Джоди Томас "Безмолвная песня"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Img Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Серебряная ледиНа форуме с: 11.12.2016
Сообщения: 247
>22 Окт 2023 16:41

Замечательный перевод, замечательная глава!
Большое спасибо!
Ваша IMG Flowers
Сделать подарок
Профиль ЛС  

golobokova tanj Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 04.07.2015
Сообщения: 188
>22 Окт 2023 20:12

Спасибо за продолжение истории.
Бедный шериф, одни проблемы на его голову Wink Wink Wink Flowers
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Машенька Шкабардина Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.08.2016
Сообщения: 1647
>23 Окт 2023 9:34

Большое спасибо за увлекательную завязку! Very Happy
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Nadin-ka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 15.08.2015
Сообщения: 24957
Откуда: Казахстан
>23 Окт 2023 18:03

Чортова кукла писал(а):
Если пообещаем больше так не делать, можно нам уйти?

Лейси - святая простота!
Хоть какая-то польза от негодяя, благодаря ему быстрее до городка добрались.
Вообще вся глава очень забавная.
Шерифа даже жалко стало, столько хлопот на него свалилось, но сдается мне - дальше только хуже будет.
Грядут настоящие сражения за обладание красавицами.
Интересно теперь, кто эти трое кому так сказочно повезет?


Спасибо!
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 932Кб. Показать ---

Elenawatson
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Чортова кукла Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 12.09.2022
Сообщения: 95
>26 Окт 2023 2:24

 » Глава 3

Перевод - Чортова кукла
Редактура - Кьяра
Оформление - михайловна




Сара и Лэйси уснули.
Бейли стояла у зарешеченного окна тюремной камеры и смотрела на тени, движущиеся по грязной дороге, которую здесь называли Главной улицей.
Сказать, что Бейли скатилась на самое дно, было бы преуменьшением. Она очутилась в последнем круге ада... в городе под названием Седар-Пойнт. Такого отчаяния Бейли не испытывала, даже когда покидала свой дом тем злосчастным утром, не услышав и доброго слова на прощанье. И то, что ее выгнали из каравана, теперь казалось не таким уж страшным по сравнению с нынешней бедой.
Было похоже, что местные жители еще не открыли для себя существование мыла и краски. Пыль здесь, видимо, не оседала никогда, включая дождливые дни. Бейли подозревала, что даже те немногие респектабельные горожане, которые передвигались, не пошатываясь, редко утруждали себя принятием ванны. Зеб Уитакер, выглядевший настоящим животным, должно быть, чувствовал себя тут как рыба в воде.

Вспомнив бабушкины слова "Умей во всем находить хорошее", Бейли печально улыбнулась. Что ж, когда найдут тело Большого Зеба, ее, по крайней мере, повесят во всем чистом. Шериф, верный своему слову, обеспечил заключенных горячей водой. Теперь Бейли не видела необходимости экономить свой скудный запас мыла. Если оставить его этим людям, оно просто пропадет зря. Поэтому она истратила все свое и даже половину того, что принес шериф, словно пытаясь заодно с телом отмыть и душу.
Еще год назад Бейли устраивала обеды для гостей в доме своего отца, ждала, когда Фрэнсис Тарлтон вызовет ее к себе в новые края, и училась шить стеганые одеяла. Сегодня она находилась в самом безобразном городе на свете и имела на своем счету больше убийств, чем стеганых одеял.
Между темными очертаниями двух лачуг Бейли углядела Полярную звезду. Как так случилось, спрашивала она себя, что ее судьба потеряла правильное направление. Словно в какой-то момент она открыла не ту дверь и упала в погреб. Бейли пришло в голову, что она могла бы издать пособие "Как быстро разрушить свою жизнь".

Некоторое время она наблюдала за пьяным, слонявшимся между домами от одного светового пятна к другому. Покачиваясь, он сделал несколько неверных шагов и рухнул в грязь как на пуховую перину.
- Спокойной ночи, - с иронией прошептала Бейли, подумав, что его сон, вероятно, будет крепче, чем ее.
- Вы что-то сказали, мисс? - переспросил Райли с другого конца комнаты.
- Нет, ничего. - Бейли отрицательно мотнула головой.
Подойдя к решетке, отделяющей камеру от стола шерифа, она оглянулась на подруг, хотя знала, что они совершенно вымотались, и ничто не сможет их разбудить.
Сара в этот раз не спала дольше, чем когда-либо после смерти мужа. Она держалась из последних сил и, пока готовили постели, несколько раз засыпала стоя.
Лэйси наплакалась и уснула, всхлипывая, как ребенок.
Но Бейли не давал расслабиться пережитый утром кошмар.
- Не могу спать, - призналась она. - Все думаю, что с нами будет.
Райли почесал бородку:
- Полагаю, повесят. Но вы не волнуйтесь, мисс. Вижу, вы достойная леди. Я обвяжу вам колени веревкой, чтобы, когда упадете, ваша юбка не задралась.
Бейли в ужасе уставилась на старого шерифа. Он что, полоумный? Неужели он и вправду считает, что ее это утешит?
- Лучше уж виселица, чем тюрьма, - пояснил Райли. - В Техасе нет приличных заведений для женщин. Я слышал, что из женского отделения можно выйти только вперед ногами или загреметь в дурдом. А психушки хуже любой тюрьмы, что на Севере, что на Юге, уж поверьте.


Замечательно, с горечью подумала Бейли. Похоже, шериф решил проявить милосердие и свести ее с ума на тот случай, если присяжные постановят не вешать за убийство. Вероятно, ему пришло в голову, что, свихнувшись, она не будет воспринимать происходящее слишком трагично.
Покряхтывая, Райли встал со стула и медленно приблизился к камере. Пожевывая кончик своей трубки, он временами втягивал воздух сквозь зубы. На его рубашке виднелись различной давности пятна от табака, но кожаный жилет выглядел относительно чистым, а приколотая к нему звезда блестела от частой полировки. Было заметно, что шериф гордится своей должностью.
- Говорят, - начал он, - что если в тюрьме тебя не доконают крики сумасшедших, то ползающие по телу тараканы это точно сделают. - Харман Райли наклонился ближе. - Вы ведь не боитесь насекомых, мисс?
Бейли пожалела, что у нее нет с собой роковой доски, но тут же испугалась этой мысли. Уж не написано ли ей на роду стать серийной убийцей? Что, если она рождена Джеком Потрошителем в юбке? В последнее время ее что-то слишком часто посещает желание кого-нибудь прикончить.
- Знаете, мисс, - шериф направил на нее обгрызенный конец своей трубки, - я тут подумал, что для вас, девушки, есть выход, но он требует… гхм, смелости, и согласиться должны все трое.
- А это не противозаконно? - машинально вырвалось у Бейли, но она тут же сообразила, что еще одно преступление ничего не изменит, поскольку повесить ее смогут только один раз.
- Нет-нет, все честь по чести, иначе я бы даже не предложил.
- Тогда я слушаю.

Что бы он ни задумал, это не может быть хуже, чем почувствовать, как хрустнет ломающаяся шея, или лежать без сна на тюремной койке, ожидая, когда по телу поползут тараканы.
- Поскольку вы сами признались и все такое прочее, я мог бы представить дело как самооборону... раз вы так утверждаете. Но вас было трое против одного, и судье, по крайней мере, придется оштрафовать вас на крупную сумму.
Бейли вздохнула:
- Даже если я продам свой фургон и волов, много не выручу. В лучшем случае, сотню. И потом, если мы оплатим этими деньгами штраф, у нас не останется ни средств на жизнь, ни повозки для путешествия.
Возможность застрять в этом городке казалась ей следующим уровнем ада, о котором она даже думать не хотела.
- Но кто-то другой, скажем, отец, брат или... супруг, мог бы заплатить штраф вместо вас.
Бейли не улавливала его намеков:
- Сара — единственная, у кого был муж, но он умер. Лэйси совсем одна, как и я. Отцов у нас нет. Братьев тоже. Не говоря уж о мужьях.
- Но они могут появиться. - Шериф придвинулся ближе. - Если вы, все трое, готовы выйти замуж, я знаю минимум сто холостяков в этих краях, которые с радостью выложат деньги.



Бейли не верила своим ушам:
- Вы хотите нас продать?!
- Да вы что! - Райли изобразил оскорбленную невинность. - Мы поступим честно и справедливо. Женихи опустят свои имена в шляпу, и каждая из вас, дамы, сможет выбрать себе мужа. Заметьте, выбирать будете вы, не я.
- Но мы их даже не знаем!
Шериф покачал головой, снисходительный к ее неискушенности:
- Можете мне поверить, мисс, люди никогда не разберутся друг в друге, пока не поживут вместе. Мы с моей будущей женой с рождения жили на расстоянии мили, а что толку? Оказалось, что я совсем ее не знал до тех пор, пока не связал себя узами брака. И очень скоро обнаружилось множество причин, по которым нам не стоило жениться. - Он почесал свою лысую макушку. - В конце концов я уже не мог вспомнить, почему мы вообще сошлись, и, судя по ее жалобам, она тоже. Я считаю, что если выходишь замуж за незнакомца, то пятьдесят на пятьдесят, что он тебе понравится. - Райли глубокомысленно кивнул, как будто считал свой план гениальным. - И не придется тратить время на ухаживания и свидания, если уж на то пошло. Да и я не смогу спать спокойно, пока не очищу свою тюрьму.

- И как вы собираетесь это устроить?
- Н-ну... будет что-то вроде лотереи. Каждый участник получит только один шанс, равный шанс на жену. При условии, конечно, что у него есть деньги оплатить штраф. А если мужчина может заплатить штраф, то он и жену содержать в состоянии, так ведь? Тогда не будет и главной причины для ссор в семье.
- Но мы можем нарваться на кого угодно! Кого-нибудь ужасного... злобного. - Бейли вспомнила пьяного на улице. - На каких-нибудь братьев Зеба.
- А я побеседую с победителями. Прослежу, чтобы вы оба договорились о некоторых правилах. Буду проверять каждую пару. Я могу приходить раз в неделю и спрашивать вас — и ваших подруг тоже, — хотите ли вы вернуться в тюрьму. Если вы трижды скажете "нет", то с того момента станете заботой мужа, а не моей. Я отправлю документы по почте в Остин, и ваш брак будет законным, все чин по чину.
- А вдруг он окажется негодяем? Лжецом. Пьяницей. Я понятия не имею, что за человека получу в мужья!
- Ну, одно я знаю наверняка. - Шериф вернулся к своему стулу. - Он-то точно будет знать, что получит. Нераскаявшуюся убийцу.

В бессильном гневе Бейли потрясла решетку. Правильно сделал старик, что напомнил о ее грехе. Если кому и беспокоиться о неподходящей партии, то не ей. Ни один мужчина в здравом рассудке не захочет даже штраф за нее заплатить, не то что жениться. Нужно смириться с тем, что жизнь окончательно вышла из-под контроля. Пройдет всего несколько дней, и на шее Бейли затянут веревку.
Единственный человек, который когда-либо ею интересовался, находится за тысячу миль отсюда. Он обещал Бейли брак, семью и вечную любовь, однако уехал без нее. Фрэнсис знал все ее достоинства — какая она хозяйственная, как любит готовить и заботиться о близких. Если уж он не вернулся за ней, когда она была свободна, с чего бы какому-то сумасшедшему платить, чтобы жениться на арестантке из каталажки?..
Спустя неделю Бейли с изумлением разглядывала полсотни мужчин — каждый явно не в своем уме, — выстроившихся в очередь у тюрьмы для участия в затеянной шерифом "лотерее жен".


Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lady O Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 28.11.2016
Сообщения: 1672
>26 Окт 2023 9:28

Чортова кукла писал(а):

Перевод - Чортова кукла
Редактура - Кьяра
Оформление - михайловна

Огромное спасибо за продолжение!
Шериф во всех красках расписал будущее Бейли. Шансы не очень впечатляющие. Остается надеяться на "лотерею жен".
_________________
Красота by Esmerald
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Машенька Шкабардина Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.08.2016
Сообщения: 1647
>26 Окт 2023 10:21

Интригующее продолжение! Laughing
Сделать подарок
Профиль ЛС  

diamond Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 08.12.2016
Сообщения: 20511
Откуда: Урал
>27 Окт 2023 7:57

Девочки, спасибо за перевод новой главы!
Всё складывается для девушек ужаснее некуда.
Но как говорится, принцип "из двух зол выбирают меньшее", может сработать.
Перспектива быть повешенными уж точно не лучше!
_________________


Приветствуя осень
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Peony Rose Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 17.12.2012
Сообщения: 11179
Откуда: Россия
>27 Окт 2023 8:50

Ситуация, конечно, хуже некуда.
Но а вдруг в толпе женихов окажутся приличные люди. У нас же лыр )))

Спасибо!
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

sweet-lana Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Малахитовая ледиНа форуме с: 21.11.2017
Сообщения: 104
>28 Окт 2023 0:24

Большое спасибо за перевод! Flowers Flowers Flowers

С нетерпением жду продолжения этой интересной истории. Будем надеяться, что у наших героинь всё сложится хорошо tender
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

irusha Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 12.10.2011
Сообщения: 1574
>28 Окт 2023 11:28

Большое спасибо за новый перевод! Very Happy Flowers
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Дуся Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аквамариновая ледиНа форуме с: 17.10.2009
Сообщения: 350
>28 Окт 2023 15:35

Большое спасибо за продолжение! Flowers Flowers Flowers
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Nadin-ka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 15.08.2015
Сообщения: 24957
Откуда: Казахстан
>29 Окт 2023 0:47

Шериф, хитрый лис, специально сгущал краски и нагнетал, чтобы девушки поняли, что брак по лотерее - меньшее из зол.
Да, попали девушки!

Спасибо!
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 932Кб. Показать ---

Elenawatson
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Arinarisha Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Серебряная ледиНа форуме с: 20.03.2015
Сообщения: 316
>29 Окт 2023 2:24

Спасибо за перевод нового романа Flowers
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Чортова кукла Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 12.09.2022
Сообщения: 95
>31 Окт 2023 4:13

 » Глава 4 - часть 1

Перевод - Чортова кукла
Редактура - Кьяра
Оформление - михайловна





Картер МакКой маялся у конторы шерифа среди четырех дюжин других дураков. У дождя не хватало сил лить по-честному, но по-подлому, мелкими каплями он вполне сумел промочить всех присутствующих до костей.
В одном кармане у Картера находились деньги, чтобы заплатить за женщину штраф, в другом — записка на коричневой оберточной бумаге. Он был готов обзавестись женой. Насколько вообще к этому можно быть готовым.
С ним никто не заговаривал. Никто не признался бы в своем знакомстве с Картером при свете дня, а уж тем более после наступления темноты. Кроме владельца магазина, который общался с Картером в интересах своей торговли, хотя кислая физиономия лавочника свидетельствовала о том, что это не доставляет ему удовольствия. Но деньги умеют делать людей дружелюбными.
- С этим МакКоем что-то не так, - шептались за его спиной, когда думали, что он не слышит. Только никогда не уточняли, что именно, а он никогда не спрашивал.
Очередь перед конторой шерифа медленно двигалась к крыльцу, каждый соискатель предъявлял наличные и опускал бумажку со своим именем в шляпу Хармана Райли. Некоторые передавали письма или записки для будущей жены на тот случай, если их имя будет выбрано.
Когда Картер наконец добрался до шерифа, тот взглянул на него и покачал головой. Но письмо все же взял и положил в шляпу еще одно имя.
- Ты уверен, что хочешь жениться, МакКой? - Райли тихо рассмеялся. - Тебе же придется с ней разговаривать.
Уилер, помощник шерифа, хихикнул и повторил вопрос.
Картер не ответил. Он никогда не отвечал, давно усвоив, что большинство людей все равно слушают только сами себя. Отойдя в сторону, Картер присоединился к другим идиотам, считавшим, что создать семью с незнакомкой так же просто, как заплатить штраф.

Шериф, наконец, закончил сбор бумажек с именами потенциальных женихов и высказался в том духе, что рад остаться всего лишь наблюдателем.
- Пусть удача сама выбирает. - Его голос гремел над толпой. - А счастливчики пусть молятся, чтобы с первого взгляда не напугать женщину до смерти.
Он взглянул на Картера. Не было никаких сомнений в том, к кому обращался старик.
Картер подавил раздражение. Он не животное, о котором можно говорить так, будто он не слышит и не понимает. Хотя манерам его не обучали, он полагал, что рычать на людей невежливо, поэтому просто продолжал сверлить шерифа взглядом, пока тот не отвел глаза.
Еще несколько часов назад мысль о женитьбе не приходила Картеру в голову. Порой он думал об этом по ночам — может же человек помечтать! — но никогда при свете дня. Никогда в реальном мире, в котором Картеру приходилось проводить бóльшую часть своей жизни.
Время от времени какой-нибудь мужчина из городка отправлялся в восточные штаты и возвращался с женой. Но Картер не знал никого и нигде, кроме как в этих краях, а здешние не стали бы его ни с кем знакомить, даже если бы имели на примете девицу на выданье. Он также слышал, что невесту можно заказать по почте, но ему претило так поступать с женщиной. Тут, по крайней мере, если вытащат его имя, она сможет взглянуть на него, прежде чем принять решение. У нее будет шанс сбежать, пусть даже обратно в тюрьму, а не выходить за него замуж.


Сегодня днем Картер привез в город повозку с персиками и, как обычно, разгрузил ее у магазина Уилларда. Лавочник взвесил фрукты, как делал это последние десять лет, и, как всегда, назначил низкую цену. Потом добавил эту сумму к кредиту МакКоя.
Пока Картер ворочал ящики, хозяин магазина торчал у него над душой и трепался без остановки. Старый лавочник любил поболтать о городских событиях, попутно украшая их своими комментариями. По правде говоря, половину сплетен Картер пропустил мимо ушей, пока Уиллард не добрался до трех женщин, которые явились к шерифу, утверждая, что они убийцы.
- Девственницы. - Лавочник фыркнул на этом слове. - У нас в городе — три настоящие девственницы, только представь себе.
Женщины в этих краях обычно считались девственницами, пока у них хватало пальцев на руках, чтобы пересчитать мужчин, побывавших в их постелях. Тот факт, что леди кого-то укокошили, не производил никакого впечатления в штате, где каждый второй поучаствовал в убийствах по ту или иную сторону закона.

Картер поднял взгляд от ящиков, и хозяин магазина счел это оживленной дискуссией.
- Одна совсем молоденькая, но, судя по тому, что я слышал, она женщина ого-го. Другая хиленькая, и зиму-то не переживет, но по виду сущий ангел. Третья старая, лет, может, двадцать пять. - Уиллард мечтательно закатил глаза. - Будь мне поменьше пятидесяти, я бы попытался заполучить одну из них. Ничто не сравнится с ощущением теплой женщины, лежащей рядом с тобой в постели холодной ночью.
Картер иронически поднял бровь, и лавочник поспешно добавил:
- Ну, не то чтобы девушки из салуна плохие и все прочее, но хорошая женщина что-то такое делает с мужчиной. Она заставляет его стремиться быть лучше, чем он есть от природы.
Картер надеялся, что густая борода скрывает его ухмылку. Он сомневался, что Уиллард когда-нибудь видел "хорошую женщину" вживую.
- Ну хотя бы сходи и посмотри, - уговаривал Уиллард. - Пора тебе жениться, парень. Жена могла бы тратить твой кредит в моем магазине, а то для кого ты все это копишь?
Лавочник даже не делал вид, что ожидает ответа. Он был одним из немногих в городе, кто слышал, как Картер разговаривает, но это происходило так давно, что Уиллард не смог бы припомнить, были то разумные слова или же бессмысленное бормотание. Теперь, когда бы Картер ни приезжал за покупками, список нужных вещей у него уже был заготовлен в письменном виде, так что общаться с продавцом необходимости не возникало.

Вдохновленный перспективой заполучить новую покупательницу, хозяин магазина продолжал:
- Надо всего лишь заплатить штраф, и одна из этих крошек может стать твоей. Шериф сказал, что можно передать женщине письмо. Напиши, чего ты ждешь от нее, чего хочешь от жизни. Она вытащит имя из шляпы, но, если ей не понравишься ты или то, что написано в твоем письме, шериф позволит ей выбрать снова. - Лавочник хохотнул. - У старины Райли остались дочери на востоке. Он считает, что у женщин есть права, даже если они признались в убийстве.
Четыре часа спустя слова Уилларда все еще крутились у Картера в голове. На куске бумаги он нацарапал свое обращение к женщине и отдал его шерифу, но сейчас думал только о том, как забрать эту злосчастную записку и вернуться домой, пока этот безумный сон не превратился в кошмар наяву. Картер представлял себе, как каждая из трех невест вытаскивает его имя из шляпы и бросает обратно при первом же взгляде на его обладателя.
В дверях своего заведения появился шериф Райли. Он аккуратно поставил керосиновые лампы на бочки по обе стороны крыльца, придал себе официальный вид и выкрикнул в ночь первое имя.
Лотерея началась.

Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>01 Окт 2024 10:15

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете настраивать подписки на интересующие вас события. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Участвуйте в литературной игре Фантазия


Нам понравилось:

В теме «Читальный зал»: "Колодец с живой водой" Чарльз Мартин Основная часть событий книги разворачивается в Никарагуа, где американец Чарли Финн... читать

В блоге автора AriSta: Без палок по Северной Осетии (часть 2)

В журнале «Литературная гостиная "За синей птицей"»: День рождения Сильфиды
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Джоди Томас "Безмолвная песня" [25635] № ... Пред.  1 2 3 4 5 ... 34 35 36  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение