aminna | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Янв 2009 22:04
У меня любимая книга из серии про ведьм - это "Ведьмы за гроницей"
Кстати, а кто-то где-то находил песню про ёжика ,которую любит напевать нянюшка ЯГГ? |
|||
Сделать подарок |
|
Fedundra | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Янв 2009 9:08
veta писал(а): Если ты имеешь в виду Ангву и Моркоу - то они есть, но в большом объеме появляются только в книге "Пятый Элефант", в "Ногах", "Патриоте" они только фоном.
Fedundra, а в этом романе Ноги из глины, те же герои? Кстати "Элефант" - мне очень понравился из-за "Игоря" и русскости сюжета, по сути эта книга в какой-то мере посвящена России. с сайта pratchett.org писал(а):
Рассказывают, что мир плоский и расположен на спинах четырех слонов, которые стоят на спине гигантской черепахи. Рассказывают, что слоны, будучи огромнейшими животными, имеют кости из железа и камня* и нервы из золота, для лучшей проводимости на длинные расстояния.
[* Не железо и камень в их мертвой форме, той, в которой они пребывают сейчас, но живые камни и железо. Дварфийская мифология достаточно изобретательна в вопросах полезных ископаемых.] Рассказывают, что пятый слон пролетел, крича и трубя, через атмосферу молодого еще тогда мира назад и грохнулся с такой силой, что расколол континенты и возвел горы. На самом деле, никто не видел, как он приземлился, и поэтому возник интересный философский вопрос: если миллионы сердитых тонн слона падают с неба, но никто не слышит этого, то, с философской точки зрения, производит ли это падение шум? И если никто не видел, как он упал, то упал ли он на самом деле? Другими словами, не была ли эта история просто сказкой для детей, чтобы найти оправдание некоторым интересным природным образованиям? aminna писал(а):
У меня любимая книга из серии про ведьм - это "Ведьмы за гроницей"
Я на сайте Пратчетта заметила, что эту книгу называют "Ведьмы ЗАГРАНИЦЕЙ" т.е. одним словом. _________________ поменьше ГОВОРИ - ПОБОЛЬШЕ услышишь |
|||
Сделать подарок |
|
Veresk | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Янв 2009 9:42
А я никак не могу найти "Ведьмы за границей" в бумажном виде, у нас Пратчетта, почему-то, не слишком много, еще ни разу такого названия не видела. "Санта-Хрякуса" видела, но сразу не купила, а потом уже не нашла( А я поняла, что читать этого автора с эрана не могу, поэтому ищу на бумаге _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Fedundra | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Янв 2009 10:03
Veresk писал(а): Я тоже АБСОЛЮТНО не могу в электронка, а на слух и того сложнее!
А я никак не могу найти "Ведьмы за границей" в бумажном виде, у нас Пратчетта, почему-то, не слишком много, еще ни разу такого названия не видела. "Санта-Хрякуса" видела, но сразу не купила, а потом уже не нашла( А я поняла, что читать этого автора с эрана не могу, поэтому ищу на бумаге Там же АшиПки, речь СМЕРТИ (в таком ГРОМОГЛАСНОМ НАПРЯЖЁННОМ стиле, что трудно это изобразить, гораздо легче вообразить.) Я к Санте спокойно отношусь, вся серия СМЕРТИ очень ровная, и самая интересная (после стражи). Но говорят фильм по этой книге очень хороший. Я у Праттчетта люблю ещё и несерийные книги. Да и из серии Ринсвинд: "Посох и шляпа", "Интересные Времена" - про псевдоКитай мне понравились. _________________ поменьше ГОВОРИ - ПОБОЛЬШЕ услышишь |
|||
Сделать подарок |
|
veta | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Янв 2009 10:25
Цитата:
Там же АшиПки, речь СМЕРТИ (в таком ГРОМОГЛАСНОМ НАПРЯЖЁННОМ стиле, что трудно это изобразить, гораздо легче вообразить.) А это уже зависит от того кто озвучивает. Вот Стража и Оружие просто обалденно озвучено. И Смерть там такая вся громогласная А вот Звезда не очень.... И Смерть там совсем не такая. Подсадили вы меня на Пратчетта Уже скачиваю все его книги, буду читать. А потом самые, самые куплю и в бумаге... Прям глаза разбегаются. То ли начинать читать все сначала, то ли самые сливочки |
|||
Сделать подарок |
|
avalontree | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Янв 2009 12:59
Veresk писал(а):
Пожалуйста, напишите список экранизаций Пратчетта. Собственно, меня интересуют русские офф названя мультиков. Хочу по пунктам проката, по магазинам пройтись, посмотеть или купить попробовать. (официальные экранизации) • Bromeliad. Truckers (мультфильм) - через торренты или емулом • Welcome to the Discworld (мультфильм) - есть на ютьюбе • Johnny and the Dead (фильм) - через торренты или емулом • Wyrd Sisters / Вещие сестрички (мультфильм) - через торренты или емулом • Soul Music / Роковая музыка (мультфильм) - через торренты или емулом • Johnny and the Bomb (мини-телесериал) - через торренты или емулом • Hogfather / Санта-Хрякус (фильм) - можно купить на ozon.ru • The Whole Hog (фильм о фильме) - через торренты или емулом • The Color Of Magic / Цвет волшебства (фильм) - можно купить на ozon.ru • The Making of: Terry Pratchett's The Colour of Magic (фильм о фильме) - через торренты или емулом Wyrd Sisters, Soul Music, Hogfather, The Color Of Magic можно смотреть он-лайн http://adultmult.ru/html/discworld.html (низкое качество изображения) |
|||
|
Damaris | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Янв 2009 13:05
"Пятый элефант" мне тоже понравился. Но, конечно, в основном из-за того, что мы с Терри первые главы читали вслух, когда он к нам приезжал, и болтали на тему книги...
Что мне у Терри не очень нравится это его две книжки про Джонни. Джонни и бобма. Джонни и мертвецы. Не знаю почему. Что-то мн не хватает. Хотя затея с мертвецами была интересная. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
aminna | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Янв 2009 17:47
Fedundra, вы написали ЗАГРАНИЦЕЙ и меня взяли сомнения - правильно ли я написала название. Специально встала и посмотрела - у меня в книге напечатано раздельно.
На самом деле, как я где-то читала о переводе этого романа, имелось в виду, что ведьмы не просто поехали в гости заграницу, а они пересекли границы, потому именно ЗА Границей. Кстати, в английском названии "abroad" и перевести его можно именно как быть за границей. |
|||
Сделать подарок |
|
Fedundra | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Янв 2009 18:08
aminna писал(а):
На самом деле, как я где-то читала о переводе этого романа, имелось в виду, что ведьмы не просто поехали в гости заграницу, а они пересекли границы, потому именно ЗА Границей.
Кстати, в английском названии "abroad" и перевести его можно именно как быть за границей. Да у меня тоже в книге раздельно...просто забавно показалось. Как наречие получается. Я не знаю языка, но вот читала статью в Мире Фантастики, там Терри спрашивали - про Смерть (в русском она женского рода, на английском -мужского. Т.Е. это не специальный ход Терри - изменить пол, а просто так языки не стыкуются). И ещё писали, что при переводе названия Jingo наши издатели на русский первели как "Патриот", а сам Терри говорил, что в этом названии больше отрицательного смысла, т.е. примерно как "Фанатик", "Националист" надо переводить. Слово примерно означает "громыхание оружием". Цитата: «By jingo!» – древняя шутливая клятва, предположительно используемая в Британии в 18-19 веках. Само слово начало ассоциироваться с агресивным военизированным национализмом после популярной песенки времен Русско-Турецкой войны 1877-78 годов _________________ поменьше ГОВОРИ - ПОБОЛЬШЕ услышишь |
|||
Сделать подарок |
|
aminna | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Янв 2009 18:28
Fedundra, я уже не помню на каком форуме читала, но кто-то высказывал недовольство качеством перевода, писали, что юмор Пратчетта передан неполностью, или неточно.
Я, если честно, не настолько хорошо знаю английский, чтобы читать со слэнгом или с идиомами. Но на мой взгляд, перевод хороший - вполне смешной, и при этом сохранена серьезность. |
|||
Сделать подарок |
|
Fedundra | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Янв 2009 18:35
Меня тоже вполне устраивают "официальные переводы", может когда-нибудь лучше переведут, но мне и этого хватает.
Я вообще очень осторожно к самиздатовским вещам отношусь. Конечно каждый перводчик своё немного накладывает, но иногда нельзя дословно - смысл или идею перенести. Нам бы лучше другие книги Терри издали.) _________________ поменьше ГОВОРИ - ПОБОЛЬШЕ услышишь |
|||
Сделать подарок |
|
aminna | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Янв 2009 20:51
Насчет издания других книг вы абсолютно правы. Кстати, на этом же форуме были ссылки на непереведенные у нас книги Пратчетта, но я как-то не захотела их читать. Все-таки для меня Пратчетт - это тот автор, которого я хочу в бумаге, на полке |
|||
Сделать подарок |
|
Fedundra | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Май 2009 18:24
Сейчас бродила по Пратчеттиане. кое-чего нашла.)
НОЧНАЯ СТРАЖА ВЕДЬМЫ Это ПУХЛИК, А это смерть КРЫС Это плоский мир КОШКИ. КОШКИ - ЭТО ХОРОШО. Цитата:
– Я всегда хотел знать, – горько проговорил Ипслор, – что в этом мире есть такого, из-за чего стоит жить?
Смерть обдумал его вопрос и наконец ответил: – КОШКИ. КОШКИ - ЭТО ХОРОШО. _________________ поменьше ГОВОРИ - ПОБОЛЬШЕ услышишь |
|||
Сделать подарок |
|
aminna | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Май 2009 22:46
Fedundra, картинки - просто класс!! Особенно мне понравилась Нянюшка Ягг.
Кстати, а ты не находила ее песню про ёжика? |
|||
Сделать подарок |
|
Fedundra | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Май 2009 17:31
НЕТ))) не находила,
но судя по описанию Терри, если выкинуть из песни все неприличные слова, из приличных останутся только "Ежики" Вот с сайта Пратчетт инфо http://www.pratchett.info/misc/hed_rus.shtml Цитата: Песня про Ёжика
Можно трахнуть медведя суровой зимой, Когда мишка в берлоге храпит под сосной. Не советую этого делать весной, Ну, а ёжика вовсе не пробуй, друг мой. Можно трахнуть коня, можно трахнуть осла, (Пони жалко: уж больно лошадка мала), Жеребца ломового (тут сила нужна), Только с ёжика, брат, не возьмёшь ни рожна. Можно трахнуть быка (с высоты сундука), И лису, если верить словам знатока, Кое-кто говорит, можно трахнуть жука, Только ёжика, братцы, не трахнешь никак. Энтомолог сказал - можно трахнуть осу, Герпетолог сказал - и змею (на весу), Можно трахнуть любую зверушку в лесу, Только ёжика - нет, заруби на носу. Можно трахнуть слона (тут стремянка нужна И матрас, для того, чтоб, упав со слона, Уцелела спина - высота не страшна!) Только ёжика трахнуть нельзя ни хрена. Можно трахнуть кота (это просто мечта!), Можно кролика трахнуть, из шляпы достав, Можно трахнуть дельфина и даже кита - Только с ёжиком выйдет одна маета. Если ты так удал, поезжай-ка в Непал, Трахни йети, что водится в Кхумбу-Гимал, Я охотно признаю, что ты экстремал - Лишь бы ёжика, парень, ты трахать не стал. Если чем-то тебе приглянулся удав, Я навряд ли скажу, что ты круто не прав. Можно трахнуть жирафу, забравшись на стол, Только с ёжиком выйдет - буквально - прокол. Можешь трахать макак (не скажу тебе, как) Индюков и коров, поросят и собак, Утконоса, коль скоро ты редкий чудак - Только ёжика трахнет лишь круглый дурак. Можно ёжика стукнуть, а можно и пнуть, Можно тросточкой ёжика в пузико ткнуть, Можно в ёжика из револьвера пальнуть, А о том, чтобы трахнуть - и думать забудь. И в конце трудового тяжелого дня, Трахнув тигра, летучую мышь и слепня, Ты воскликнешь устало: "Ну, что за фигня! Этот долбанный ёжик затрахал меня!" _________________ поменьше ГОВОРИ - ПОБОЛЬШЕ услышишь |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
22 Ноя 2024 0:34
|
|||
|
[2228] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |