Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Дж. Куин, Э. Джеймс, К. Брокуэй `Самая подходящая леди`



Riika: > 16.03.12 23:08


Девочки, спасибо огромное за прекрасный перевод!!!!! Very Happy
Flowers Flowers Flowers

...

lee-ali: > 17.03.12 10:56


Ура! Ура! Ура!!!! Спасибо за продолжение!!!!
Ничего, мы подождём)))

...

Мария Алексеевна: > 19.03.12 08:55


Девочки, спасибо всем, кто работал над переводом этой замечательной книги - он просто восхитителен! Very Happy Very Happy Very Happy
Надеюсь, что время сгладит обиды, и Жанна, которая так много сделала для этого форума - вернется. Присоединяюсь ко всем и во всем. Sad

...

SOLAR: > 19.03.12 11:14


Лорик, Sig ra Elena, спасибо за чудесный подарок - великолепный перевод новой главы!!!

...

Оксик: > 22.03.12 11:53


Огромное спасибо за продолжение Very Happy

...

Secular B: > 02.04.12 18:51


Ураа, первая глава в этом году уже есть!Smile)) Уже апрель, ждём аки подснежниковSmile

...

Lorik: > 07.05.12 09:05


LuSt писал(а):
уже май, ждём аки парада)))

проводим ночные репетиции

...

KattyK: > 07.05.12 12:01


lorik писал(а):
LuSt писал(а):
уже май, ждём аки парада)))

проводим ночные репетиции

Удачи и побольше сил для дневной службы и ночных репетиций, мы терпеливо ждем. Тем более, что хорошо переведенная и отредактированная глава того стоит.

...

Lorik: > 19.05.12 23:57


 » Глава 7

Ну вот, как говорится, не прошло и полгода, а мы тронулись дальше Всем приятного чтения!

Глава 7

Перевод - Bad Girl, редактура - lorik, Sig ra Elena

Со всеми предложениями и пожеланиями по улучшению качества перевода милости прошу ко мне в личку.


- Внимание, правила! – выкрикнула леди Финчли. – Послушайте правила!

Гвен терпеливо ожидала, пока их хозяйка пыталась привлечь внимание гостей. Не столь уж и большая их компания, похоже, разбилась на группки поменьше. Себя Гвен решила причислить к компании леди Финчли, лорда Брайерли и герцога Бреттона, хотя бы из тех соображений, что находилась рядом с ними.

- Никто меня не слушает, - пожаловалась леди Финчли стоявшему возле нее брату, который выглядел так, словно с радостью оказался бы в любом другом месте.

Гвен с интересом за ними наблюдала. Ей нравилось наблюдать за людьми. Кроме того, это занятие позволяло ей не смотреть на Алека, покорно застывшего в нескольких шагах от Гвен подле своей сестры, которая, по-видимому, всеми силами пыталась привлечь внимание Аллена Гловера.

Мисс Дарлингтон довольно откровенно выказывала свои намерения, но Аллен, казалось, не возражал. Напротив, он краснел и глупо улыбался в ответ. Гвен порадовалась за него; как и она, Гловер страдал застенчивостью, и как же славно было видеть, что сейчас он хорошо проводил время.

- Дамы и господа! – вновь подала голос леди Финчли. – Минуточку внимания!

Но Октавия Дарлингтон принялась болтать с Эмили Моттрэм, которая строила глазки Джорджу Хаммонд-Беттсу. А мать Гвен присоединилась к пожилой гостье – двоюродной бабушке Алека, насколько поняла Гвендолин, – и дамы затеяли оживленный разговор о водоплавающих птицах.

Гвен надеялась, что миссис Дарлингтон не питала к птицам особой приязни, поскольку, по мнению виконтессы Стиллуорт, утки лучше всего выглядели тушеными в соусе.

По правую же руку от них герцог Бреттон беседовал с леди Соррелл, вероятно, о лошади, которую так упорно пытался приобрести у лорда Брайерли. Леди Соррелл кивала и, кажется, даже как-то поддерживала разговор. Гвен сочла это весьма любопытным. Сама она не слишком интересовалась вопросами скотоводства, но пришла к заключению, что большинство мужчин не особо прислушиваются к мнению женщин на сей счет.

- Кто-нибудь хочет узнать правила? – предприняла еще одну попытку леди Финчли.

По всей видимости, никто не хотел.

- Хью, - вздохнула леди Финчли.

Лорд Брайерли сунул два пальца в рот и издал ошеломительный свист.

Разговоры мгновенно стихли.

- Отлично, Хью, - пробормотал Алек.

Гвен тоже была впечатлена.

Леди Финчли выразила признательность милой улыбкой.

- Мой брат – человек исключительных талантов.

- Время от времени я бываю полезным, - шутливо отозвался лорд Брайерли.

- И поскольку я привлекла ваше внимание… Спасибо, Хью, - кивнула брату леди Финчли. – … Возможно, я могла бы изложить правила.

- В игре в прятки существуют правила? – спросил кто-то.

- В моем доме существуют, - бойко ответила леди Финчли. – Во-первых, никто не должен удаляться от имения. Владелец поместья, с которым наши земли граничат на севере, весьма нелюбезен, и у него ужасное зрение. Он может принять кого-нибудь из вас за куропатку.

Несколько молодых леди испуганно ахнули.

- Это шутка, - успокаивающе сказал Алек.

- О, вовсе нет, - возразила леди Финчли. И, даже не переведя дыхание, продолжила перечисление правил: - Если начнется дождь, игра отменяется, а мы собираемся в гостиной за бисквитами и бренди.

- Существует ли хоть одна причина, по которой мы не можем прямо сейчас отменить игру и сразу перейти к бренди? – пробормотал герцог Бреттон.

- Кажется, я вижу облачко, - с надеждой произнес кто-то.

- Тише вы, оба, - шикнула леди Финчли. И продолжила: - Водить будут двое, но сговариваться им нельзя. Остальные гости спрячутся и…

- Гости? – прервал ее брат. Он повернулся и подозрительно посмотрел на сестру: – А как насчет тебя?

- О, я буду за вами наблюдать. – Хозяйка поместья сделала широкий жест рукой, словно указывая на громадное живописное полотно. – Кто-то же должен за всем следить.

- Этим «кем-то» мог бы быть я, - заметил лорд Брайерли.

- Когда вас найдут, - продолжила леди Финчли, определенно предпочитая обращаться к толпе, а не смотреть на брата, - вы должны вернуться в дом и сообщить, кто из водящих вас нашел. Победителем станет последний найденный, а утешительный приз достанется игроку, которому больше повезет в поисках.

Слова леди Финчли были встречены гробовым молчанием.

- Вы выиграете, если никто вас не отыщет, - поспешно внесла ясность хозяйка, - и займете второе место, если найдете больше людей, чем другой игрок, который водит.

Очевидно, эти пояснения возымели больший успех, в особенности, когда мистер Хаммонд-Беттс спросил:

- Будут призы?

- Разумеется, будут призы! – воскликнула леди Финчли. – Что за радость в игре без призов? – Она одарила толпу широкой улыбкой. – И я подробно вам о них расскажу – как только решу, какими они будут.

- Кэролин! – простонал кто-то.

- Ну да, я не подготовлена, - отмахнулась та. – Но я стараюсь изо всех сил.

- Я все еще голосую за бренди, - протянул герцог Бреттон.

- А вот за это, - откликнулась леди Финчли, - вы будете водить. – Она повернулась к Гвен, видимо, потому что та, единственная из женщин, стояла рядом: - Таким образом, он не сможет быстро покончить с игрой, спрятавшись у всех на виду и позволив обнаружить себя в первые же пять минут.

- Весьма разумно, - согласилась Гвен.

- Да, я тоже так думаю. Я бы предложила водить и тебе, - повернулась леди Финчли к брату. – Но мне кажется, это должна быть женщина.

Она начала оглядывать толпу. Сперва внимание Кэролин привлекла Гвен, которая взглядом умоляла хозяйку: «Только не меня!». Должно быть, леди Финчли разглядела панику в глазах Гвендолин, поскольку переместила вытянутую, подобно угломеру[1], руку и остановила свой выбор на младшей сестре Алека.

- Мисс Дарлингтон! Вы тоже будете водить!

Октавия восторженно захлопала в ладоши и проворковала что-то мистеру Гловеру, хотя Гвен толком и не расслышала, что именно. Она не могла представить человека, у которого возникло бы желание водить в такой игре. Быть вынужденной бродить по парку в поисках других людей – до чего же ужасно. Гвен уже строила планы, как забежит за своим альбомом, прежде чем идти прятаться. Если она найдет укромное местечко, то сможет выиграть игру и провести несколько часов в блаженном одиночестве.

Хотя…

Гвендолин украдкой глянула на Алека и отвела глаза, заметив, что он тоже украдкой посматривает на нее. Не удержавшись, она улыбнулась. Возможно, именно сейчас ей вовсе и не хочется оставаться в блаженном одиночестве. Гвен так привыкла проводить время на загородных приемах, пытаясь убежать и скрыться ото всех и вся, что теперь ей даже не сразу пришло в голову, что, возможно, на сей раз может найтись кто-то, от кого ей не захочется сбегать.

Возможно, на сей раз ей захочется сбежать с кем-то.

Она почувствовала, что краснеет, и уставилась на траву под ногами, боясь поднять голову, пока на ее щеках так явно виден румянец. Но все надежды, что никто этого не заметит, разбились вдребезги, когда она услышала над ухом бархатный голос:

- Вы покраснели.

- Вовсе нет, - солгала она, хотя знала, что щеки порозовели еще сильнее от одного лишь звука этого голоса.

- Лгунья, - прошептал Алек. – И о чем вы только думаете?

Гвен подняла голову, чтобы ответить, но прежде, чем она заговорила, к ним присоединилась Октавия Дарлингтон.

- Хорошенько спрячься, братец, - с усмешкой обратилась она к Алеку. – Я тебя найду.

- Будь так добра, - отозвался тот. – Я предвкушаю, как буду наслаждаться бренди, пока Бреттон таскается по грязи.

- Там не так уж грязно, - возразила Гвен.

- Для такой обуви много грязи не потребуется, - ответил Алек, кивком указав на легкие туфельки сестры.

- О, это старье? – отмахнулась Октавия. – Они такие поношенные. Я как раз собиралась от них избавиться.

- Не удивительно ли, что мне приходит столько счетов? – пробормотал Алек.

Гвен с трудом сдержала смешок, но под угрюмым взглядом Октавии быстро приняла серьезный вид.

- Я не нравлюсь вашей сестре, - заметила она, как только Октавия их покинула.

- Сейчас моя сестра не нравится мне, - сурово произнес Алек.

Гвен не знала, что на это сказать. Вероятно, ей следовало быть милой и чуткой и воскликнуть: «О, не говорите так!». Ну, или нечто подобное. Но Октавия Дарлингтон четыре месяца бросала на нее сердитые взгляды, и Гвен это, по правде говоря, порядком надоело.

- Она просто ревнует, - заверил ее Алек. Он устало вздохнул, но тут же мотнул головой, отгоняя неприятные мысли, и, с улыбкой повернувшись к собеседнице, пояснил: - Октавия всегда мечтала о тициановских локонах.

Гвен закатила глаза.

- Это правда, - настаивал он. – И еще о зеленых глазах.

- Я вам не верю.

- Ох, ладно, я солгал насчет глаз, но уверен, что слышал ее стенания по поводу волос.

- Ей, вероятно, хочется, чтобы они сильнее вились, - предположила Гвен. Об этом мечтали почти все юные леди.

Новое направление, которое приняла беседа, казалось, повергло Алека в некоторую растерянность.

- В любом случае, чего бы она ни хотела, у нее этого нет.

- Ваша сестра очаровательна, - сказала Гвен.

И не покривила душой. У Октавии были великолепные густые волосы и очень красивые серые глаза. Совсем как у Алека, к которому Гвен с недавних пор стала неравнодушна.

- Не так очаровательна, как вы, - тихо произнес Алек. – И, боюсь, она это знает.

Их взгляды встретились, и Гвен чуть не шагнула к нему навстречу. Казалось, само мгновение молило о поцелуе, и чем дольше она глядела в его глаза…

- Перестаньте, - придушенно произнес Алек.

- Что перестать?

- Вот так на меня смотреть.

Гвен нервно сглотнула, отступила назад и торопливо оглядела собравшихся, пытаясь понять, заметил ли кто-нибудь, как она не сводила с Алека взгляда влюбленной коровы. Леди Финчли смотрела в их сторону, но Гвен не была уверена, наблюдает ли та за ними или за герцогом Бреттоном, который, прислонившись к дереву, с поистине христианским терпением громко считал:

- Тридцать четыре… Тридцать пять… Вы сказали, до ста?

- До тысячи, - откликнулась леди Финчли, озорно улыбаясь.

- Вероятно, нам стоит спрятаться? – прошептал Алек.

Гвендолин смущенно взглянула на него:

- Вместе?

- В правилах насчет этого ничего не говорилось.

- Мне смутно припоминается некая неудача на экзамене по математике в Итоне, - произнес герцог. – Что-то, связанное с трехзначными числами.

- Это непростое понятие, но, уверена, вы разберетесь, что к чему, - подбодрила его леди Финчли.

Взглянув на самого желанного холостяка Англии, который стоял, прислонившись к дереву, и считал вслух, словно школьник, Гвен от души рассмеялась.

- Не понимаю, о чем он только думал, - покачал головой Алек. – Ему бы следовало знать, что пытаться провести Кэролин Финчли – напрасный труд.

- А вы когда-нибудь пытались? – поинтересовалась Гвендолин.

- О, много-много раз. Я знал ее еще малышкой. Ее брат – мой близкий друг, - поведал Алек, пока они отдалялись от дома.

- Лорд Брайерли кажется очень хорошим человеком, - заметила Гвен.

Алек впился в ее лицо напряженным взглядом:

- Вы не выйдете за него.

Гвендолин едва не поперхнулась:

- Простите?

- Он ищет жену. Не знаю, чем вызвана подобная спешка, но… – Алек помолчал, а затем поинтересовался: - Вы умеете хранить секреты?

- Умею, - подтвердила его спутница.

- Он составил список. Вернее, его сестры составили. Список возможных невест.

Внезапно многие события предыдущих дней обрели смысл.

- Я в списке? – нахмурившись, спросила Гвендолин.

- Разумеется, - ответил Алек. Он произнес это так буднично, что Гвен растерялась. Он повернулся и удивленно на нее посмотрел: - А вы думали, что не попали туда?

- Я… я не знаю.

- Не имеет значения. Если лорд Брайерли попросит вас выйти за него, вы ни в коем случае не должны соглашаться.

Гвен не могла не задаться вопросом, не было ли у него на уме какого-либо иного плана, но прежде, чем успела хотя бы посетовать на недостаток смелости (она никогда бы не отважилась спросить об этом, никогда), Алек покачал головой и заявил:

- Вы будете несчастны.

- Несчастна? – А затем какой-то чертик внутри нее заставил спросить: - Отчего же?

Он очень строго посмотрел на Гвендолин:

- Хью живет и дышит лошадьми. У него не будет времени на жену, которая не разделяет его пристрастия.

- Некоторые женщины нашли бы подобное положение вещей привлекательным.

Алек пристально вгляделся в ее лицо:

- А вы?

Гвен сглотнула:

- Полагаю, это зависело бы от моего мужа.

Они достигли поляны на краю леса и вошли под сень деревьев. На лицо Гвен упала тень, и девушку пробрала дрожь.

Но она не была так уж уверена, что дрожит от холода. Алек остановился, и его рука нашла ее руку. Их пальцы переплелись, и он притянул Гвен к себе. Она подняла глаза, и у нее перехватило дыхание. Алек так пристально смотрел на нее; он наверняка смог заглянуть ей прямо в душу, подумалось ей.

- Что, если бы я был вашим мужем? – мягко спросил он. – Такое положение вещей вас устроило бы?

Она молча покачала головой.

- И меня нет, - пробормотал Алек, поднося ее пальцы к губам. – Мне кажется, муж и жена должны разделять свои пристрастия.

Гвен улыбнулась. Она ощущала себя женственной. И смелой.

- Речь ведь уже не о лошадях, ведь так?

- Определенно, не о них.

- Книги? Мой отец страстно любит свою библиотеку.

- Некоторые, - произнес Алек таким соблазнительным тоном, что Гвен оставалось только гадать, о каких книгах он подумал.

- Вышивка? – поддразнила она. – Мама питает пристрастие к вышиванию.

- Страсть просыпается во мне исключительно при мысли о вышивке на одежде, которая на вас надета.

Щеки Гвен запылали от смущения, однако каждой клеточкой своего тела она ощутила довольно-таки сильное волнение. Волнение и восторг.

Алек наклонился и поцеловал ее в уголок рта:

- Но еще большая страсть просыпается во мне при мысли о вышивке на одежде, которую можно с вас снять.

- О боже, - прошептала Гвен. – Мне кажется, мы углубились в лес недостаточно далеко.

Алек громко расхохотался, схватил ее за руку и потянул за собой. Гвен вприпрыжку бежала за ним, еле поспевая за его широким шагом. Перепрыгивая через корни и ныряя под ветки деревьев, она не переставая смеялась, запыхавшаяся, но счастливая.

- Стойте, - взмолилась она, с трудом увернувшись от веток ежевики, преградивших дорогу. – Я не могу… Ох!

Алек остановился.

Гвен врезалась в него, их тела столкнулись с внезапной всеобъемлющей силой, а потом… Пути назад уже не было. Он не произнес ни слова, да она и не желала, чтобы он говорил. Его руки обхватили ее талию, а пальцы Гвендолин запутались в его волосах, и все, что происходило между ней и Алеком сегодня утром, показалось незначительным в сравнении с этим моментом.

Гвен не знала, что на нее нашло, она даже не помышляла, что в ней могут пробудиться столь сильные чувства. Но когда она налетела на Алека и прижалась к крепкому мужскому телу, нечто в ней, чему она не могла подобрать название, обрело свободу. Она ощущала желание – нет, потребность – прикасаться к нему, целовать его, показать ему, что она не просто застенчивая маленькая Гвендолин Пэссмор. Она женщина, страстная женщина. И она хочет его.

Гвен простонала имя Алека, притягивая его еще ближе. Она ощущала себя сильной. Она ощущала себя неистовой. Ей хотелось повелевать своей жизнью. Этим моментом.

Всем миром!

Она рассмеялась. Откинула голову назад и рассмеялась.

- Что такое? – тяжело дыша, спросил он.

- Не знаю, - жадно ловя ртом воздух, призналась Гвен. – Просто я так счастлива. Я чувствую себя… Я чувствую…

Алек снова притянул ее к себе, но на этот раз целовать не стал. Просто сжал в объятиях и заглянул ей в глаза.

- Я чувствую себя свободной, - прошептала Гвен.

---------------------------------------------------
Примечания:

[1] Угломер – строительный измерительный прибор, предназначенный для определения углов в различных конструкциях.

...

LGA: > 20.05.12 00:38


Bad Girl, lorik, Sig ra Elena спасибо за продолжение и перевод, конечно же прекрасный!
Какая чудесная эта игра - игра в прятки...И кажется некоторые все еще водят... а кто-то кого-то уже нашел!
И диалоги чудно-чудные!!!!!

...

vika-i: > 20.05.12 10:59


Спасибо за долгожданную новую главу!!! tender Flowers

...

KattyK: > 20.05.12 11:17


Таша, Лорик, Елена, большое спасибо! Very Happy Very Happy Very Happy Алек и Гвен замечательная пара, очень рада, что они нашли друг друга. Теперь осталось только кому-то найти их вдвоем, в лесу. Wink

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение