Muffy | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Действительно, Джилленуотер лучше |
|||
Сделать подарок |
|
Zirochka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Не сочтите за занудство ![]() Merriweather - Мерриуэдер Gillenwather - Гилленуодер Rutherford - Радерфорд, или Резерфорд (традиц.) |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Zirochka писал(а):
Merriweather - Мерриуэдер
Gillenwather - Гилленуодер Извини, мне совсем не нравится такое написание. ![]() Это дурацкое "th" в английском, которое каждое произносит как хочет... ![]() ![]() Gut, перенимаем варианты Jolie: Маунтджой, Разерфорд, Мерривезер и Джилленуотер. Спасибо, Катя, сейчас я в списке подправлю. ![]() LaLunaLili писал(а):
И еще упоминание садов Vauxhall Gardens. Мой французский плох. Верно будет Вохаль? или Воаль? Вохель? Лиля, а разве это не знакомые всем нам сады "Воксхолл"? |
|||
Сделать подарок |
|
Ханибелл | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Всем привет!
Zirochka писал(а):
Не сочтите за занудство ![]() Merriweather - Мерриуэдер Gillenwather - Гилленуодер Rutherford - Радерфорд, или Резерфорд (традиц.) Лично мне Резерфорд нравится, был в свое время один знаменитый физик, так его и звали. |
|||
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Девочки, некоторым из вас я написала в личку, но не всем, поэтому спрашиваю здесь:
Jolie, Janina, Никуля, Капелюша, Клэйси, как продвигается ваш перевод? Будете ли вы готовы к сроку или кто-то уже сейчас знает что не успеет? ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Klaisi | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Скорее всего не успею... буду готова ближе ко 2 неделе марта... но у меня глава не из первых...
Раньше не получится точно, извините ... |
|||
Сделать подарок |
|
Janina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Я тоже, скорее всего, не успею к концу февраля, т.к. занята переводом и редактурой Куин. Для меня реальный срок - где-нибудь 10 марта ( если кто-то хочет сделать мою главу быстрее, то могу отдать)... _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Клэйси, Жанина - спасибо за ответ, буду иметь ввиду. ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Jolie | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Фро, я думаю, что успею, но у меня проблема с бетой. Солига на сессии, а когда освободиться, точно не знаю. Так чть если у тебя есть кто-то на примете, напиши, плиз. _________________ ![]() За комплект спасибо AlAngel! |
|||
Сделать подарок |
|
льот | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
На форуме с: 24.11.2008 Сообщения: 38 |
![]() хотела спросить, вариант оформления текста - русский или английский? ну, то есть - прямая речь с кавычками, абзацы без отступов и пр. или с тире и с отступами?
извините, если не теми словами))))))) |
||
Сделать подарок |
|
TiaP | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() льот писал(а):
хотела спросить, вариант оформления текста - русский или английский? ну, то есть - прямая речь с кавычками, абзацы без отступов и пр. или с тире и с отступами?
извините, если не теми словами))))))) Я за "русское" оформление. Гораздо привычнее читается. _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() TiaP писал(а):
Я за "русское" оформление. Гораздо привычнее читается. Однозначно! Jolie писал(а):
Фро, я думаю, что успею, но у меня проблема с бетой. Солига на сессии, а когда освободиться, точно не знаю. Так чть если у тебя есть кто-то на примете, напиши, плиз. Катя, у тебя одна из лучших бета-ридеров, которых я знаю. ![]() Отсюда просьба ко всем переводчицам!!! По окончании перевода своих глав, пересылайте их на мой e-mail: erikaeuropa@yandex.ru Тиа, ты успеваешь? ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
TiaP | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Только если свои переводы заброшу. ![]() Может кто сможет взять? Если желающих не найдется, то тогда завтра приступлю к переводу. _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() TiaP писал(а):
Только если свои переводы заброшу. ![]() Может кто сможет взять? Если желающих не найдется, то тогда завтра приступлю к переводу. Нет, дорогая, боюсь на твою главу я уже желающих не найду. ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Лапочка-дочка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Девченки, переводящие первую часть романа, подскажите, что за кольцо-талисман у Девона от его матери, и за легенда у кольца (можно в личку) а то я перевожу и не понимаю смысла, там все о кольце говорят, а я не пойму что к чему. |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[5469] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |