Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Линси Сэндс "Дьявол Нагорья"



Нюрочек: > 26.08.10 14:47


Ссылки изучим. Спасибо, Жанна! Very Happy Вот что значит опыт и профессионализм - мне даже в голову не пришло проверить, реальный ли это клан Wink

Насчет Доннаки... замок Доннаки... лэрд Доннаки..."ты обручена с Калленом, лэрдом Доннаки"... аааа, не уверена, что мне нравится звучание. С другой стороны - истинность и достоверность

Коллеги, высказываемся! Ваше мнение?

...

Москвичка: > 26.08.10 15:16


vetter писал(а):
Вот вам ссылочки


С ума сойти!
А нам эти ссылочки? Чтоб потом не затерялись? Скажем, под названием "О шотландских кланах" или что-то в этом роде?

...

basilevs: > 26.08.10 21:25


Доннаки, по-моему, тоже нормально звучит. И с Ok вполне согласуется.

...

na: > 27.08.10 11:55


Я за Доннаки, очень уж неоднозначно они говорят, как правильно читается их фамилия Smile

...

Нюрочек: > 27.08.10 12:10


Тогда смотрим вновь измененный список имен на 2 стр. Laughing

...

Изабелла: > 27.08.10 12:23


Девочки, я согласна на Доннаки.
Но открыла тут файл с переводом... смотрю на него и думаю... Дьявол Доннаки (the Devil of Donnachaidh) - прозвище Каллена, которое в моих главах повторяется неоднократно. Никого не смущает?

...

Нюрочек: > 27.08.10 12:30


Дьявол из Доннаки? Доннакийский дьявол? rofl

...

vetter: > 27.08.10 13:05


Нюрочек писал(а):
Доннакийский дьявол


неплохо Laughing

Чем, собственно, все эти названия смущают больше, чем с другим звучанием клана? Wink

...

Нюрочек: > 27.08.10 13:46


Мну в принципе не смущают, не настолько созвучны "дьявол" и "доннаки". Иногда можно будет оставлять одного Дьявола, опуская имя. В общем, разберемся в процессе ридинга, Катя, не переживай!

...

Изабелла: > 27.08.10 15:21


Хорошо, не буду переживать! Smile
Вариант Доннакийский дьявол мне в голову и не пришел.

...

Изабелла: > 27.08.10 15:47


Нюрочек писал(а):
Я скорее пошутила Wink


По поводу Доннакийского дьявола? Туго я соображаю сегодня, пятница что ли сказывается...
Так что мне делать-то?
Может, в Помогите перевести вопрос кинуть? Там вроде больше переводчиков бывает...

...

Нюрочек: > 27.08.10 16:02


Катя, мне кажется, ничего и не делать. Дьявол Доннаки нормально звучит. Или можно Дьявол из Доннаки (замок же так же называется). А где-то просто писать "дьявол"... ну понимаешьSmile
Но если тебе действительно нравится Доннакийский дьявол, используй. И посмотри, как он в тексте будет смотреться, вдруг отлично? Wink

...

liliana: > 27.08.10 20:54


УРА!УРА!УРА! Вот и намечается новое чтиво.... Девочки огромное спасибо ,что взялись переводит моего любимого автора,очень люблю романы Сэндс! Желаю вам всяческих успехов и легкого перевода. буду с нетерпением ждать!!! Poceluy

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение