Чортова кукла:
» Глава 3
Перевод - Чортова кукла
Редактура - Кьяра
Оформление - михайловна

Лэйси разбудил звук закрывшейся двери. Она высунула нос из-под груды одеял и обнаружила, что проспала. Это не имело значения, поскольку Данкен и Джей заберут газеты и начнут продавать их без ее помощи. Илай со своими больными суставами не может выходить на улицу в такую погоду и останется в типографии, чтобы принять посетителя, если кому-то вздумается разместить объявление на следующую неделю. Лэйси не обязательно появляться на работе раньше всех; сотрудники знают, где лежит запасной ключ.
Придерживая на себе одеяло, она встала с кровати, прошлепала к окну и отдернула тяжелую штору. Отродясь не будучи “жаворонком”, Лэйси нуждалась в хорошей порции солнечного света, чтобы как следует проснуться. Она терпеть не могла утро и считала, что можно прекрасно прожить всю жизнь, ни разу не полюбовавшись рассветом.
Наступивший день приветствовал ее уличной суетой, мигом развеяв обрывки снов. Судя по количеству народа, время перевалило за восемь. Небо все еще затягивали облака, но угроза снегопада не помешала жителям Седар-Пойнта заняться привычными делами. Несколько фермеров уже расставляли свои повозки на пустыре между салуном и конторой шерифа. Если от Райли не поступало уведомления о повешении, суббота посвящалась торговле.
В зимний сезон фермеры привозили в основном овощи из своих погребов и консервы, а также яйца и соленые окорока. Церковная лига местных женщин выкладывала на продажу изделия ручной работы: вязанные крючком чехлы для цветочных горшков и кружева для воротничков. Плетеные обложки для библий пользовались большим спросом весной, но сейчас остатки уже начали желтеть. Еще месяц, и обложки на столе сменятся ажурными рождественскими ангелами.
По всей Мэйн-стрит, от салуна до кузницы, на улицу выставлялись товары. На маленьком столике у гостиницы уже красовались свежие булочки с корицей и изюмом, испеченные мисс Джули Стоффер. Она была дочерью владельца гостиницы — и красавицей. Хотя ее булочки и не являлись шедеврами кулинарии, каждую субботу местные холостяки выстраивались в очередь, чтобы купить сдобы и поболтать с прекрасной кондитершей. Не один ковбой потом маялся животом, съев слишком много.
Губы Лэйси тронула улыбка. В стороне от рыночной активности оставался, похоже, только гробовщик. Даже брадобрей, как известно, брал курицу в обмен на стрижку целой семьи. Еще час, и все, проживающие на много миль вокруг, соберутся в городе, продавая, покупая и разговаривая. Отпустив штору, Лэйси принялась торопливо одеваться.
Ее всегда приятно волновала субботняя суета. Сегодня она продаст газеты и соберет новости, достойные освещения на следующей неделе. Если повезет, несколько человек придут разместить объявления.

Лэйси через голову натягивала платье, когда из соседней комнаты донесся шум. На секунду она подумала, что один из котов сбил книгу с настенной полки, на которую они любят забираться. Наверно, Энди. Вечно он умудрится нашкодить!
И тут Лэйси вспомнила, что у нее гость. Как она могла забыть?
Уокер. Вчерашний ночной кошмар все еще поджидает в гостиной.
Кот протестующе мявкнул.
Не задумываясь о том, как она выглядит, Лэйси рывком отодвинула комод от двери и выскочила из спальни. Если
он обидел Энди, она сначала убьет
его, а потом подыщет себе оправдания.
Она чуть не уткнулась в армейский мундир. Капитан стоял прямо за дверью с кулаком на уровне ее лица. Несколько мгновений оба таращили глаза, искренне ошеломленные тем, что видят друг друга так близко.
Оправившись первой, Лэйси подалась назад:
- Что ты тут вытворяешь? Мучаешь бедных животных?
Уокер выглядел недовольным, что, как начала подозревать Лэйси, являлось его обычным состоянием.
- Собирался постучать, но запнулся об это вшивое недоразумение, и оно сработало как пожарная сирена.
В нескольких футах от себя она обнаружила Энди, вылизывающего свой хвост.
- Сделай одолжение, не убей моих котов, защищая меня, - ядовито сказала Лэйси. Она резко отступила в спальню, не желая находиться так близко к капитану, и ударилась затылком о дверной косяк.
Уокер качнулся к ней, но Лэйси остановила его, предупреждающе подняв руку.
- Не надо, - сказала она, потирая ушиб.
- Я только...
- Не подходи, - раздраженно потребовала она.
Он отступил на безопасное расстояние.
- Слушай, я ничего такого не хотел... А что до кота, то он уже вчера выглядел так, будто его переехал поезд.
Она посмотрела на Энди. Половина хвоста и одно ухо у него отсутствовали. Окрас его короткой шерсти представлял собой мешанину черного и коричневого, отчего он постоянно выглядел грязным. Лэйси протянула к нему руки, но кот не проявил никакого интереса к тому, чтобы получить от хозяйки утешение.

- Сильно ударилась? Может, тебе стоит присесть? - Не успев договорить, Уокер оглянулся на мебель и тут же пересмотрел свое предложение.
Лэйси только что заметила, что он полностью одет в униформу и начищенные сапоги. В темно-синем мундире он смотрелся невероятно привлекательно, но она, как никто другой, знала, что под великолепным фасадом не бьется сердце.
Перестав потирать ушибленный затылок, она попыталась привести в порядок волосы.
- Уезжаешь? - В ее голосе прозвучала надежда.
- Нет. Я всегда встаю за час до рассвета. - Он опять заговорил сухо, снова полностью контролируя себя. – Поскольку я вчера израсходовал всю твою еду, то вышел и пополнил запасы. - Когда она не поблагодарила, он добавил: - И приготовил завтрак.
-
Ты?
Капитан указал на кухню и позволил ей пройти первой:
- В армии многому учишься.
Лэйси шла буквально на цыпочках, зная, что он идет по пятам, и чувствуя запах кофе и булочек Джули Стоффер. Весь кухонный стол был уставлен едой. Бекон, яйца, оладьи, хлеб и несколько банок консервированных фруктов.
- Не знаю, что ты любишь, - слова звучали по-деловому, - поэтому взял всего понемногу.
Уокер придвинул ей стул и подождал.
- Спасибо, - пробормотала Лэйси, усаживаясь.
Он сел с другой стороны стола.
- Я подумал, что мы можем поговорить во время еды. - Лэйси чуть напряглась. Он продолжил: - О нашем распорядке. - Уокер поставил перед ней яичницу. - Давай обсудим некоторые правила, чтобы в течение следующих недель все шло гладко. Я убежден: сначала надо заложить основу, чтобы мы оба знали, что к чему.
Лэйси наполнила свою тарелку, благодарная капитану за то, что не упомянул их злосчастную первую встречу. Обычно в пятницу она не ела много, зная, что в субботу ей предстоит ужин у Бейли и Картера, и теперь в животе у нее заурчало, когда она принялась за еду, стараясь не отвлекаться от слов Уокера.

Он говорил размеренно, негромко, словно опасался снова напугать ее. Объявил режим дня, к которому привык, и которого, как он ожидает, станет придерживаться и она во время его присутствия. Они будут вставать до рассвета и гасить свет через час после заката. Контора внизу и квартира всегда будут заперты. Она может носить ключ на шее и оставлять на двери записку, чтобы любой, пришедший по делу, постучал и назвался. Она никуда не выйдет без него и с сегодняшнего утра изменит свое расписание так, чтобы никто из посторонних не мог догадаться о ее местонахождении. Никто, кроме него, о ее планах знать не должен.
Лэйси почти очистила свою тарелку, когда Уокер, наконец, замолчал. Откинувшись на спинку стула, она сделала большой глоток, наслаждаясь тем, как горячий кофе скользит в горло и согревает тело до кончиков пальцев. Как жаль все-таки, что она не может выгнать своего липового мужа; они оба угодили в ловушку, подстроенную хитроумным шерифом. Если Уокер так непреклонно выполняет приказы, то, конечно, придется потерпеть его несколько недель. Хотя следовать его дурацкому режиму будет совершенно невозможно.
- Может, повторить какие-то моменты? Между нами все должно быть ясно с самого начала.
- Когда закончится твой отпуск, ты сразу уедешь?
Он поднял глаза от своей чашки:
- Тебя только это интересует?
- Уедешь или нет?
Она должна знать, когда конец. За свою недолгую жизнь Лэйси усвоила очень важный урок: даже ад можно вытерпеть, если знать, что однажды ему придет конец.
- Уеду. - Уокер вздохнул, как будто много размышлял над тем, что сейчас скажет. - Я перепишу этот дом и типографию на тебя, и делай с ними, что хочешь. Я не собираюсь сюда возвращаться. Ты заботилась о моем отце, и, по совести, наследство должно отойти к тебе.
У Лэйси нашлось бы, что сказать по данному поводу, но какой в этом смысл, если она все равно Уокеру не верит. Никто не отказывается от имущества вот так запросто. Через месяц капитан Ларсон отчалит, а ее жизнь продолжится. У него нет причин держать данное ей слово, и поэтому она подготовится к тому, что однажды он решит вернуть бизнес себе. Еще будучи ребенком, она наслушалась всяческих обещаний. Это его намерение тоже из тех, которые действуют до тех пор, пока не прижмет и не понадобятся деньги.
- Только при условии, что, как только закончится месяц, ты тут же уедешь. Это все, чего я прошу, и тогда я постараюсь следовать твоим правилам.
- Клянусь, - твердо ответил Уокер, как будто условия уже были зафиксированы на бумаге и подписаны. - Но я хотел бы добавить пару деталей.
Он поставил свою чашку и умолк.
К удивлению Лэйси, невозмутимый капитан колебался.
Она закрутила волосы в небрежный пучок и ждала, что будет дальше. Он уже разрушил ее покой, чего еще ему нужно?
- Во-первых, я считаю, что ночью ты должна оставлять дверь спальни открытой. Сегодня утром я опасался найти тебя примерзшей к кровати. - Лэйси сразу же замотала головой, и Уокер добавил: - Даю слово не переступать твой порог, так что тебе нечего бояться. Если хочешь, можешь даже взять с собой в постель ту погремушку, которую называешь оружием.
Лэйси, разумеется, не собиралась выполнять первое условие, но ждала, каким будет следующее.
- Во-вторых, - Уокер прекратил пялиться на ее волосы и закончил: - ты сегодня же избавишься от котов.
- Что-о-о?!
- Это не обсуждается! - отрубил он.

...