Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Карен Хокинс "Невеста в "шотландке"



Muffy: > 12.02.09 19:55


Действительно, Джилленуотер лучше

...

Zirochka: > 12.02.09 21:54


Не сочтите за занудство Wink, посмотрела я в книжечку, и нашла, что:
Merriweather - Мерриуэдер
Gillenwather - Гилленуодер
Rutherford - Радерфорд, или Резерфорд (традиц.)

...

Фройляйн: > 13.02.09 00:08


Zirochka писал(а):
Merriweather - Мерриуэдер
Gillenwather - Гилленуодер


Извини, мне совсем не нравится такое написание. Sad

Это дурацкое "th" в английском, которое каждое произносит как хочет... :scoff: Очень мне не нравится "з" на этом месте, но встречаю уже не в первый раз, поэтому не шокирует. Ok
Gut, перенимаем варианты Jolie: Маунтджой, Разерфорд, Мерривезер и Джилленуотер. Спасибо, Катя, сейчас я в списке подправлю. Ok

LaLunaLili писал(а):
И еще упоминание садов Vauxhall Gardens. Мой французский плох. Верно будет Вохаль? или Воаль? Вохель?

Лиля, а разве это не знакомые всем нам сады "Воксхолл"?

...

Ханибелл: > 14.02.09 02:29


Всем привет!
Zirochka писал(а):
Не сочтите за занудство Wink, посмотрела я в книжечку, и нашла, что:
Merriweather - Мерриуэдер
Gillenwather - Гилленуодер
Rutherford - Радерфорд, или Резерфорд (традиц.)

Лично мне Резерфорд нравится, был в свое время один знаменитый физик, так его и звали.

...

Фройляйн: > 16.02.09 23:23


Девочки, некоторым из вас я написала в личку, но не всем, поэтому спрашиваю здесь:
Jolie, Janina, Никуля, Капелюша, Клэйси, как продвигается ваш перевод? Будете ли вы готовы к сроку или кто-то уже сейчас знает что не успеет? Ok

...

Klaisi: > 17.02.09 03:30


Скорее всего не успею... буду готова ближе ко 2 неделе марта... но у меня глава не из первых...
Раньше не получится точно, извините ...

...

Janina: > 17.02.09 09:02


Я тоже, скорее всего, не успею к концу февраля, т.к. занята переводом и редактурой Куин. Для меня реальный срок - где-нибудь 10 марта ( если кто-то хочет сделать мою главу быстрее, то могу отдать)...

...

Фройляйн: > 17.02.09 11:35


Клэйси, Жанина - спасибо за ответ, буду иметь ввиду. Ok

...

Jolie: > 17.02.09 19:54


Фро, я думаю, что успею, но у меня проблема с бетой. Солига на сессии, а когда освободиться, точно не знаю. Так чть если у тебя есть кто-то на примете, напиши, плиз.

...

льот: > 18.02.09 12:31


хотела спросить, вариант оформления текста - русский или английский? ну, то есть - прямая речь с кавычками, абзацы без отступов и пр. или с тире и с отступами?
извините, если не теми словами)))))))

...

TiaP: > 18.02.09 12:38


льот писал(а):
хотела спросить, вариант оформления текста - русский или английский? ну, то есть - прямая речь с кавычками, абзацы без отступов и пр. или с тире и с отступами?
извините, если не теми словами)))))))

Я за "русское" оформление. Гораздо привычнее читается.

...

Фройляйн: > 18.02.09 17:07


TiaP писал(а):
Я за "русское" оформление. Гораздо привычнее читается.


Однозначно!

Jolie писал(а):
Фро, я думаю, что успею, но у меня проблема с бетой. Солига на сессии, а когда освободиться, точно не знаю. Так чть если у тебя есть кто-то на примете, напиши, плиз.


Катя, у тебя одна из лучших бета-ридеров, которых я знаю. Ok Но всё же у меня остались не самые лучшие впечатления от коллективных переводов, которые "бетили", также как и переводили по главам, разные люди. Поэтому в этот раз весь роман будут бетить только два человека и не по частям, а целиком. То есть, сначала одна бета "вычитает" весь роман, а следом ещё одна - в качестве окончательного редактора и шлифовщика.

Отсюда просьба ко всем переводчицам!!! По окончании перевода своих глав, пересылайте их на мой e-mail: erikaeuropa@yandex.ru

Тиа, ты успеваешь? Wink

...

TiaP: > 18.02.09 17:22


Только если свои переводы заброшу. Embarassed Уж слишком большые главы у Хоукинс.
Может кто сможет взять? Если желающих не найдется, то тогда завтра приступлю к переводу.

...

Фройляйн: > 18.02.09 19:31


TiaP писал(а):
Только если свои переводы заброшу. Embarassed Уж слишком большые главы у Хоукинс.
Может кто сможет взять? Если желающих не найдется, то тогда завтра приступлю к переводу.


Нет, дорогая, боюсь на твою главу я уже желающих не найду. no Я 4-ую и 10-ую главы с большим трудом "пристроила", поэтому сама понимаешь. Sad

...

Лапочка-дочка: > 20.02.09 12:29


Девченки, переводящие первую часть романа, подскажите, что за кольцо-талисман у Девона от его матери, и за легенда у кольца (можно в личку) а то я перевожу и не понимаю смысла, там все о кольце говорят, а я не пойму что к чему.

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение