного в этой истории нет, - пожал плечами.
...
Амин:
Амин первым прекратил спор с Асимом. Раз привезли двоих, то будут требовать бакшиш или за всех или не отдадут никого.
Виктория Колдер писал(а):В ее темницу вошла старая женщина, замотанная в привычные для них тряпки. Она молча протянула девушке посудину из обожжённой глины, в которой была вода. Дочь миллионера жадно прильнула к ней, в горле давно пересохло.
- Где я? - потребовала ответа девушка. - Зачем вы украли меня? Где мистер Бербрук? Сейчас же отвезите меня к отцу!
Женщина ничего не ответила.
Он подкрался к двери, когда старуха принесла воды пленнице и выступил из тени.
- Ну что, снова кричать, мисс? - Старуха забрала пиалу и проскользнула мимо Амина, не поднимая головы.
Виктория Колдер писал(а):- Говори же, - крикнула Виктория, поднялась на ноги и шагнула к ней.
Та смотрела на нее с непониманием и страхом.
- Ты не знаешь языка, - обреченно выдохнула она и отвернулась.
Амин подошёл к связанной Виктории ближе, захлопнув ногой дверь.
- Я знать язык.- Вкрадчиво прошептал араб и схватил англичанку за шею. Наклонился, проводя носом по её щеке. - Твой отец хорошо заплатит за тебя?
Цитата:Ржавые петли снова заскрипели. В сарай зашли двое, ничего не говоря, что видимо было местной привычкой, они куда-то ее повели.
Но тут ему пришлось отпустить её. Вошли молчаливые как тени местные феллахи и вывели девушку из сарая. Амин припустил за ними
Эверетт Аткинс писал(а): С ним была девушка, - равнодушно произнес он первому попавшему арабу, - Приведите её.
Его не интересовала участь и безопасность девушки, это всё пустое, но он ещё помнил, что тем, кто друг другу дорог, это важно.
- Глупцы, - презрительно добавил Аткинс, - В ваших интересах, чтобы с ней ничего не случилось. Я не собираюсь их отпускать, - заверил он, - Мне нужно поговорить с ними обоими. Приведите девушку и идите куда шли. Они будут здесь.
Он спрятался за выступом скалы, к которой приткнулся сарай. Бербрук с ненавистью смотрел на старика. Но когда появилась девушка, оживился. амин пожалел в который раз, что не прирезал его ещё там в лагере.
Интересно, где его братья... Смутное беспокойство накатило на него, но он всё равно прислушался к разговору.
...
Ной Бербрук:
Селение в горах
Незнакомец молча вышел.
Бербрук шумно выдохнул. Не смотря на внешнее спокойствие , сердце в груди колотилось с такой скоростью, будто он бегом преодолел несколько километров по пустыне.
Воспользовавшись короткой передышкой, он быстро распутал веревку, которой были стянуты лодыжки и, держась за подпору сарая не без труда поднялся на ноги.
В просвете дверного проема виднелись убогие хозяйственные постройки, горизонт перекрывала гряда скал.
Арабы притащили их в горы. Для чего? И кто этот странный старик, в котором было больше от европейца , чем от местного?
И главный вопрос: почему он проигнорировал вопрос о Виктории? Что он скрывает?
Дьявольщина, если с ее головы упадет хоть единый волос, он не пожалеет жизни лишь бы прихватить с собой в ад хотя бы одного их этих псов.
Странные мысли для человека, давно привыкшего считать себя не способным на какие-либо сильные чувства, кроме маниакальной жажды удовлетворять собственные амбиции.
Эверетт Аткинс писал(а):- С ним была девушка, - равнодушно произнёс он первому попавшему арабу, - Приведите её.
Бербрук доковылял до двери и остановился в тени полуразрушенной перегородки. прислушиваясь к разговору незнакомца с местными. Этот диалект он знал не очень хорошо, но скудных познаний хватило чтобы понять - Виктория жива и арабам приказали привести ее.
Эверетт Аткинс писал(а):- Глупцы, - презрительно добавил Аткинс, - В ваших интересах, чтобы с ней ничего не случилось. Я не собираюсь их отпускать, - заверил он, - Мне нужно поговорить с ними обоими. Приведите девушку и идите куда шли. Они будут здесь.
Еще пара шагов и Бербрук остановился за спиной у мужчины в ожидании, сжав пальцы в кулаки.
- Что вам нужно от нас? - Бербрук обошел незнакомца и заложил руки за спину. В поле зрения появилась Виктория в сопровождении арабов и волна облегчения . смешанного с неуместной в сложившихся обстоятельствах , радостью окатила с ног до головы.
- Отпустите девушку. Отец заплатит за нее богатый выкуп. Неужели вам не все равно, что с ней станет в этом богом забытом месте? - Бербрук продолжал изучать профиль своего странного собеседника неопределенного возраста. - Я останусь здесь и расскажу все, что вас интересует.
...
Дональд Колдер:
Рия Мар писал(а):- Я бы хотела отправится за Викторией.- твёрдо сказала мужчинам. Ведь им может быть нужна помощь.
- Нет, - отрицательно мотнул головой Колдер, надеясь что вдаваться в подробности не придётся и женщина сама возьмётся за ум.
Переход.
Он был в ответе за всех этих людей, и не мог бросить их посреди пустыни. Но Дональд твёрдо решил, что как только приведёт экспедицию к эль Курн, оставит их обустраиваться, а сам вернётся искать дочь. Его маленькая Виктория. Всегда, сколько он её помнил, нарядно одетая, аккуратная. Ей было не место тут. О чём, о чём он думал, когда поддался на её уговоры? Пытался произвести впечатление на собственную дочь?! Ну, что ж, теперь впечатлений у неё будет столько, что хватит на всю жизнь. От последнего слова снова сдавило грудь. Если она ещё жива. Если эти пустынные шакалы не убили его золотоволосую принцессу. В глазах жгло так сильно, что он не видел ничего вокруг.
Замедленное продвижение в лабиринте душных ущелий между огромными холмами песка становилось все тяжелее. Тени холмов сильно укоротились, от нагретого солнцем песка исходил жар, как от раскалённой сковороды. Впереди бесконечно повторялись совершенно похожие друг на друга песчаные холмы, не давая возможности ничего видеть. Воздух, солнечный свет и песок перестали существовать раздельно и слились в сплошное море пламени, слепящего, удушающего и обжигающего подобно расплавленному металлу.
В голове убитого страхом отца бешено стучала кровь, отдаваясь невыносимой болью. Ослепленные потом и закипающими слезами глаза почти перестали видеть — в них быстро вращались пятна удивительно ярких цветов, сменявшихся в причудливых сочетаниях. Неистовая мощь солнца превратила песок в массу золотой пыли, пропитанной светом.
Дональд бредил наяву. В обезумевшем мозгу мелькали видения. В багровых вспышках огня двигались колоссальные статуи Айгюптоса, а затем тонули в волнах фиолетового моря. Море, в свою очередь, расступалось, стада полузверей, полуптиц мчались куда-то, падая с отвесных обрывов и снова выстраивались в боевой порядок и шли вперёд к вечным фараонам Чёрной Земли.
Дональд потёр глаза и снова увидел пышущие жаром откосы песка, заходящие друг на друга в слепящем золотистом свете. Как раз вовремя, чтобы понять, что верблюд под ним больше не отмеряет шагами их путь, а увязает в красноватом песке. Вот уже подошвы ботинок коснулись ненадёжной почвы и он убийственно-спокойно сказал:
- Не приближайтесь. Это зыбучие пески.
...
София Олдмен:
Амизи Вулли писал(а):- Я могу сказать только предположительно, потому что никогда не проходила по этому пути, мистер Мортимер.- Серьёзный взгляд, спокойная речь. Сосредоточенно посмотрев вперёд, в голову их каравана, продолжила. - Как видите, мы едем сейчас мимо раскопа, а дальше нам предстоит - она коротко вздохнула,- дальше мы свернём в ущелье. И обеспокоенно. - Мистер Мортимер, как вы думаете, Сильвер с Робом найдут Викторию и Ноя? - Она пристально посмотрела на держащегося рядом мужчину и добавила.- У вас есть оружие?
Нахмурив брови, я смотрела вперед, силясь понять, как еще долго эта песчаная полоса будет идти перед нами, и когда заветный поворот в ущелье. Ответ Амизи, не внес ясность, и устало вздохнув, я решила смириться со своей участью.
Наверное, я была готова ехать, сколько придется, терпеть вся тяготы походных условий, лишь бы знать, что все не зря. Что впереди ждет награда, а не бесцельные часы по пустыне.
Амизи Вулли писал(а):- Нам предстоит держаться вон той вершины, а сколько ехать... определит мистер Колдер. - Услышав чей-то тяжкий вздох постаралась успокоить, - может несколько часов, максимум полдня. Боюсь, я больше ничего не знаю... Но долина Царей не так уж и велика и здесь всё рядом. София, вы же бывали уже здесь. Может расскажете что-нибудь? Ваши впечатления или что-то ещё?
- Долина относительно невелика, хотя мне кажется, когда путешествуешь по пустыне верхом, она бескрайняя, - я все смотрела вперед, стараясь увидеть, что долгожданный пик также спешит нам на встречу, приближая нас к себе.
Я сглотнула, понимая, что за разговорами горло пересохнет еще больше, а воды у меня так и нет. В лагере, хотела обратиться к кому-то, хотя смешно, кто будет носить с собой лишнюю флягу, поэтому решила этого не делать. А позже и суматоха, вокруг девчонки миллионера. Было не до этого.
Мейсон Мортимер писал(а):Заметив рядом Софию, задержался взглядом на ее платке, укрывающем голову и шею, покрасневшем от солнца носике, и улыбнулся.
- Как вы себя чувствуете, мисс Олдмен? Не забыли пополнить запасы воды?
Улыбнувшись в ответ, неопределенно пожала плечами. Лишние волнения, еще за меня и может жалость, я не хотела все это видеть в его глазах. У него и так хватает дел, присматривать с остальными мужчинами, за всеми.
Я не стала ничего отвечать и снова повернулась к Амизи, чтобы рассказать, о своей последней экспедиции, которая была снаряжена, из-за куска папируса, выигранного одним из ученых в карты. Тогда я была моложе, и казалось, была готова влезть в любую авантюру, лишь бы отыскать что-то поистине интересное, как услышала впереди голос Колдера.
Дональд Колдер писал(а):Дональд потёр глаза и снова увидел пышущие жаром откосы песка, заходящие друг на друга в слепящем золотистом свете. Как раз вовремя, чтобы понять, что верблюд под ним больше не отмеряет шагами их путь, а увязает в красноватом песке. Вот уже подошвы ботинок коснулись ненадёжной почвы и он убийственно-спокойно сказал:
- Не приблежайтесь. Это зыбучие пески.
Резко остановив верблюда, чуть была сама не свалилась с него, от того насколько быстро он встал. Я с ужасом наблюдала, когда верблюд Колдера, становится все ниже, утопая длинными ногами в глубине горящего песка.
- Мне кажется, я начинаю верить, в то, что пустыня не хочет, чтобы мы нашли пристанища Иситнофрет. - произнесла я, когда на пути встретилось очередное препятствие.
Мужчины проскакали мимо, чтобы помочь Колдеру.
Верблюд сел наземь, помогая слезть своей наезднице.
...
Эверетт Аткинс:
Селение в горах.
Ной Бербрук писал(а):- Что вам нужно от нас? - Бербрук обошел незнакомца и заложил руки за спину. В поле зрения появилась Виктория в сопровождении арабов и волна облегчения . смешанного с неуместной в сложившихся обстоятельствах , радостью окатила с ног до головы.
- Отпустите девушку. Отец заплатит за нее богатый выкуп. Неужели вам не все равно, что с ней станет в этом богом забытом месте? - Бербрук продолжал изучать профиль своего странного собеседника неопределенного возраста. - Я останусь здесь и расскажу все, что вас интересует.
- Нет, - равнодушно отрезал Аткинс, разворачиваясь к пленнику, - Вы не принадлежите мне или селению. Вас привели другие. Вы живы, значит, после вас отпустят. - После чего, он не уточнял. - Мне нет дела до вашей судьбы, если только вы не археологи. Если да... Тогда у меня будет к вам разговор. Тогда то, что могу рассказать вам
я, заинтересует
вас. - Нажимом Аткинс выделил два слова.
Эверетт снова замолчал, давая пленнику возможность усвоить сказанное.
- Кто вы и зачем вы здесь? - снова спросил он.
...
Рия Мар:
Получив на свою просьбу резкое:
Дональд Колдер писал(а):- Нет, - отрицательно мотнул головой Колдер, надеясь что вдаваться в подробности не придётся и женщина сама возьмётся за ум.
Так и не поняла хорошо это или плохо. С помощью сложила всё оборудование в тюки, которые мужчины навьючили на животных. Забрав свою сумку и переносную аптечку, которую приторочили к седлу. Совет Амизи
Цитата:- Постарайтесь покрепче держаться за седло и любым способом сохраняйте равновесие.
оказался очень хорош.
Переход.
Ехала далеко от общающихся. Показалось что София уже давно знакома с Мортимером. Спонсор выглядел ушедшим в себя и винящим себя в пропаже дочери. Представив своего отца, вспомнила, как он переживал за меня, тяжело вздохнула. Так незаметно, придремала.
Окрик :
Дональд Колдер писал(а):- Не приближайтесь. Это зыбучие пески.
Заставил остановится.
София Олдмен писал(а):Мужчины проскакали мимо, чтобы помочь Колдеру.
...
Ребекка Бенсон:
Верблюды шли, шли, шли... Солнце пекло... Ребекка плавилась на солнце и уже давно ничего не хотела, ни о чём не думала и не следила за дорогой. Сидела, как в полусне. Впрочем, учитывая предыдущие две ночи, когда сну уделилось не так уж и много времени, она и в самом деле периодически впадала в забытье сна, не сваливаясь с седла только чудом. Громкий окрик Колдера выдернул её из очередной полудрёмы.
Дональд Колдер писал(а):Вот уже подошвы ботинок коснулись ненадёжной почвы и он убийственно-спокойно сказал:
- Не приближайтесь. Это зыбучие пески.
О зыбучих песках Ребекка знала. Из сказок. И даже в сказках героям приходилось туго в таких местах. А уж о том, что такие места из сказок существуют на самом деле, она и подумать не могла. Как и о том, что ей суждено будет столкнуться с ними лично.
Ребекка с ужасом смотрела на утопающего в песках Колдера
, а в голове её бегал одинокий таракан и причитал: "Что делать-то? Что делать???"
София Олдмен писал(а):- Мне кажется, я начинаю верить, в то, что пустыня не хочет, чтобы мы нашли пристанища Иситнофрет. - произнесла я, когда на пути встретилось очередное препятствие.
Мужчины проскакали мимо, чтобы помочь Колдеру.
Верблюд сел наземь, помогая слезть своей наезднице.
Ребекка посмотрела на Амизи. Ей тоже надо слезать с верблюда? Но как? И потом опять садиться обратно? И, Господи, что нужно делать? Нельзя же смотреть, как человек на её глазах утонет в песке? А то, что это реально происходит, она прекрасно видела.
- Что нужно делать? - с паникой в голосе спросила она вслух, надеясь на какой-то спасительный ответ.
...
Мейсон Мортимер:
София Олдмен писал(а):Резко остановив верблюда, чуть была сама не свалилась с него, от того насколько быстро он встал. Я с ужасом наблюдала, когда верблюд Колдера, становится все ниже, утопая длинными ногами в глубине горящего песка.
- Мне кажется, я начинаю верить, в то, что пустыня не хочет, чтобы мы нашли пристанища Иситнофрет. - произнесла я, когда на пути встретилось очередное препятствие.
София осадила животное так неожиданно, что я интуитивно сделал то же самое.
Дональд Колдер писал(а):- Не приближайтесь. Это зыбучие пески.
Верблюдица Дональда оседала, увязая в песке. Батлер что-то кричал мне, но я не сразу понял, что он от меня хочет. Охранник, махнув на меня рукой, спешился и побежал в конец каравана. Эта экспедиция становилась для меня настоящим испытанием. Похлопывая, я уговорил верблюдицу, опуститься и поспешил на помощь охраннику. Сейчас было не время думать о том, с каким интересом смотрела на него София, нужно было спасать человека.
Батлер возвращался с короткой деревянной лестницей - всего с 10-12 перекладинами и я пошел за ним. Рискуя провалиться под землю, мы подбирались все ближе. Колдер пытался не шевелиться.
- Откиньтесь на спину! - крикнул я ему, вспомнив один из практических советов.
Изловчившись, охранник замер на краю чуть более темного участка песка и протянул лестницу мистеру Колдеру. Дональд пролез в ячейку лестницы, схватился за одну из перекладин, а другой схватился за вещевой мешок. "Тяни" коротко велел мне охранник и мы потянули за лестницу. Без видимого результата.
Рия, спасибо за подсказку.
...
Рия Мар:
Наблюдая за тем, как
Батлер и Мортимер, протянули Колдеру деревянную лестницу, которую я раньше и не заметила, подумала о продуманности экспедиции. Мистер Колдер пролез в ячейку лестницы, ухватившись за её балки. Мужчины с большим трудом тянули его из красноватого песка. Я не знала, что предпринимать: слазить с верблюда, будет ли нужна моя помощь. Подъехав очень близко к границе зыбучего песка, решила спуститься.
Вопрос Бекк был очень актуален:
Ребекка Бенсон писал(а):- Что нужно делать? - с паникой в голосе спросила она вслух, надеясь на какой-то спасительный ответ.
-Даже не представляю.-сказала
девушке.
_______________
могу подправить
...
Ной Бербрук:
Эверетт Аткинс писал(а):- Нет, - равнодушно отрезал Аткинс, разворачиваясь к пленнику, - Вы не принадлежите мне или селению. Вас привели другие. Вы живы, значит, после вас отпустят. - После чего, он не уточнял. - Мне нет дела до вашей судьбы, если только вы не археологи. Если да... Тогда у меня будет к вам разговор. Тогда то, что могу рассказать вам я, заинтересует вас. - Нажимом Аткинс выделил два слова.
Бербрук раздумывал над словами незнакомца, не торопясь с ответом.
Не нужно быть семижды ученым мужем, чтобы понять - этого человека интересует их экспедиция.
С одной стороны он не имеет права подставлять коллег и подвергать их жизни опасности, исходящей от еще одного искателя сокровищ. коим мог быть его собеседник.
С другой - на чаше весов их с Викторией жизни. Колдер будет искать, он перевернет Египет по всей протяжности Нила и прикажет охране вручную перекопать все пески в этой чертовой пустыне и по камню разобрать горы, ради спасения единственной дочери. Вот только доживут ли они до этого момента - вопрос.
Принимать решения в условиях ограниченного выбора, где каждый из путей чреват последствиями, особенно когда возрастает вероятность иллюзорности этого выбора - врагу не пожелаешь.
Ной посмотрел мимо незнакомца на приближающуюся к ним Викторию. Даже уставшая и измученная, со следами слез и бессонной ночи на прекрасном лице, она держалась с уверенностью леди по рождению, выросшей в роскоши под надежной защитой и опекой любящего родителя. Он не имел права отнимать у нее последнюю надежду на возвращение к привычной жизни, где больше не будет места страхам и лишениям.
Эверетт Аткинс писал(а):Эверетт снова замолчал, давая пленнику возможность усвоить сказанное.
- Кто вы и зачем вы здесь? - снова спросил он.
- Я доктор Ной Бербрук из Кембриджа и цель моей поездки в Египет - поиски гробницы царицы Иситнофрет, второй жены фараона Рамзеса II, - отчеканил Бербрук таким же бесстрастным тоном, будто читал пятую по счету за день лекцию в колледже - сухо и по-существу. - Девушка - единственная дочь спонсора и организатора экспедиции, мистера Дональда Колдера. Наши поиски пока не увенчались успехом. если вас волнует именно это. А вот кто вы и какой такой полезной информацией обладаете? Весь во внимании.
...
Амизи Вулли:
Мейсон Мортимер писал(а):- Если не найдет Сильвер, не найдет никто, - вот, что я думал на этот счет. - Никто из нас не ориентируется здесь лучше него. Мне кажется, предложив помощь, он уже имел представление о том где искать. - Я старался говорить уверенно, чтобы женщины успокоились и верили в лучшее, сам же не был уверен ни в чем.
Амизи не знала Сильвера, но предполагала, что у мистера Колдера всё самое лучшее. Она кивнула, потом подумала, что Мейсон не увидел её кивка
- Да, мистер Сильвер определённо показал себя как опытный проводник.
Мейсон Мортимер писал(а):- Вы знаете есть ли по пути колодцы или родник? - Меня беспокоило обеденное время, когда жара станет невыносимой
Думаю, что Уилл сказал о колодцах на нашем пути мистеру Колдеру или Батлеру. Я не знаю, к сожалению. Уже упоминала, что с этой стороны не подходила к долине...
Мейсон Мортимер писал(а):- У меня есть оружие, но я плохой стрелок, мисс Вулли, все мои мишени обречены страдать от ранений.
Главное =вовремя нажать на курок. - Она вспомнила как чуть не прострелила ногу мистеру Бербруку и усмехнулась. И лучше держать дулом вверх.
Ребекка Бенсон писал(а):- Через голову? - охнула Ребекка, - Нет, я после такого бы и близко больше к верблюду не подошла, - И гори всё синим пламенем!
-А если у вас не получится с первого раза написать репортаж? - посмотрела на Бекку и улыбнулась.- Думаю, вы многое о себе не знаете, Ребекка.
Ребекка Бенсон писал(а):Ответ Амизи совершенно ни о чём не сказал Ребекке. Мимо раскопок, через ущелье... Ни о чём! Вот если бы это прозвучало как "два часа до ущелья, три по нему" и тому подобные более значимые временные ориентиры - это да, было бы понятно.
Глядя на неудовлетворённое ответом лицо, Амизи вздохнула.
- Знаете, что говорят об особом отношении арабов ко времени?
Время для арабов плавно перетекает от прошлого к будущему, а сами арабы плывут вместе со временем. События не имеют фиксированного начала или конца.
“Всему на свете истинную цену
отменно знает время – лишь оно
сметает шелуху, сдувает пену
и сцеживает в амфоры вино”
Заговорив о вине, Амизи поняла, что горло от разговоров у неё пересохло.
...
Эверетт Аткинс:
Селение в горах.
Ной Бербрук писал(а): - Я доктор Ной Бербрук из Кембриджа и цель моей поездки в Египет - поиски гробницы царицы Иситнофрет, второй жены фараона Рамзеса II, - отчеканил Бербрук таким же бесстрастным тоном, будто читал пятую по счету за день лекцию в колледже - сухо и по-существу. - Девушка - единственная дочь спонсора и организатора экспедиции, мистера Дональда Колдера. Наши поиски пока не увенчались успехом. если вас волнует именно это. А вот кто вы и какой такой полезной информацией обладаете? Весь во внимании.
Колдер! Аткинс кивнул своим мыслям. Он был прав - участники первой экспедиции оставили какие-то сведения, и их дети и последователи пришли по их следам.
- Сын Колдера... Да, он должен знать, что это здесь... Но он ведь так и не нашёл её, верно? Где он? Мне есть что ему предложить. Ему или вам. - Аткинс улыбнулся. Вернее, это должно было быть улыбкой, на деле выходил оскал. Что делать, тело не очень-то слушалось, оно было умным: оно знало, что уже мертво.
- Меня зовут Эверетт Аткинс, - начал он медленно. Он всё делал медленно, ведь ему было некуда спешить. - Я участвовал в той, первой экспедиции, вместе с доктором Фаннингом и отцом Колдера. И, что вас наверняка заинтересует, я знаю о гробнице Исинофрет. Она существует, и она где-то совсем рядом. Я не знаю, где именно она скрыта, но если вы её найдёте, мне есть что предложить вам.
Аткинс снова помолчал, вперив взгляд в собеседника.
- Я хочу заключить с вами сделку.
...