Tamata:
Эх, конечно представляю

, скажем так, свою улучшенную версию. Однако, все же интересно, с кем из нынешних знаменитостей, он бы составил хорошую пару. Как ты думаешь?
...
Юта:
По-мне он хорош в роли героя- одиночки. Кидман ему явно не подходит.А так он очень счастлив с женой и детьми.
На мой взгляд нормальная, симпатичная женщина. Не молодая. Но не всем же на дочках жениться.
...
Tamata:
Кидман, согласна, ужас. При всем моем уважении к ней как к актрисе (кто смотрел Догвиль тот меня поймет), но последнее время эта ее ужасающая худоба...
На счет героя одиночки, то-то и оно, он настолько хорош на экране, что любая женщина рядом с ним как-то блекнет. А моему романтичному сердцу так хочется увидеть его на экране в гармоничной паре.
...
Маринка:
Леди, оцените фотку, если бы не надпись в жизни не догадалась, что это Хьюша.
Леди, кто знает английский, может переведете? Стыдно признаться, я не очень, а со словарем лень
He’s one of the few celebrities who will accommodate walk-up autograph seekers and maintain a friendly demeanor. That alone deserves our recognition.
Это было под фоткой.
...
Юта:
Маринка, вот дословный перевод перевод: Он - одна из немногих знаменитостей, которые приспособляясь, идут по собственноручным ищущим и поддерживают дружественное поведение. Он один из немногих заслуживает нашего признания.
С литературной обработкой у меня провал. Но смысл понятен.
...
Изабелла:
Маринка писал(а):
He’s one of the few celebrities who will accommodate walk-up autograph seekers and maintain a friendly demeanor. That alone deserves our recognition.
Он один из немногих знаменитостей, кто даст автограф поклоннику и при этом будет с ним себя вести по-дружески. Уже одно это заслуживает нашего признания.
Упс, одновременно с
Анютой получилось.
...
Маринка:
Спасибо за перевод.
Правда, я не пойму связь с фоткой.
...
Изабелла:
Маринка писал(а):
Правда, я не пойму связь с фоткой.
Может, имеется в виду, что он хоть и звезда, но как и все тоже может плохо получиться на фотографии))
...
Юта:
А может это значит, что он нос не задирает, хоть и звезда и всегда не против пообщаться с поклонниками.
Катя, у тебя отличный перевод, может тебе айда в переводчики,а?
...
Маринка:
Да, Катя, давай в переводчики. Еще столько замечательных книг не переведено! И нам, не знающих английский остается только клянчить: "Переведите, пожалуйста!"
...
Юта:
Да. Это точно. Катя давай! А мы подержим!
...
Khushi:
Посмотрела фильм "Флирт со зверем", почему что я была уверена, что видела его раньше, а смотрелся как первый раз. Я в восторге, теперь я его сохраню, чтобы был в быстром доступе!!!!!!
...
Tamata:
Khushi писал(а):Посмотрела фильм "Флирт со зверем", почему что я была уверена, что видела его раньше, а смотрелся как первый раз. Я в восторге, теперь я его сохраню, чтобы был в быстром доступе!!!!!!
Фильм и в правду отличный

, но прониклась я Хью, в нетленном "Кейт и Лео", ему вообще аристократичные красавцы по моему лучше всего даются, вот хотя бы взять "Сенсацию" Вуди Аллена.
...
Изабелла:
Юта писал(а):Катя, у тебя отличный перевод, может тебе айда в переводчики,а?

Ой, спасибо, девочки!

Я в Лиге уже состою)) Иногда то тут, то там главу переведу...
...
Griffith:
Привет всем!!! Возьмете в клуб, девчонки? Он такой прикольный перец!!!!

И такой лапочка!!!
...