Сегодня ночью Маскарад заканчивается и завтра мы все "проснёмся" в теме "Венецианский карнавал"!))) |
---|
Пульчинелла | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Панталоне писал(а):
- Синьорина, - я заметил девушку (или женщину) в маске, немного испуганно оглядывающуюся по сторонам, - Вас что-то беспокоит? Могу я Вам помочь? На празднике все веселятся! Так давайте будем и мы веселиться! - Давайте, я просто, как Буриданов осел, не знала, куда пойти, тут так все интересно и хочется всего и сразу, - фраза получилось слегка двусмысленной, но какая разница - маскарад... |
|||
Сделать подарок |
|
Панталоне | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Пульчинелла писал(а):
Я остановилась на минуту, раздумывая. хотелось быть везде и успеть все. Милая девушка (или женщина) - ох, уж эти маски, задумчиво (по крайней мере, мне так казалось) смотрела прямо на меня... Пульчинелла писал(а):
- Давайте, я просто, как Бурриданов осел, не знала, куда пойти, тут так все интересно и хочется всего и сразу, - фраза получилось слегка двусмысленной, но какая разница - маскарад... И вот она уже подходит ко мне. Сколько смелости вселяет маска... - Синьорина, расскажите, что за осел такой, который сомневается, куда пойти? - мне захотелось смеяться от такого интересного сравнения, и я благодарил маску, что она скрывает улыбку. |
|||
Сделать подарок |
|
Виттория | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Капитан писал(а):
- Никогда! Удача - моя любовница. Но везение, это другое. Оно не всегда со мной. Так мне везет сегодня, дива моя? - Везение - неотъемлемая часть Удачи. Капризная у вас любовница, как я посмотрю, если отказывает иногда. Но сегодня, похоже, она к вам благосклонна. |
|||
Сделать подарок |
|
Смеральдина | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Теперь я понимаю, что ничего не понимаю...
Труффальдино писал(а):
- Ну, вы будете смеяться, но наши дела оказываются сильно совпадают. Есть у меня желание, познакомиться с вашей госпожой Служанка должна оберегать свою хозяйку от слишком уж ретивых поклонников. Труффальдино писал(а):
Думаю, вдвоем мы её быстрее отыщем, надо просто обдумать как А кто сказал, что я стану помогать? Труффальдино писал(а):
- А для этого нам и правда немного отдохнуть и продумать наши действия. Вот ваше шампанское, синьора. Есть какие-нибудь мысли на сей счет? - Благодарю за шампанское, сеньор. Никто не знает хозяйку лучше ее служанки, - пафосно произношу в ответ и подношу к губам бокал с искрящейся жидкостью. Решила, что приму помощь Труффальдино, а потом, найдя алую маску, попросту избавлюсь от него. Отпив шампанское, обратилась к спутнику: - Итак, раз вам нужна моя хозяйка, то вы должны ее пристрастия. Как по вашему, где она могла скрыться в этом палаццо? |
|||
Сделать подарок |
|
Капитан | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Виттория писал(а):
- Капризная у вас любовница, как я посмотрю, если отказывает иногда. Но сегодня, похоже, она к вам благосклонна. Прячу за маской улыбку. О да! Всегда так! Мой голос горяч. Мои мысли сладострастны: в них я снимаю с нее это пышное платье. Но маска останется на ней. Только тело, только оно важно! Больше ничего не имеет значение! - Так выпьем же за мою удачу, которая не отказывала мне никогда. И за мое везение, которое и сегодня со мной! И вновь знак рукой. И вновь лакей с подносом передо мной. Я протягиваю девушке большой бокал до краев наполненный красной жидкостью. - До дна, моя дива! За удачу пьют до дна! |
|||
Сделать подарок |
|
Пульчинелла | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Панталоне писал(а):
- Синьорина, расскажите, что за осел такой, который сомневается, куда пойти? - мне захотелось смеяться от такого интересного сравнения, и я благодарил маску, что она скрывает улыбку. - Да был такой - он никак не мог решить что ему больше хочется - есть или пить, и умер между кормушкой и поилкой, - я засмеялась, не знаю, выдали ли глаза мое игривое настроение, но оно было именно таким. - А Жак Буридан - ну вы знаете - французский философ, сказал ,что осел стоял между двумя охапками сена и не знал, какую выбрать, и умер от голоде. Про этого осла писал и Аристотель, и Данте, кажется, тоже. |
|||
Сделать подарок |
|
Труффальдино | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Смеральдина писал(а):
- Благодарю за шампанское, сеньор. Никто не знает хозяйку лучше ее служанки, - пафосно произношу в ответ и подношу к губам бокал с искрящейся жидкостью. Решила, что приму помощь Труффальдино, а потом, найдя алую маску, попросту избавлюсь от него. Отпив шампанское, обратилась к спутнику: - Итак, раз вам нужна моя хозяйка, то вы должны ее пристрастия. Как по вашему, где она могла скрыться в этом палаццо? Я смотрел за тем, как она берет бокал, как окидывает взглядом окружающих и все больше приходил к мысли, что она не одна из простолюдинок и уж точно не служанка. И как ловко она уходит от вопроса. Что ж поиграемся, служаночка! - Однако вы говорите о том, что вы как служанка знаете свою госпожу как никто другой, и тут же задаете мне вопрос о месте её прикрытия. Я вот предполагаю, что она вон за тем парапетом, флиртует с тремя мужчинами кряду, но она так же может быть вон в той гондоле, - показываю рукой на гондолу, в которой сейчас разместились больше пяти человек и среди них я разглядел только две дамы. Давайте-ка проверим это. - И кстати, советую вам держаться рядом, иначе вас могут выкрасть, я приметил парочку шустрых масок, которые о чем-то шептались поглядывая на вас. |
|||
Сделать подарок |
|
Тарталья | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Розина писал(а):
Розина так спешила, пробираясь сквозь толпу, что не заметила как налетела на какую-то маску:
- Извините меня, - она ужасом смотрела как вино из её бокала алым пятном расплывается на парчовом плаще. - Осторожнее, красавица! - Перехватываю у нее бокал с вином и удерживаю за руку. |
|||
Сделать подарок |
|
Фьяметта | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Некоторое чувство заставляет меня ощутить, что за мной кто-то наблюдает. Чтож, почему нет? Это не заставляет настораживаться. Но любопытство слишком сильно, и я оглядываюсь, делая вид, что просто глазею по сторонам.
Капитан писал(а):
Мой взгляд замирает на прекрасной даме, обмахивающейся веером. Все её движения выдают то, что она знает себе цену и...знает толк в наслаждениях?
Хищный прищур глаз под маской, рука чуть сильнее сжимает бокал, сердце делает лишний удар. О, да! Капитан... Интересно, кто он? Хотя какая разница? Кокетливо повожу плечиком, и возвращаюсь к своему прежнему занятию. Педролино писал(а):
Потягивая вино, продолжал наблюдать. Хоть какой то толк от этой маски.
Что бы занять себя хоть чем то, стал рассматривать прибывающих гостей, и по неизвестно причине задержал взгляд на только что прибывшей обладательнице маски. Оттолкнувшись от колонны, которую подпирал до сих пор, медленной походкой, обходя прохаживающихся гостей направился к ней. - Бонджорно, сеньорита,- легкий поклон в приветствие,- позволите Вам что то предложить? - Бонджорно, сеньор, - веер взлетает к лицу, а я чуть склоняю голову в приветствии, - И что же вы намерены мне предложить? - в голосе звучит лёгкое кокетство. Всё-таки мне не хотелось бы, чтобы меня принимали за даму слишком лёгкого поведения. |
|||
Сделать подарок |
|
Панталоне | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Пульчинелла писал(а):
- Да был такой - он никак не мог решить что ему больше хочется - есть или пить, и умер между кормушкой и поилкой, - я засмеялась, не знаю, выдали ли глаза мое игривое настроение, но оно было именно таким. - А Жак Буридан - ну вы знаете - французский философ, сказал ,что осел стоял между двумя охапками сена и не знал, какую выбрать, и умер от голоде. Про этого осла писал и Аристотель, и Данте, кажется, тоже. - Ах, этот самый осел? - я хлопнул себя по лбу (вернее по маске), вспомнив, что читал о нем, - впрочем, мысль Вашу понял я. Ужель средь масок пестрых я на философа наткнулся? Я оглядел красавицу (хотелось верить) под маской. Все, на что я мог полагаться в своем суждении о ней, это ее невысокий рост, красивая женственная фигура и сладкий восточный аромат, который навел меня на мысль, что передо мною зрелая женщина, а не невинная девушка (упаси Боже). |
|||
Сделать подарок |
|
Клариче | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Панталоне писал(а):
- Синьорина, - я заметил девушку (или женщину) в маске, немного испуганно оглядывающуюся по сторонам, - Вас что-то беспокоит? Могу я Вам помочь? На празднике все веселятся! Так давайте будем и мы веселиться! Глос прозвучал неожиданно, и я непроизвольно остановилась - Простите? Но в следующую минуту ... Панталоне писал(а):
Пульчинелла писал(а):
- Давайте, я просто, как Бурриданов осел, не знала, куда пойти, тут так все интересно и хочется всего и сразу, - фраза получилось слегка двусмысленной, но какая разница - маскарад... И вот она уже подходит ко мне. Сколько смелости вселяет маска... - Синьорина, расскажите, что за осел такой, который сомневается, куда пойти? - мне захотелось смеяться от такого интересного сравнения, и я благодарил маску, что она скрывает улыбку. ... поняла, что синьор в маске Панталоне обращался вовсе не ко мне. Я ускорила шаг. |
|||
Сделать подарок |
|
Виттория | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Капитан писал(а):
- До дна, моя дива! За удачу пьют до дна! Да, конечно, именно до дна. А я не упаду с такого бокала? Делаю небольшой глоток... В толпе мелькает знакомая маска, о нет, только не она! Пальцы испуганно разжимаются и бокал разбивается в пыль о мраморные плиты пола. |
|||
Сделать подарок |
|
Пульчинелла | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Панталоне писал(а):
- Ах, этот самый осел? - я хлопнул себя по лбу (вернее по маске), вспомнив, что читал о нем, - впрочем, мысль Вашу понял я. Ужель средь масок пестрых я на философа наткнулся? - Все возможно, а может быть, смеялась я над Вами, иль над собой. Как это мы проверим - лицо под маской скрыто - лишь глаза эмоции вам выдать могут. Или голос. |
|||
Сделать подарок |
|
Ковьелло | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Фьяметта писал(а):
Некоторое чувство заставляет меня ощутить, что за мной кто-то наблюдает. Чтож, почему нет? Это не заставляет настораживаться. Но любопытство слишком сильно, и я оглядываюсь, делая вид, что просто глазею по сторонам. Девушка в ярком наряде притягивала мой взор. Кокетлива и грациозна она являла собой образец женственности. К ней уже подшел мужчина в белом, но это не остановило меня. - Синьорина, вы танцуете? - склонил голову к ее ручке. |
|||
Сделать подарок |
|
Смеральдина | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Труффальдино писал(а):
- Однако вы говорите о том, что вы как служанка знаете свою госпожу как никто другой, и тут же задаете мне вопрос о месте её прикрытия. Я вот предполагаю, что она вон за тем парапетом, флиртует с тремя мужчинами кряду, но она так же может быть вон в той гондоле Перевожу взор с парапета на гондолу, с облегчением понимая, что Труффальдино не знает "хозяйку" как следует. Думай Смеральдина, думай... Окинув взглядом богатый наряд, решила что спутник богат, но это же Венеция! Маскарад! Тут ошибиться проще простого! Труффальдино писал(а):
Давайте-ка проверим это. И кстати, советую вам держаться рядом, иначе я приметил парочку шустрых масок, которые о чем-то шептались поглядывая на вас. - Проверить-то можем, но хозяйку мою вряд ли найдем, почтенный сеньор. Маски шепчутся обо мне? И о чем же они шептались? |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[15643] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |