Фройляйн:
06.01.11 16:47
Список имён:
Rafe Ramsey –
Рейф (Рафаэль) Рэмси
Ayisha/ Miss Alicia Cleeve –
Аиша/мисс Алисия Клив
Earl of Axebridge –
граф Эксбридж
Luke Ripton –
Люк Риптон
Gabriel Renfrew –
Гэбриэл Ренфру
Callie –
Калли, принцесса Зиндарии
Harry Morant –
Гарри Морант
Helen Freymore –
леди Элен (Нелл) Фреймор
Ethan Delaney –
Итен Делани
Tibby –
Тибби
Lady Gosforth –
леди Госфорт
Marcus, Earl of Alverleigh –
Маркус, граф Элверли
Nash Renfrew –
Нэш Ренфру
Molly Ripton –
Молли Риптон (млад. сестра Люка)
Lady Lavinia Fettiplace –
леди Лавиния Феттиплейс
Sir Henry Cleeve –
сэр Генри Клив
Lady Cleeve –
леди Клив
Higgins –
Хиггинс
Mrs. Ferris –
миссис Феррис
Mrs. Radcliffe –
миссис Радклифф
Mr. Salt (British consul general) –
мистер Сoлт
Captain Gallagher –
капитан Галлахер
Lieutenant Green –
лейтенант Грин
Lieutenant Dickinson –
лейтенант Дикинсон
Mrs. Wiggs –
миссис Виггс
Mrs. Grenville –
миссис Гренвилль
Reverend Payne –
преподобный Пэйн
Lady Gosforth –
леди Госфорт
Cleo –
мисс Клео
Jammo –
Джаммо
Mrs. Whittacker –
миссис Вайттекер
Kati Machabeli –
Кати Махабели
Keith Carter –
Кит Картер
Gianni Astuto –
Джианни Астуто
Zaid El Mazri –
Саид эль Мацри
Antonio Palermo –
Антонио Палермо
Sergio Candeloro –
Серджио Канделоро
Tommy Price –
Томми Прайс
Vince Cafari –
Винс Кафари
George Zaloumis –
Джордж Цаломис
Jem Blythe –
Джем Блайд
Lucy –
Люси
Mrs. Nat –
миссис Нат
Mr. Barry –
мистер Барри
Mrs. Thomas Rowe –
миссис Томас Роу
Ali –
Али
Gadi –
Гади
Laila –
Лейла
Omar –
Омар (брат Лейлы)
Hassan –
Хасан
Azhar –
Азар
Gamal –
Джамал
Mehmet Ali –
Мемет Али (паша)
Zamil –
Замил
Tom –
Том (кот)
Johnny Baxter –
Джонни Бакстер
Bertie –
Берти
Cairo –
Каир
Egypt –
Египет
Alexandria –
Александрия
Cleeveden –
Кливден ...
Нюрочек:
06.01.11 19:35
Мои только мысли.
Mr. Salt (British consul general) – мистер Салт -
у меня просится мягкий знак после л. Но Сальт не звучит. Может, Солт?
Lieutenant Dickinson – лейтенант Диксон -
Дикинсон?
Kati Machabeli – Кати Мачабели -
она грузинка или как-то так, может, Махабели?
Sergio Candeloro – Серхио Канделоро -
похож на итальянца. Серджио?
Jem Blythe – Джем Блют?
Блит ...
Фройляйн:
06.01.11 23:41
Нюрочек писал(а):Мои только мысли.
Mr. Salt (British consul general) – мистер Салт - у меня просится мягкий знак после л. Но Сальт не звучит. Может, Солт?
Lieutenant Dickinson – лейтенант Диксон - Дикинсон?
Kati Machabeli – Кати Мачабели - она грузинка или как-то так, может, Махабели?
Sergio Candeloro – Серхио Канделоро - похож на итальянца. Серджио?
Jem Blythe – Джем Блют? Блит
О варианте "Солт" я тоже подумывала, а с мягким знаком как-то не очень.
В "Дикинсон" я буковку потеряла, каюсь.
Ага, по-моему Кати из Грузии. С "х" лучше?
Канделоро с таким же успехом может быть и испанцем - тогда Серхио.
Блит? Пусть будет так.
...
Sig ra Elena:
07.01.11 00:01
Фройляйн писал(а):Канделоро с таким же успехом может быть и испанцем - тогда Серхио.
Sergio Candeloro
Девочки, дала посмотреть мужу для страховки: имя абсолютно итальянское, но, в таком случае, пишется
Серджо. ...
Фройляйн:
07.01.11 00:16
Sig ra Elena писал(а):Фройляйн писал(а):Канделоро с таким же успехом может быть и испанцем - тогда Серхио.
Sergio Candeloro
Девочки, дала посмотреть мужу для страховки: имя абсолютно итальянское, но, в таком случае, пишется
Серджо.
Хорошо, поменяю.
А так не хочется. У меня к имени Серджио личная неприязнь.
Поздравляю всех православных с Рождеством Христовым!
...
Zirochka:
07.01.11 11:13
Фройляйн писал(а):Блит? Пусть будет так.
Если кому интересно
, по словарю перевода фамилий:
Blythe - Блайд ...
Нюрочек:
07.01.11 12:07
Зирочка, у меня коллега-англичанка с такой фамилией - она Блиф (т.е. межзубное т на конце, а не ф, конечно). Думаю, мы можем забить на словарь имен/фамилий. ИМХО
Фройляйн писал(а):Ага, по-моему Кати из Грузии. С "х" лучше?
Мне с "х" лучше. Опять же ИМХА
...
Zirochka:
07.01.11 12:26
Да, но при переводе мы не всегда ориентируемся на произношение
, а ещё и на принятые правила и традиции, иначе был бы Ландэн, а не Лондон
...
Нюрочек:
07.01.11 12:28
Лондон - це исторически сложившееся. Если есть деятель с такой фамилией, известный в России как Блайд, то не вопрос, признаю твою правоту / правоту словаря.
...
Zirochka:
07.01.11 13:01
Если судить по этому видео, то и с произношением Blythe не всё так просто
http://www.youtube.com/watch?gl=RU&hl=ru&v=7NfhHzdC1m4
Это и Блай и Блайт(д)
И имя
Randy Blythe всё же чаще переводят, как Блайт, а не как Блит
http://ru.wikipedia.org/wiki/Блайт,_Рэнди
Тоже самой с куклами Блайт
...
Фройляйн:
07.01.11 13:04
Zirochka писал(а):Если кому интересно
, по словарю перевода фамилий:
Blythe - Блайд
Интересно. Но чтобы прочитать фамилию как "Блайд", я бы написала её совсем по-другому.
Меня вчера, кстати, так главами завалили, что аж не знаю как разгребсти. Спасибо всем, приславшим свои главы и сообщившим "что, да как".
...
Karmenn:
07.01.11 21:15
Я против того, чтобы забить на словарь. И кстати Salt и по произношению и по словарю Солт
По нашим русским правилам глухой звук от
th переводится , как
т, звонкий от
th - как
д
Blythe - совершенно четко открытый слог и в середине
ай, хоть словарь, хоть транскрипция.
...
Тигрёнок:
07.01.11 22:27
Девочки, ой как я рада что вы взялись и за третью книгу. Буду ждать терпеливо выкладки. Легкого вам пера девочки.
...
Фройляйн:
08.01.11 00:00
Karmenn писал(а):Я против того, чтобы забить на словарь. И кстати Salt и по произношению и по словарю Солт
По нашим русским правилам глухой звук от
th переводится , как
т, звонкий от
th - как
д
Blythe - совершенно четко открытый слог и в середине
ай, хоть словарь, хоть транскрипция.
Солнце, так мы и написали Солт.
А этот Blythe значит-таки
Блайд? Да ради Бога, я его за всю книгу только в одном месте встретила.
Но как читается это фамилия узнать всё же полезно.
...
Karmenn:
08.01.11 00:05
Фройляйн писал(а):Солнце, так мы и написали Солт.
А этот Blythe значит-таки
Блайд? Да ради Бога, я его за всю книгу только в одном месте встретила.
Но как читается это фамилия узнать всё же полезно.
А это чтоб не сумлевались.
Наконец-то переправлю имена.
Фро, уже добралась до эпилога.
...