Сдается мне, Саре как раз нужны были трудности, чтобы выжить.
Нет, ну то, что она страдала и болела, в этом сомнений нет.
Она ведь недавно родила да еще, наверно, подхватила ту же лихорадку, что и остальные переселенцы (скорее всего, грипп). Ей повезло, что Бейли и Лэйси ее выходили. Но они долго с ней нянчились и не давали проявить ее собственные силы, а тут нужда прижала, и откуда что взялось!
Когда она заявляет “я хрупкая”, мне вспоминается “да на тебе пахать надо”. —прости, Сара!—
Peony Rose писал(а):
А хорошо как Сара ругается, значит, есть в ней силы для борьбы ))))
Да, она очень жизнестойкая (сравнить ее детство и, например, детство чистенькой, культурной Бейли).
У Сары даже мысли юмора не теряют.
Цитата:
ей предстоит провести остаток своих дней рядом с холодным, бессердечным чудовищем, укравшим ее единственное платье.
Перевод - Чортова кукла
Редактура - Кьяра
Оформление - михайловна
Девочки, спасибо за перевод новой главы!
Читаю и наслаждаюсь великолепным переводом.
Эта глава прямо пронизана юмором!
Сэм Гатлин просто поражает своей выносливостью.
Казалось бы, чуть дышит, но только чуть оклемался, как начал каждый день пить виски.
И ведь его ужасная рана на удивление быстро заживает.
Видимо от спирта бактерии погибают.
А вот трое сорванцов ведут себя как дикие зверьки.
Они поняли, что Сара их всегда накормит. А больше им пока ничего не надо.
Да и страх, и недоверие определяют их поведение.
Текст этой главы доступен только для читателей, имеющих хотя бы одно информативное сообщение в теме.
Оставьте сообщение в теме, например, поделитесь своими впечатлениями об уже прочитанном.
Перевод - Чортова кукла
Редактура - Кьяра
Оформление - михайловна
Огромное спасибо за продолжение!
Какое разочарование для Сары насчёт хижины. Интересно, хоть какой-то дом у Сэма есть? 🙄
Сэму бы быстрее все вспомнить.