Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Энн Стюарт - ПРЯМО В ОГОНЬ (Into the Fire)



Yulyshka: > 28.01.10 16:51


Вот и конец. Грустно чуть-чуть. Спасибо за нелекий труд переводчика. Ar Ar

...

ludok: > 28.01.10 22:15


Анита, спасибо, что порадовала нас переводом. Flowers Перевод и иллюстрации шикарные. Жалко прощаться с героями, так к ним привязалась.
Жалко, что Энн Стюарт не пишет эпилогов, так и оставляет на наш суд судьбу героев. Очень хотелось почитать, как мамаша отреагировала на искусственную ёлку? Как сложилась судьба героев?
Зато, можно самим предполагать, что у них родились трое дети и жили они долго и счастливо, а мать героини раскаялась и приползла к ним на коленях, когда узнала, что такое одиночество.

...

heilen: > 28.01.10 23:47


Спасибо за великолепный перевод!
ХЭ получился немного грустный и смазанный. Но думаю, у героев все будет в порядке.

...

juli: > 29.01.10 00:25


Аниточка, поздравляю с окончанием перевода!


Спасибо за твой труд!!!



Будем читать и наслаждаться

...

Anita: > 29.01.10 19:26


Девчата, спасибо за теплые слова ободрения. Не знаю, почему, но из трех переведенных романов - этот самый пока любимый. И его герои тоже. Очень жалко с ними расставаться, правда! Прикипела к ним душой, можно сказать. Энн Стюарт - автор и простой и непростой одновременно. Простой, потому что нет у нее каких-то особых приключений (во всяком случае, в этих романах), чувства просты и понятны. Герои сложные, но тоже вполне адекватны. Но мне нравится, как автор относится к своим героям. Она их любит - это совершенно понятно, и симпатизирует их переживанием.
Мне нравится камерность романов Энн. Кажется, они происходят где-то вне времени и пространства. Главное - герои и их непростые взаимоотношения. Остальные действующие лица - как антураж для развития событий, не больше. Поэтому все грани отношений так хорошо выписаны и прослежены - от начала и до конца. Счастливый конец тоже нужно заслужить, знаете ли. Конечно, здесь нет намека пока ни на свадьбу, ни на решение бытовых проблем. Но зная глубину чувств героев, а особенно глубокое чувство Диллона к Джейми и ее беззаветную преданность - не сомневаюсь, что они будут очень счастливы.
Оба - труженики с большой силой воли, поэтому я не вижу препятствий для того, чтобы они были несчастливы. Я думаю, Диллон будет Джейми носить на руках и сдувать с нее пылинки - так велика его любовь, и он это доказал. Да что там, думаю, он и жизнь бы отдал за любимую женщину. Джейми, несмотря на кажущуюся хрупкость - очень цельная личность, с сильным характером - верная и преданная. Я думаю, даже серые полотенца и старая ванная не испортят влюбленным настроения. В конце концов, на то она и женщина, да еще со вкусом, так что и здесь все будет в порядке. Ведь счастье не в полотенцах, в конце концов. И не в дорогих елочных игрушках.

А я приглашаю всех любительниц Энн Стюарт на другой ее замечательный роман - ЗАГАДОЧНЫЙ ЛЮБОВНИК!
Следите за объявлениями!

...

rovena: > 29.01.10 19:55


Анита большое спасибо за такой великолепный перевод !!!!!! Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers

...

Sehmet: > 29.01.10 23:07


Анита, огромное спасибо.
читать твои переводы полнейшее удовольствие. Как говорят-и пусть весь мир подождет!!!!!!!!
Спасибо, спасибо, спасибо

...

jnina: > 31.01.10 15:24


Анита! Спасибо огромное, что познакомила с таким интересным произведением Энн Стюарт!

Мне тоже очень понравились сложные характеры героев. Тут переплетаются и любовь, и недоверие Джейми к Диллону, в то же время преданная сестринская любовь к ненормальному садисту-брату, неверие, что он способен на жестокость. Прочувствовано трогательное, годами сдерживаемое отношение Диллана к героине, его чувство вины, за свою глупость, совершенную в юности по отношению к ней. Бывает, когда злишься на какую-то тупость или упертость героев, но здесь понимаешь обоих.
Анита, с удовольствием буду ждать следующего твоего перевода

...

Танюльчик: > 08.02.10 02:49


Наткнулась на великолепные переводы Аниты романов Энн Стюарт! Никогда ранее не читала этого автора! Для меня это - чудесное открытие, не сплю вторую ночь, читаю не отрываясь! Сначала поразил "Призрак ночи", теперь - "Прямо в огонь"! Ну, а перевод - это Б-Е-С-П-О-Д-О-Б-Н-О!!!!!!!! Нет слов, просто спасибо!

...

LMargaritaN: > 10.02.10 08:23


Великолепный перевод. Прекрасная работа. Уважение к жаждущим. Спасибо!

...

Lyu: > 17.03.10 11:07


Наконец-то добралась о перевода. Прочитала на одном дыхании.
Anita, безграничная тебе благодарность за твою работу!
Шикарный роман, мне чрезвычайно понравился. И удивительное дело, когда читаешь, понимаешь, что все проблемы из биографии этого автора напрямую вылазят в ее книгах. (то же насилие в семье и чрезвычайно сложные отношения с родителями), но все равно (а может быть именно поэтому - чувства-то все настоящие) держит в напряжении от и до. Тут и антураж из моих любимых и вообще роман замечательный.
Только в жизни главное в такие отношения не попасть, да...

...

Юльча: > 18.03.10 18:52


Anita , огромная благодарность за книгу. Читать - одно удовольствие!!!!

...

Alisha: > 23.03.10 01:02


Спасибо огромнейшее за перевод! Smile

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение