Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Анна Грейси "Ловушка для невесты"



Фройляйн: > 06.01.11 16:47


Список имён:

Rafe Ramsey – Рейф (Рафаэль) Рэмси
Ayisha/ Miss Alicia Cleeve – Аиша/мисс Алисия Клив
Earl of Axebridge – граф Эксбридж
Luke Ripton – Люк Риптон
Gabriel Renfrew – Гэбриэл Ренфру
Callie – Калли, принцесса Зиндарии
Harry Morant – Гарри Морант
Helen Freymore – леди Элен (Нелл) Фреймор
Ethan Delaney – Итен Делани
Tibby – Тибби
Lady Gosforth – леди Госфорт
Marcus, Earl of Alverleigh – Маркус, граф Элверли
Nash Renfrew – Нэш Ренфру
Molly Ripton – Молли Риптон (млад. сестра Люка)
Lady Lavinia Fettiplace – леди Лавиния Феттиплейс
Sir Henry Cleeve – сэр Генри Клив
Lady Cleeve – леди Клив
Higgins – Хиггинс
Mrs. Ferris – миссис Феррис
Mrs. Radcliffe – миссис Радклифф
Mr. Salt (British consul general) – мистер Сoлт
Captain Gallagher – капитан Галлахер
Lieutenant Green – лейтенант Грин
Lieutenant Dickinson – лейтенант Дикинсон
Mrs. Wiggs – миссис Виггс
Mrs. Grenville – миссис Гренвилль
Reverend Payne – преподобный Пэйн
Lady Gosforth – леди Госфорт
Cleo – мисс Клео
Jammo – Джаммо
Mrs. Whittacker – миссис Вайттекер
Kati Machabeli – Кати Махабели
Keith Carter – Кит Картер
Gianni Astuto – Джианни Астуто
Zaid El Mazri – Саид эль Мацри
Antonio Palermo – Антонио Палермо
Sergio Candeloro – Серджио Канделоро
Tommy Price – Томми Прайс
Vince Cafari – Винс Кафари
George Zaloumis – Джордж Цаломис
Jem Blythe – Джем Блайд
Lucy – Люси
Mrs. Nat – миссис Нат
Mr. Barry – мистер Барри
Mrs. Thomas Rowe – миссис Томас Роу


Ali – Али
Gadi – Гади
Laila – Лейла
Omar – Омар (брат Лейлы)
Hassan – Хасан
Azhar – Азар
Gamal – Джамал
Mehmet Ali – Мемет Али (паша)
Zamil – Замил
Tom – Том (кот)
Johnny Baxter – Джонни Бакстер
Bertie – Берти


Cairo – Каир
Egypt – Египет
Alexandria – Александрия
Cleeveden – Кливден

...

Нюрочек: > 06.01.11 19:35


Мои только мысли.

Mr. Salt (British consul general) – мистер Салт - у меня просится мягкий знак после л. Но Сальт не звучит. Может, Солт?
Lieutenant Dickinson – лейтенант Диксон - Дикинсон?
Kati Machabeli – Кати Мачабели - она грузинка или как-то так, может, Махабели?
Sergio Candeloro – Серхио Канделоро - похож на итальянца. Серджио?
Jem Blythe – Джем Блют? Блит

...

Фройляйн: > 06.01.11 23:41


Нюрочек писал(а):
Мои только мысли.

Mr. Salt (British consul general) – мистер Салт - у меня просится мягкий знак после л. Но Сальт не звучит. Может, Солт?
Lieutenant Dickinson – лейтенант Диксон - Дикинсон?
Kati Machabeli – Кати Мачабели - она грузинка или как-то так, может, Махабели?
Sergio Candeloro – Серхио Канделоро - похож на итальянца. Серджио?
Jem Blythe – Джем Блют? Блит


О варианте "Солт" я тоже подумывала, а с мягким знаком как-то не очень. no
В "Дикинсон" я буковку потеряла, каюсь.
Ага, по-моему Кати из Грузии. С "х" лучше?
Канделоро с таким же успехом может быть и испанцем - тогда Серхио.
Блит? Пусть будет так. Banned

...

Sig ra Elena: > 07.01.11 00:01


Фройляйн писал(а):
Канделоро с таким же успехом может быть и испанцем - тогда Серхио.


Sergio Candeloro

Девочки, дала посмотреть мужу для страховки: имя абсолютно итальянское, но, в таком случае, пишется Серджо.

...

Фройляйн: > 07.01.11 00:16


Sig ra Elena писал(а):
Фройляйн писал(а):
Канделоро с таким же успехом может быть и испанцем - тогда Серхио.

Sergio Candeloro
Девочки, дала посмотреть мужу для страховки: имя абсолютно итальянское, но, в таком случае, пишется Серджо.

Хорошо, поменяю. А так не хочется. У меня к имени Серджио личная неприязнь.



Поздравляю всех православных с Рождеством Христовым!

...

Zirochka: > 07.01.11 11:13


Фройляйн писал(а):
Блит? Пусть будет так. Banned

Если кому интересно , по словарю перевода фамилий:

Blythe - Блайд

...

Нюрочек: > 07.01.11 12:07


Зирочка, у меня коллега-англичанка с такой фамилией - она Блиф (т.е. межзубное т на конце, а не ф, конечно). Думаю, мы можем забить на словарь имен/фамилий. ИМХО Tongue

Фройляйн писал(а):
Ага, по-моему Кати из Грузии. С "х" лучше?

Мне с "х" лучше. Опять же ИМХА Wink

...

Zirochka: > 07.01.11 12:26


Да, но при переводе мы не всегда ориентируемся на произношение , а ещё и на принятые правила и традиции, иначе был бы Ландэн, а не Лондон

...

Нюрочек: > 07.01.11 12:28


Лондон - це исторически сложившееся. Если есть деятель с такой фамилией, известный в России как Блайд, то не вопрос, признаю твою правоту / правоту словаря.

...

Zirochka: > 07.01.11 13:01


Если судить по этому видео, то и с произношением Blythe не всё так просто
http://www.youtube.com/watch?gl=RU&hl=ru&v=7NfhHzdC1m4

Это и Блай и Блайт(д)
И имя Randy Blythe всё же чаще переводят, как Блайт, а не как Блит http://ru.wikipedia.org/wiki/Блайт,_Рэнди
Тоже самой с куклами Блайт

...

Фройляйн: > 07.01.11 13:04


Zirochka писал(а):
Если кому интересно , по словарю перевода фамилий:
Blythe - Блайд

Интересно. Но чтобы прочитать фамилию как "Блайд", я бы написала её совсем по-другому.

Меня вчера, кстати, так главами завалили, что аж не знаю как разгребсти. Спасибо всем, приславшим свои главы и сообщившим "что, да как".

...

Karmenn: > 07.01.11 21:15


Я против того, чтобы забить на словарь. И кстати Salt и по произношению и по словарю Солт
Ok
По нашим русским правилам глухой звук от th переводится , как т, звонкий от th - как д
Blythe - совершенно четко открытый слог и в середине ай, хоть словарь, хоть транскрипция.

...

Тигрёнок: > 07.01.11 22:27


Девочки, ой как я рада что вы взялись и за третью книгу. Буду ждать терпеливо выкладки. Легкого вам пера девочки.

...

Фройляйн: > 08.01.11 00:00


Karmenn писал(а):
Я против того, чтобы забить на словарь. И кстати Salt и по произношению и по словарю Солт
Ok
По нашим русским правилам глухой звук от th переводится , как т, звонкий от th - как д
Blythe - совершенно четко открытый слог и в середине ай, хоть словарь, хоть транскрипция.

Солнце, так мы и написали Солт.
А этот Blythe значит-таки Блайд? Да ради Бога, я его за всю книгу только в одном месте встретила. Ok Но как читается это фамилия узнать всё же полезно. thank_you

...

Karmenn: > 08.01.11 00:05


Фройляйн писал(а):
Солнце, так мы и написали Солт.
А этот Blythe значит-таки Блайд? Да ради Бога, я его за всю книгу только в одном месте встретила. Ok Но как читается это фамилия узнать всё же полезно. thank_you

А это чтоб не сумлевались. Laughing
Наконец-то переправлю имена.
Фро, уже добралась до эпилога. Laughing

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение