Регистрация   Вход
На главную » Поэзия »

Японская поэзия


mrak-mrak: > 11.07.17 00:28


Какиномото Хитомаро

Ах, сколько ни гляжу, не наглядеться мне!
Прекрасны воды рек, что в Псину струятся,
Конца не зная...
Так же без конца
К ним буду приходить и любоваться.

...

mrak-mrak: > 15.07.17 02:16


Басп

Ива склонилась и спит.
И кажется мне, соловей на ветке -
Это ее душа.

...

mrak-mrak: > 16.07.17 02:44


Какиномото Хитомаро

Когда, придя домой,
На спальню я взглянул, -
На ложе яшмовом
Жены моей подушка
В другую сторону повернута была... *

Плач Какиномото Хитомаро о гибели придворной
красавицы

Словно средь осенних гор
Алый клен,
Сверкала так
Красотой она!
Как бамбуковый побег,
Так стройна она была.
Кто бы и подумать мог,
Что случится это с ней?
Долгой будет жизнь ее,
Прочной будет, что канат, -
Всем казалось нам.
Говорят,
Что лишь роса
Утром рано упадет,
А под вечер - нет ее.
Говорят,
Что лишь туман
Встанет вечером в полях,
А под утро - нет его...
И когда услышал я
Роковую весть,
Словно ясеневый лук,
Прогудев, спустил стрелу.
Даже я, что мало знал,
Я, что мельком лишь видал
Красоту ее, -
Как скорбеть я стал о ней!
Ну, а как же он теперь -
Муж влюбленный,
Молодой,
Как весенняя трава,
Что в ее объятьях спал,
Что всегда был рядом с ней,
Как при воине всегда
Бранный меч?
Как печали полон он,
Как ночами он скорбит
Одиноко в тишине,
Думая о ней!
Неутешен, верно, он,
Вечно в думах об одной,
Что безвременно ушла,
Что растаяла росой
Поутру,
Что исчезла, как туман,
В сумеречный час...

* на ложе яшмовом жены моей подушка...- В те времена постель умершего
оберегали и оставляли ее в том виде, какой она была при жизни.

...

mrak-mrak: > 18.07.17 03:39


Кагава Кагэки

К ущербной луне,
потускневшей в преддверье рассвета,
прикован мой взор -
жаль, так мало ночей осталось
под луною жить в этом мире!..

...

Nadin-ka: > 27.07.17 18:57


3617

Когда услышал голоса цикад,
Средь грохота и шума водопада,
Бегущего со скал,
Я в этот миг
С тоской подумал об оставленной столице!
Оиси Миномаро

3871

У ворот моих
На деревьях вяза спелые плоды,
Сотни птиц их щиплют, прилетев,
Тысячи собрались разных птиц, -
А тебя, любимый, нет и нет...

Неизв. автор
перевод А. Глускиной.

...

Nadin-ka: > 18.08.17 00:17


В придорожных лугах
Тянутся ввысь, касаясь друг друга,
Молодые побеги ивы,
Словно тонкие струйки дыма,
Печально вздыхая листвой.

***

Холодный лик луны...
Я познаю тяжесть лет печальных,
Как ветви сакуры под снегом.
В предвкушении цветов
Я время забываю...

***

Весенний лик луны
Укрыл ночной туман,
Всё небо затянуло.
О, как напоен воздух
Ароматом сливы!

***

Ткань узорчатая рукава
Расточает запах белой сливы.
В безмолвном споре с ней
Лунный отблеск со стрехи
В слезах лучится...

***
О ветер в горах,
Благоухай, желанный и нежный,
Обдувай лепестки -
Воплощенье луны и снега, -
Обихаживай сакуры!

***
Густые травы рассекая,
Словно алебардой драгоценной,
Вдали дорога исчезает...
Если не странник с вестью,
То летний дождь пройдёт.

***

На смерть матери

Ни слёз унять,
Ни редких, драгоценных рос,
Навернувшихся на травы...
Любимая, мне горько ныне без тебя
С осенним ветром в доме...

Фудзивара Садаиэ (Япония. 1162 - 1241)

...

Nadin-ka: > 27.08.17 10:57


Какиномото-но Хитомаро ПЛАЧ О ЖЕНЕ

Луна осенняя, что нас видала вместе,
Мир озаряет вновь, взойдя на небосвод,
А милая моя,
Что любовалась ею,
Все дальше от меня за годом год!..

Где горы Хикитэ,
Где путь лежит в Фусума,
Оставил навсегда я милую жену.
И вот, когда иду тропою горной,
Мне кажется - и сам я не живу!

(перевод А. Глускиной)

...

Nadin-ka: > 08.09.17 19:21


Книг не читая,

многие век свой влачат

в праздности сладкой —

счастливы жизнью такой,

словно рыбешка в сетях...

Таясу Мунэтакэ

Перевод А. Долина

* * *

После себя

что я оставлю на свете?

Вишни — весне,

лету — голос кукушки,

осени — алые клены...

Рёкан

Перевод А. Долина

...

Nadin-ka: > 09.09.17 20:35


Какиномото-но Хитомаро ...тоскою полон я

Яшмовых одежд стих легкий шорох.
О, какой тоскою полон я,
Не сказав любимой,
Что осталась дома,
Ласкового слова, уходя...

Возможно ль, что меня, кому средь гор Камо
Навеки скалы станут изголовьем,
Все время ждет с надеждой и любовью,
Не зная ни о чем,
Любимая моя?

И люди те,
Что жили в старину,
Ужели так же, как и я, страдали
И, о возлюбленной своей грустя,
Ночами долгими не спали?

Нет никаких известий о тебе, -
В морской дали не видно островка, -
И средь равнины вод,
Качаясь на волне,
Лишь белоснежные восходят облака...

От ветра свежего, что с берега подул,
У мыса дальнего Нусима, с гор Авадзи,
Мой шнур, что милою завязан был,
Как будто к ней стремясь,
По ветру заметался...

Как сотнями рядов гнездятся листья
Цветов хамаю, что растут на берегах
У бухты дивной красоты - Куману,
Так велика тоска на сердце о тебе,
И все ж с тобой наедине нам не встречаться!

На миг один короткий, как рога
Оленей молодых, что бродят в поле летом,
На краткий миг - и то
Могу ли позабыть
О чувствах этой милой девы?

О, с давних пор на склонах Фуруямы,
Где машут девы белотканным рукавом
Своим возлюбленным,
Стоит священная ограда...
С таких же давних пор я полюбил тебя!

У вороного моего коня
Так бег ретив, что сразу миновали
Места, где милая живет..
Как в небе облака -
Они далеки стали!

Несущиеся вихрем листья клена среди осенних гор,
Хотя б на миг единый
Не падайте, скрывая все из глаз,
Чтоб мог увидеть я
Еще раз дом любимой!

Перевод А. Глускиной

...

Nadin-ka: > 11.09.17 21:26


Ямабэ-но Акахито Не такой я любовью люблю,чтобы быстро прошла

Там, где Асука воды,
Не покинет вдруг заводь
Туман, разостлавшийся легкою дымкой, -
Не такой я любовью люблю,
Чтобы быстро прошла...

Меня ты любила -
На память об этом
Цветы нежные фудзи, что льются волною,
ты тогда посадила у нашего дома,
А теперь - полюбуйся их полным расцветом!

Как корова на троне,
Эти горы Микаса,
И как птицы там плачут,
Смолкнут, вновь зарыдают, -
Так любовь моя ныне не знает покоя...

На рассвете холодном
От осеннего ветра,
Когда ты переходишь
Взгорья дальние Сану,
О, согреть бы тебя мне своею одеждой!

Я не могу найти цветов расцветшей сливы,
Что другу показать хотела я:
Здесь выпал снег -
И я узнать не в силах,
Где сливы тут, где снега белизна?

Пышной вишни цветы,
При расцвете которых
Я любил тебя, друг мой,
Прошедшей весной,
Верно, это тебя здесь приветствуют ныне!

Когда бы вишни дивные цветы
Средь распростертых гор всегда благоухали
День изо дня,
Такой большой любви,
Такой тоски, наверно, мы б не знали!

Я в весеннее поле пошел за цветами,
Мне хотелось собрать там фиалок душистых,
И оно показалось
Так дорого сердцу,
Что всю ночь там провел средь цветов, до рассвета!

Когда схлынет прилив,
Собери ты жемчужные травы морские.
Если дома любимая спросит тебя
О подарке из дальней страны,
Что тогда ей покажешь?


Когда из бухты Таго на простор
Я выйду и взгляну перед собой, -
Сверкая белизной,
Предстанет в вышине
Вершина Фудзи в ослепительном снегу.

На острове этом Карани,
Где срезают жемчужные травы морские,
Если был бы бакланом,
Что живет здесь, у моря,
Я не думал бы столько, наверно, о доме!

Когда ночь наступает,
Ночь, как черные ягоды тута, -
Там, на отмели чистой,
Близ деревьев хисаки,
Часто плачут тидори...

Там, где остров на взморье,
У брегов каменистых,
Поднялись над водою жемчужные травы морские...
И когда наступает прилив и от глаз их скрывает,
Как о них я тогда безутешно тоскую!

На острове Абэ
У скал, где бакланы,
Бегут беспрестанно вдоль берега волны,
И я эти дни беспрестанно тоскую,
Исполненный думой о далеком Янато!

Там где птицы мисаго
В изгибах прибрежных
Зеленые травы "скажи-свое-имя"
И ты их послушай, скажи свое имя!
Пусть даже родители знают об этом!

Ямабэ-но Акахито
(перевод А. Глускиной)

...

Nadin-ka: > 21.09.17 23:57


Отомо-но Якамоти Сложено в горе месяц спустя,когда начал дуть осенний ветер

Хоть знаю я, что этот мир не вечен,
Где смертные живут,
И все же оттого,
Что дышит холодом теперь осенний ветер,
С тоской я вспоминал ее!

И дальше мы с тобой
Должны молчать,
Зачем же вновь
Мы начали встречаться?
Ведь все равно ничем не кончится любовь...

(перевод А. Глускиной)

...

Nadin-ka: > 08.10.17 18:53


Отомо-но Якамоти ИЗ ПЕСЕН К ВОЗЛЮБЛЕННОЙ, ПРИСЛАННЫХ С ЦВЕТАМИ ПОМЕРАНЦЕВ

Померанцы, что цветут предо мною,
Возле дома, среди множества ветвей,
Как хотел бы
Ночью с ясною луною
Показать возлюбленной своей!

Ужель придя к любимому порогу,
Тебя не увидев,
Покинуть вновь твой дом,
Пройдя с мученьем и трудом
Такую дальнюю дорогу!

Когда, подняв свой взор к высоким небесам,
Я вижу этот месяц молодой, -
Встает передо мной изогнутая бровь
Той, с кем один лишь раз
Мне встретится пришлось!

Всегда перед зарей - прислушаться лишь надо -
Осеннею порой,
Едва забрезжит день,
Здесь, сотрясая гор простертые громады,
Рыдает горько в одиночестве олень.

Как будто отголоски дальней бури,
Что с цвета слив сорвали лепестки, -
Так слухи о тебе...
И вот люблю я снова,
И счастлив я, и больше нет тоски!

Как только наступает вечер,
Я открываю дверь в свой дом
И жду любимую,
Что в снах мне говорила:
"К тебе я на свидание приду!"

Отомо-но Якамоти
(перевод А. Глускиной)

...

Nadin-ka: > 19.10.17 16:29


Эйфукумонъин( 1271-1342 гг)

***

Странно самой -

В таком смятении чувства…

А ведь думала:

«Уж я-то вовек не стану

Страдать от любви…»



***

На берег невстреч

Одна за другой набегают

Соленые волны…

Жаль, что не видишь ты,

Как мои рукава промокли!



***

Готова тебя

Ждать всю жизнь, бесконечно.

Печалит одно -

Так надолго вряд ли сумею

Задержаться я в этом мире.



***

Никаких обещаний

В письме вечернем твоем,

Не пишешь - «когда»…

Уж лучше бы мне и сегодня

Не иметь от тебя вестей!

...

Nadin-ka: > 08.11.17 08:22


Фудзияра-Но Садаката, 870-932 г.г.

Стелется лоза
На Холмах свиданий, но
Сможет ли она
Возлюбленной показать
Тайные пути ко мне.

Фудзивара-Но Корэмаса 923-972 г.г.

Знаю, нет вокруг
Никого, кто скажет, что
Я - его печаль.
Стоит ли радоваться
Принадлежа лишь себе.

...

Nadin-ka: > 10.11.17 11:03


Автор неизвестен

Оттого-то как раз
что сам не богат и не знатен
созерцая сей мир
я цветы называю цветами
а луну неизменно луною

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение