Регистрация   Вход
На главную » Авторы фантастики и фэнтези »

Гарри Поттер Джоанн Роулинг


MacKayla:


Chelsea писал(а):
может вам перевод Росмэн поискать

я не знаю чей у меня перевод, что скачала, то и кинула в телефон. Сейчас уже прочитана половина Принца - так интересно, не могу оторваться (перевод замечательный, не смотря на Дубльдора). Но все равно поведение Поттера меня удивляет. С чего бы это так резко ему начала нравиться Джини? 6 лет не замечал, а тут вот... ревнует. Мне она вот совсем ну ни как, отвратительная (прошу прощение у ее поклонников) А вот Драко мне тут нраавится (наверное потому что я читала про него фанфики)

Chelsea писал(а):
У него харизма и очень интересная история жизни, но это раскроется в седьмой книге

наверное надо было с 7 и начинать, чтобы понять его

aolchik писал(а):
А до этого на протяжении всей книги он был Снейпом?

Ну вроде да.

...

aolchik:


MacKayla писал(а):
я не знаю чей у меня перевод, что скачала, то и кинула в телефон.

У нас в каталоге скачивали? У меня кстати Дары Смерти вроде как любительский перевод, потому что некоторые имена, названия не переведены, а даны на английском языке. Скачивала у нас, в формате ртф.
MacKayla писал(а):
Но все равно поведение Поттера меня удивляет. С чего бы это так резко ему начала нравиться Джини? 6 лет не замечал, а тут вот... ревнует.

Мне кстати этот момент был тоже не понятен. Но я подумала, что я чересчур увлеклась ЛР, поэтому и ищу в чувствах 16летнего подростка нечто, присущее Ггероям романов
MacKayla писал(а):
Мне она вот совсем ну ни как, отвратительная

Почему отвратительная?
MacKayla писал(а):
А вот Драко мне тут нраавится

Ой а я к нему с первой книги прям неприязнь испытываю. И в последней книге его поведение у меня вызывает недоумение если честно...
MacKayla писал(а):
Ну вроде да.

странно...

...

Chelsea:


MacKayla писал(а):
С чего бы это так резко ему начала нравиться Джини? 6 лет не замечал, а тут вот... ревнует.

Любовь она такая, приходит когда её не ждёшь
Повзрослела девочка, вот и обратил на неё внимание, да и она раньше терялась при нём, слова не могла произнести, а тут изменила своё поведение Wink
MacKayla писал(а):
А вот Драко мне тут нраавится

Ой, ну мне он все 7 книг нравился, хоть и был слабаком, не люблю такие образы, а этот чем-то зацепил Laughing
MacKayla писал(а):
наверное надо было с 7 и начинать, чтобы понять его

Ну так же интересно, скоро сама всё узнаешь, потерпи, там такое, во preved

...

MacKayla:


aolchik писал(а):
У нас в каталоге скачивали? У меня кстати Дары Смерти вроде как любительский перевод, потому что некоторые имена, названия не переведены, а даны на английском языке. Скачивала у нас, в формате ртф.

у нас качала. Но я доковский вариант качала. Мне так легче его в блокнот и в телефон отправлять.
aolchik писал(а):
Мне кстати этот момент был тоже не понятен. Но я подумала, что я чересчур увлеклась ЛР, поэтому и ищу в чувствах 16летнего подростка нечто, присущее Ггероям романов

все равно для меня она какая-то отталкивающая
Chelsea писал(а):
Повзрослела девочка, вот и обратил на неё внимание, да и она раньше терялась при нём, слова не могла произнести, а тут изменила своё поведение

вот именно, что слишком резко. А может просто на нем сказалось что она стала другим нравиться (это я наверное себя уговариваю)

Chelsea писал(а):
Ой, ну мне он все 7 книг нравился, хоть и был слабаком, не люблю такие образы, а этот чем-то зацепил

он такой мальчик-плохиш, котрого вечно прикрывал папочка.
Chelsea писал(а):
Ну так же интересно, скоро сама всё узнаешь, потерпи, там такое, во

да я и так фильмы уже смотрела, так что знаю что там дальше

...

фьора:


Chelsea писал(а):
aolchik писал(а):
Наверное ближе к концу?

Угусь, об остальном молчу, а то опять того

высоко сижу, далеко гляжу

Ольчик ты бы сначала книгу прочла, а потом с удовольствием мы с тобой ее обсудили, а то хочется чего то сказать тебя и понимаешь, что это спойлер Laughing

...

Chelsea:


MacKayla писал(а):
вот именно, что слишком резко. А может просто на нем сказалось что она стала другим нравиться (это я наверное себя уговариваю)

Нуу...мне так точно не показалось, да я думаю не суть, книга ведь не про любовь Гарри и Джини Wink
MacKayla писал(а):
он такой мальчик-плохиш, которого вечно прикрывал папочка.

Да слабак он, не получилось из него "сильного" злодея Sad
MacKayla писал(а):
да я и так фильмы уже смотрела, так что знаю что там дальше

Книги гораздо интересней, я себя фильмы буквально заставляла смотреть, такая гадость :scoff: Особенно последние, но это конечно же ИМХО
фьора писал(а):
Ольчик ты бы сначала книгу прочла, а потом с удовольствием мы с тобой ее обсудили, а то хочется чего то сказать тебя и понимаешь, что это спойлер

Ага Laughing
Ольчик, ты что-то её долго читаешь, не пошла или времени нет??

...

aolchik:


MacKayla писал(а):
у нас качала. Но я доковский вариант качала. Мне так легче его в блокнот и в телефон отправлять.

ну да, я и имела в виду доковский. Я их в ртф перевожу, если они в формате док. Хочу вас предостеречь - 7ая книга в доковском формате с нашего каталога - ужас! Скачайте где-нибудь Росмэн. Потому что то, что у нас - видимо любительский перевод, не очень качественный, некоторые имена собственные не переведены, а некоторые понятия заменены. Так не могу привыкнуть например: в прошлой книге части души Вольдеморта назывались окаянты, здесь - хоркруксы. Росмэн лучше, однозначно. Хотя перевод Спивак для мене еще лучше, он более красочен что ли...
фьора писал(а):
Ольчик ты бы сначала книгу прочла, а потом с удовольствием мы с тобой ее обсудили, а то хочется чего то сказать тебя и понимаешь, что это спойлер


Chelsea писал(а):
да я думаю не суть, книга ведь не про любовь Гарри и Джини

Ага, я не особо и зацикливалась поэтому. Но влюбленный Гарри - для меня все равно что-то новое
Chelsea писал(а):
Ольчик, ты что-то её долго читаешь, не пошла или времени нет??

Эх, времени маловато во-первых. А во-вторых я параллельно другую книгу читаю, потому как приехав от родителей, обнаружила отсутствие зарядного устройства к эл.книге, пришлось экономить ее ресурс ))), поэтому и за бумажную параллельно взялась. А там тоже интересная ))) Зарядник теперь уж у меня, а вот на две книги до сих пор разрываюсь. Осталось читать где-то 120 страниц из 460. Остановилась на том, что Вольдеморт захватил палочку Думбльдора

...

MacKayla:


aolchik писал(а):
Скачайте где-нибудь Росмэн. Потому что то, что у нас - видимо любительский перевод, не очень качественный, некоторые имена собственные не переведены, а некоторые понятия заменены. Так не могу привыкнуть например: в прошлой книге части души Вольдеморта назывались окаянты, здесь - хоркруксы. Росмэн лучше, однозначно. Хотя перевод Спивак для мене еще лучше, он более красочен что ли...

а можно попросить скинуть нормальный перевод, если у кого есть 7 книги? Думаю завтра уже дочитаю 6 и сразу хочу взяться за 7.


Chelsea писал(а):
Да слабак он, не получилось из него "сильного" злодея

а зачем тут еще один сильный злодей? И так в каждой книге кто-то злее Драко, но не злея Того-... появляется. Перебор случится.

...

Chelsea:


aolchik писал(а):
Так не могу привыкнуть например: в прошлой книге части души Вольдеморта назывались окаянты, здесь - хоркруксы.

У Росмэн крестражи, если мне память не изменяет.
aolchik писал(а):
Но влюбленный Гарри - для меня все равно что-то новое

Я наверное одна такая бесчувственная, моменты с Джини старалась читать побыстрее и даже злилась, когда повествование про них с Гарри шло, хотелось поскорее к главному перейти
aolchik писал(а):
Остановилась на том, что Вольдеморт захватил палочку Думбльдора

Дак у тебя же сейчас самое интересное, неужели не тянет узнать, чего там дальше??
MacKayla писал(а):
а зачем тут еще один сильный злодей? И так в каждой книге кто-то злее Драко, но не злея Того-... появляется. Перебор случится.

Да не, я имела ввиду силу характера, ну чтоб стержень у парня был, а так каким-то бесхребетным получился Wink

...

фьора:


Chelsea писал(а):
У Росмэн крестражи, если мне память не изменяет.

ага-ага! Я начинаю реально опасаться за качество перевода того, что читает Ольчик, а я то думаю, чего это у нее особых восторгов нет, а она практически на польском читает, судя по ее цитатам

...

aolchik:


Chelsea писал(а):
У Росмэн крестражи, если мне память не изменяет.

да, скачала себе все таки 7ую от Росмэна, там и страниц по-больше кстати. Теперь читаю ее
Chelsea писал(а):
Дак у тебя же сейчас самое интересное, неужели не тянет узнать, чего там дальше??

Ну почему не тянет? Тянет, еще как, вчера читала до 2-х ночи
фьора писал(а):
Я начинаю реально опасаться за качество перевода того, что читает Ольчик, а я то думаю, чего это у нее особых восторгов нет, а она практически на польском читает, судя по ее цитатам

фьора это только последняя непонятно что попалась, и то я ее уже заменила. А до этого было либо Росмэн, либо Спивак (кстати даже в Вики написано, что ее перевод более качествен ), так что не надо на меня "бочку катить"

...

LuSt:


Хоркруксы - это буквальная калька с английского, там Horcrux.
Цитата:
кстати даже в Вики написано, что ее перевод более качествен

Ольчик, Вики - не абсолютное знание, я могу прям щас зайти и переправить, что самый качественный перевод у Росмена или ещё фз кого, дело минутное.
Лично мне все же перевод Спивак показался чересчур русопятским, а у Роулинг все же английская волшебная школа. И вот этот Злодеус Злей, когда Снейп в итоге не самым плохим персонажем оказался - просто классический пример того, что при переводе НИКОГДА не надо придумывать отсебятину. Желаете творить - добро пожаловать в писатели, а для переводчика автор уже все написал.
Кстати, 13 февраля на русском выходит новый роман Роулинг "Случайная вакансия" - первый роман автора для взрослых. С ГП ничего общего, а жаль :(

...

aolchik:


LuSt писал(а):
Ольчик, Вики - не абсолютное знание, я могу прям щас зайти и переправить, что самый качественный перевод у Росмена или ещё фз кого, дело минутное.

Я понимаю, но там это мнение приведено как цитата из какого-то издания, то ли журнала, то ли газеты. И я согласна полностью. У Спивак получилось более вкусно и красочно, ИМХО
LuSt писал(а):
Лично мне все же перевод Спивак показался чересчур русопятским, а у Роулинг все же английская волшебная школа.

Так может он и должен быть таким? Чтобы русским было более понятно?
LuSt писал(а):
И вот этот Злодеус Злей, когда Снейп в итоге не самым плохим персонажем оказался - просто классический пример того, что при переводе НИКОГДА не надо придумывать отсебятину.

Имя этого героя как мне показалось символизирует отношение к нему главного героя - Гарри Поттера. И я конечно не знаю еще кем он окажется в конце, но он уже не мало сделал, чтобы заслужить это имя

Я знаю, что субъективна, первые 4 книги читала в переводе Спивак, привыкла, и мне он очень нравится


LuSt писал(а):
Кстати, 13 февраля на русском выходит новый роман Роулинг "Случайная вакансия" - первый роман автора для взрослых. С ГП ничего общего, а жаль :(

Это фэнтази?

...

LuSt:


Цитата:
Так может он и должен быть таким? Чтобы русским было более понятно?

Ольчик, тут обычные копья "западников" и "славянофилов" - многие плюются от Росменовских "Когтевранов" и "Пуффендуев", настаивая на оригинальных "Рейвенкло" и "Хаффлпафф", тогда как перевод реально буквальный, другие вот как ты в шоке от хоркруксов (а это прямая транскрипция) и хочешь адаптации, а третьим (как мне) вот хочется читать Роулинг в хорошем переводе, а не в соавторстве - если врут в именах, то, может, и сюжет в угоду этим именам перекраивают?

Все три подхода однозначно имеют право на жизнь, но из всех существующих переводов ГП по-настоящему удачным нельзя назвать ни один. С т.з. перевода ближе всего Росмэновский "Орден Феникса" с поправкой на то, что многие реалии там из предыдущих книг перенесены, но сам язык благодаря переводчикам значительно лучше, чем в первых четырех книгах.
Вдобавок, категорически несогласна с адаптацией зарубежного текста к русским реалиям. Можно ведь всех Мэри в Манек перекрестить и Джонов в Ванек, да ещё и действие из Лондона перенести в Москву (если перевод на русский язык) или Бангкок (чтобы поняли тайцы, например). Тем более, в ГП есть школа Дурмстранг из Восточной Европы, и в речи персонажей оттуда чувствуется вот это славянское нечто - в Росмэновском переводе это удалось передать, в Спивак вот не знаю, в её переводе только две первых части читала.
Цитата:
Имя этого героя как мне показалось символизирует отношение к нему главного героя - Гарри Поттера.

Просто супер. Ладно бы его так звал только Гарри, так ведь его и Дамблдор, и Макгонагалл и все-все-все так зовут - причем в книге красной тряпкой маячит, что все считают его хорошим и добрым, и только у ГП к нему претензии. Говорящее имя здесь вовсе неуместно, так как сразу говорит читателю: "Вот этот - главный злодей". А злодей-то Волдеморт.
Цитата:
Это фэнтази?

Неа, современная проза.

...

aolchik:


LuSt писал(а):
Ольчик, тут обычные копья "западников" и "славянофилов" - многие плюются от Росменовских "Когтевранов" и "Пуффендуев", настаивая на оригинальных "Рейвенкло" и "Хаффлпафф", тогда как перевод реально буквальный, другие вот как ты в шоке от хоркруксов (а это прямая транскрипция) и хочешь адаптации, а третьим (как мне) вот хочется читать Роулинг в хорошем переводе, а не в соавторстве - если врут в именах, то, может, и сюжет в угоду этим именам перекраивают?

Ласт я вот почему-то уверена, что сюжет не отличается, все дело лишь в названиях и в "красивости" языка. Во всем виновата привычка. Если бы начала читать с самого начала Росмэн, может сейчас и от Спивак бы тоже плевалась? Не знаю... Тем более фильмы про ГП я не смотрела, сравнить мне абсолютно не с чем, кто и как там назывался.
LuSt писал(а):
спойлер по 7 книге

не читаю, чтобы сюжет не раскрыть для себя
LuSt писал(а):
С т.з. перевода ближе всего Росмэновский "Орден Феникса" с поправкой на то, что многие реалии там из предыдущих книг перенесены, но сам язык благодаря переводчикам значительно лучше, чем в первых четырех книгах.

ну значит мне повезло, потому что я как раз от Росмэна читала "Орден Феникса"
LuSt писал(а):
Тем более, в ГП есть школа Дурмстранг из Восточной Европы, и в речи персонажей оттуда чувствуется вот это славянское нечто - в Росмэновском переводе это удалось передать, в Спивак вот не знаю, в её переводе только две первых части читала.

Есть ага, и я тоже почувствовала "здесь русский дух, здесь Русью пахнет"
LuSt писал(а):
Просто супер. Ладно бы его так звал только Гарри, так ведь его и Дамблдор, и Макгонагалл и все-все-все так зовут - причем в книге красной тряпкой маячит, что все считают его хорошим и добрым, и только у ГП к нему претензии.

Не знаю как у других, но я все воспринимаю именно глазами и мыслями Гарри Поттера, поэтому ничего не вижу против такого. Для меня это мир Гарри Поттера, а не Дамблдора или МакГонагалл.
LuSt писал(а):
Говорящее имя здесь вовсе неуместно, так как сразу говорит читателю: "Вот этот - главный злодей". А злодей-то Волдеморт.

Но ведь по отношению к Гарри он на протяжении вот уже 6 и 3\4 книг именно злодей. Знаю, знаю, это еще не конец, может дочитав до последней страницы я и поменяю свое мнение.
LuSt писал(а):
Неа, современная проза.

Жалко ((

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню