Июль | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Сен 2008 9:32
О.Пригласить к нам было бы здорово! Только как с ней связаться? Там на сайте есть что-нибудь? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Inna | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Сен 2008 9:33
Люль, Конечно! Откапала же! Я ее имейл к тебе в личку скину, ок? |
|||
Сделать подарок |
|
Elena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Сен 2008 10:50
Незнаю, девочки, у меня этот сайт открывается и все видно. |
|||
Сделать подарок |
|
Inna | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Сен 2008 11:05
Лен, ты можешь главу любую открыть? Почитать перевод? |
|||
Сделать подарок |
|
Elena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Сен 2008 11:11
Нет, Инн, вот сейчас стала открывать уже не открывается, а вчера все нормально было. Я Лике ссылку давала и она вчера читала там. |
|||
Сделать подарок |
|
Июль | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Сен 2008 11:17
В общем я все равно Ланке письмо написала, и пригласила её к нам. Попытка не пытка, правда? Ну самое страшное, что случиться - она нам откажет. А вдруг придет? И сразу с переводом? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Виса | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Сен 2008 11:26
Класс Молодец Умница |
|||
Сделать подарок |
|
Inna | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Сен 2008 11:39
Июль писал(а):
В общем я все равно Ланке письмо написала, и пригласила её к нам. Попытка не пытка, правда? Ну самое страшное, что случиться - она нам откажет. А вдруг придет? И сразу с переводом? Молодец, Люль! Теперь будем ответ ждать. Хорошо будет, если с переводом. Лен, вы читали? А сохраняли себе? Хоть что то? |
|||
Сделать подарок |
|
Лика | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Сен 2008 11:39
Мари, спасибо огромное за продолжение! |
|||
Сделать подарок |
|
Лика | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Сен 2008 11:42
белла писал(а):
Плутовка писал(а):
Мэри очень хорошо. У тебя здоровски получается. Мы всегда рады новому переводу.
А Дэйра Джойс мне очень нравится, только тот сайт, где переводили ее книги закрыли. Очень жаль. Мэри, спасибо большое. Ждем проду. Девочки, я один из переводчиков с упомянутого сайта. У меня 5 готовых глав и 6 практически в стадии завершения. Если позволите, я открою новую тему и выложу. Белла, мы будем просто счастливы, если ты к нам присодинишься! А котики, вообще, вне конкуренции! |
|||
Сделать подарок |
|
Elena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Сен 2008 11:47
Inna писал(а):
Лен, вы читали? А сохраняли себе? Хоть что то? Инн, я читала, но не сохраняла, увы |
|||
Сделать подарок |
|
Lanka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
На форуме с: 11.09.2008 Сообщения: 81 |
11 Сен 2008 12:16
Дамы, извините что вмешиваюсь!!
Пробежала глазком по переводу Джой, и у меня сразу возник протест! Давайте бороться с "промтовским" переводом!!! Я понимаю, что не все знают англ., на уровне работы с письменным текстом. НО!!! Даже, если вы переводите промтом, то хотя бы "подгоняйте" под русский язык. Это же не читабельно: Были уже почти пройдены ступени предыгры, и она была более чем готова…. - это как???? Можно же все перефразировать… например: их любовные ласки были в самом разгаре и партнерша уже сгорала от желания…что-то типа того… .. или «Она позвала его» - вернее же будет - «Он ощутил/почувствовал/услышал зов»… и далее по тексту. Не бейте ногами, это просто на заметку! |
||
Сделать подарок |
|
Inna | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Сен 2008 12:23
Ланка! Мы вас так ждем! Так ждем!
А на счет переводов... эх... моя больная тема. Я сама только первую главу в жизни перевела , очень тяжело, но мы потихоньку учимся. |
|||
Сделать подарок |
|
Veresk | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Сен 2008 12:25
А я "Риджара" и читала и сохранила. 18 глав из 19. Странно, что сейчас на сайте видны только 17 из 19 (правда все равно не открываются).
Не уверена, что выкладывать чужой перевод от своего имени, пусть даже с соответствующей подписью, корректно. Тем более, что сама не переводчик, а простой читатель. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Июль | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Сен 2008 12:34
Ланка!! Добро пожаловать!!! Мы не деремся! Тем более тапками!!! И, видимо, вполне своевременно встал вопрос уже о качестве наших переводов. Вот Элли у нас уже которую неделю вылизывает свое "Темного горца", добиваясь безупречности языка, я думаю это правильно. Давайте в темке "Лига переводчиков" обсудим каким образом мы будем осуществлять редактуру.
Вереск, авка - прелесть!! (офф) Я с тобой согласна, выкладвыть чужой перевод не просто не корректно, это не красиво...даже не знаю как обозвать-то, пусть даже и со ссылкой на переводившего. Поэтому автор перевода должен сделать это сам. Дабы не возникло впоследствие недоразумений, конфликтов и т.д. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
22 Ноя 2024 13:33
|
|||
|
[4320] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |