леди Клеманс Кэмерон:
Клеманс ещё некоторое время оставалась среди гостей, улыбалась, отвечала на реплики, даже рассмеялась над чьей-то шуткой — но чуть позже, чем следовало.
Мысль пришла не сразу. Она просто вдруг заметила, что рядом никого нет.
Оглянулась — без тревоги, скорее машинально, — и только тогда поняла: лорд Эверли ушёл.
И не попрощался.
Она на мгновение замерла, пытаясь вспомнить, когда именно это произошло. Ничего. Ни слова, ни жеста — будто он просто исчез из вечера.
— Как странно… — почти неслышно произнесла она, больше для себя.
Лёгкая складка между бровей появилась и тут же исчезла. Клеманс чуть пожала плечами — едва заметно, словно отбрасывая лишнюю мысль.
Если это и должно было что-то значить, то, по всей видимости, не настолько, чтобы он счёл нужным это объяснить. Что ж.
Она перевела взгляд обратно к собеседникам, на этот раз уже вполне осознанно, и улыбнулась — спокойно, без прежней рассеянности.
Вечер продолжался.
...
мисс Фэйт Уортон:
Риджент-стрит
Она делала вид, что слушает Верити, но мысли ее давно ушли куда-то далеко. В груди было тепло и одновременно немного больно – как всегда, когда он уходит первым, не оборачиваясь. Ужасная привычка. И в этом весь он. Не понимает, что, уходя, всё равно остаётся. Не открыто – внутри, в мыслях и тихом, щемящем чувстве, поселившемся в ее груди. Она ловила себя на том, что помнит каждое движение, поворот плеча, насмешливую улыбку, взгляд — слишком ясно, чтобы просто забыть. Она позволила себе на мгновение отпустить себя, и ему хватило этого, чтобы заметить. И дать ей понять, что видел.
И так постоянно – он рядом, но не с ней. Смеется, танцует, блистает, и она… делает то же самое. Наслаждается этим напряжением, вниманием и ощущением невозможности удержать. Это делает игру опасно сладкой и все же... слегка горькой. Он всегда уходит, когда кажется, что в этот раз его можно удержать. Игра? Разумеется. Пока кто-то не изменит правила.
Фэйт опустила кружку на блюдце, и оно тонко звякнуло от ее рассеянности. Виконтесса и Верити смотрели на нее слишком внимательно, чтобы можно было промолчать.
- Задумалась, - призналась Фэйт с легкой улыбкой.
- О ком же? – улыбнулась Верити, держа чашку с горячим шоколадом.
- Просто размышляю о том, как предсказуемо бывает непредсказуемое, - ответила она мягко, глядя на край чашки.
На мгновение ее мысли вернулись к брату, к предстоящему вечеру у мисс Кросслин, к объявлению, которое должно было прозвучать. Брат всегда был точен, без колебаний и лишних ходов. Надежный, в каждом шаге, который делает.
Шаг.
В груди скользнуло легкое напряжение - не тревога, а осознание того, что игра продолжается, но правила теперь будут другие.
- Фэйт, что ты наденешь? – Верити впорхнула в комнату. Снова не постучав.
- Не знаю, - Фэйт бросила взгляд через плечо на кровать, где лежали два платья – бледно-голубое и цвета пудры.
- Это красивее, - сестра благоговейно коснулась тончайшего кружева на лифе голубого платья.
- Значит, надену это.
Фэйт указала на платье цвета пудры.
- Но почему? – нахмурилась Верити.
- Сегодняшний вечер принадлежит мисс Кросслин. Мы там не для того, чтобы составлять конкуренцию, а чтобы сделать ее вход в нашу семью... заметным.
Она почти безразлично отодвинула подол голубого платья в сторону.
Словно спохватившись, Верити перевела взгляд с платьев на Фэйт.
- Она теперь будет жить с нами.
Фэйт кивнула.
- Не постоянно, - она взяла в руки заколку с перышком и приложила к лифу платья, - но на время сезона – да. Возможно, они будут проводить часть лета в Уничендоне, но, насколько я знаю нашего брата, - она вернула заколку на место и отвернулась от трюмо, - большую часть времени они будут жить в Уэстморленде.
Фэйт задержала взгляд на том, как свет ложится на ткань. Платье цвета пудры казалось почти незаметным на первый взгляд, но стоило чуть повернуться – и в складках проявлялась глубина, мягкая, теплая.
- Уэстморленд, - повторила Верити, будто пробуя слово на вкус. - Это так далеко.
- Не настолько, чтобы забыть дорогу в Лондон, – спокойно отозвалась Фэйт, проводя пальцами по линии корсажа. – И достаточно, чтобы туда хотелось возвращаться.
Верити подошла ближе, все еще глядя на нее с вниманием, отличным от простого любопытства.
- Тебе она нравится? – спросила она вдруг, чуть тише.
Фэйт взяла перчатки и провела пальцем по гладкой ткани.
- Мисс Кросслин… разумна, - произнесла она наконец. – И умеет слушать. Это уже больше, чем можно сказать о половине света.
Разложив перчатки рядом с платьем, она подняла глаза на сестру.
- К тому же, она делает нашего брата… предсказуемо довольным. - Легкая улыбка коснулась ее губ. - А это, согласись, приятное зрелище.
Верити тихо рассмеялась, но взгляд ее остался внимательным.
- Сегодняшний вечер важен для нее, - добавила она мягче. – И для него.
Фэйт оглядела сестру с ног до головы.
- Значит, мы будем безупречны.
В ее взгляде уже не было ничего от прежней задумчивости – только ясность и та легкая, почти неуловимая уверенность, с которой она выходила в свет.
- Ты готова?
...
мисс Дафна Кросслин:
Городской дом виконта Нортона на Гросвкнор-сквер
Вечер в доме виконта Нортона дышал не просто приемом – он жил ожиданием, густым и сладким, как аромат восковых свечей, только что зажженных в высоких канделябрах. Свет в окнах сиял ярче обычного, шаги в коридорах звучали быстрее, а голоса – приглушеннее, словно даже стены знали: сегодня каждое слово будет взвешено на незримых весах.
Гости начали съезжаться, когда за высокими окнами еще не угасла последняя розоватая полоса заката, но в залах уже торжественно горели сотни свечей. Подкатывали экипажи к освещенному подъезду; лакеи в безупречных ливреях бережно помогали дамам ступить на влажную от вечерней росы брусчатку. В холле тихо играла музыка – нежная, изящная, та, что не заглушает разговоров, но обволакивает их, словно тончайший шелк. Слуги в белых перчатках бесшумно принимали накидки и шали, провожая прибывших в большую гостиную, где уже были расставлены глубокие кресла и диваны для тех, кто предпочитал тихие, доверительные беседы.
Дафна стояла рядом с отцом и леди Абернети у широкого входа в гостиную, откуда открывался вид и на малую гостиную с карточными столами, и на библиотеку, куда гости могли удалиться, ища спасения от шума. Все было продумано до мелочей: в большом зале – музыка и будущие танцы, в малом – карты и легкая болтовня, в библиотеке – приглушенная тишина и запах старой кожи переплетов.
Виконт Нортон стоял первым – прямой, сдержанный, с тем спокойствием, которое дается лишь человеку, привыкшему повелевать. Рядом с ним – леди Абернети, безупречно собранная, с лицом, на котором не отражалось ни излишней теплоты, ни холодности. И чуть в стороне, но все же рядом, – Дафна.
Она держалась с той спокойной, выверенной грацией, которая всегда приходила к ней, когда требовалось. Руки сложены перед собой, спина прямая, дыхание ровное. Только очень внимательный взгляд мог бы уловить, как паузы между вдохами становятся чуть длиннее обычного. Платье цвета серебристого жемчуга мягко обнимало ее фигуру – не ослепительно белое, а приглушенное, словно ткань уже впитала в себя теплый свет свечей. На шее – единственное украшение: нитка материнского жемчуга, прохладная и тяжелая. Дафна чувствовала, как взгляды входящих скользят по ней, оценивают, сравнивают, примеряют к своим ожиданиям. Но она не опускала глаз. Она встречала каждого с той спокойной, чуть отстраненной улыбкой, которая давно стала ее щитом.
В короткой паузе между прибывшими виконт Нортон, не поворачивая головы, тихо произнес:
– Ты сегодня бледна, дитя. Не переживай. Всё пройдёт хорошо.
– Я не переживаю, милорд, – так же тихо ответила Дафна. – Просто… сосредоточена.
Леди Абернети слегка наклонилась к ней, и в ее голосе прозвучала едва уловимая нотка заботы:
– Сосредоточенность – это хорошо. Но не позволяй ей превратиться в холодность. Улыбайся чуть теплее, моя дорогая. Сегодня твой вечер.
В этот миг дворецкий звонко объявил очередных гостей, и воздух снова наполнился шелестом шелка, тихим смехом и ожиданием, от которого у Дафны слегка закружилась голова.
...
Райан Уортон, б-н Уортон:
Городской дом виконта Уинчендона.
Риджент-стрит
К вечеру движение в доме стало больше, но оно было направленное и контролируемое. Определённое.
Я стоял у зеркала, позволяя слуге закончить с камзолом. Сегодня не требовалось принимать решение. Всё, что имело значение, уже было решено.
Я отпустил жестом, и слуга отступил. Камзол сидел безупречно. На мгновение я задержался, не отходя от зеркала.
Утро было слишком близко. По времени, и ещё больше по ощущению.
Ритм её шага. Пауза перед поворотом. То, как она перестала смотреть в пространство между нами. Её глаза напротив.
Я отвернулся.
Внизу уже ждали. Я спустился, не ускоряя шаг. Фэйт стояла у двери, собранная, но сегодня внимательнее обычного. Рядом заметно взволнованная Верити и отец.
Я кивнул отцу и сёстрам.
– Мы не опоздаем, – раздалось с лестницы. Мама, удерживая юбки, немного поспешно спускалась к нам. – Это было бы непростительно.
Фэйт едва заметно улыбнулась.
– Мы будем вовремя, миледи, – ответил я, перед тем как поцеловать руку матери.
Мы вышли к экипажу. Отец помог маме занять место и поднялся следом. Я помог сёстрам, а затем потеснил отца с Верити.
Карета тронулась.
Дорогу от Риджент-стрит до Гросвенор-сквер в любой другой день можно было преодолеть пешком или верхом, но сегодня нужно было соблюдать форму. Как и во всём.
Я думал не о приёме, а о том, как она держит равновесие, когда доверяет. И о том, что сегодня это увидят другие.
Карета остановилась.
Городской дом виконта Нортона.
Гросвенор-сквер
Гости уже прибывали. Шаги, голоса, слуги у дверей – всё было в движении.
Я вышел первым и помог Фэйт и Верити. Затем на мостовую спустился виконт Уинчендон, а за ним и мама.
На мгновение я остановился перед входом – не для паузы, для себя. Затем мы вошли.
Вестибюль был полон, но не шумен. Слуга проводил нас в большую гостиную. Свет стал ярче, музыка оставалась приглушённой. Как фон, а не как событие.
Гости приветствовали хозяев, как положено сдержанно, с интересом, который ещё не стал откровенным, и рассредотачивались по комнатам.
Наше появление заметили. Имена прозвучали чётко, без ударения:
– Лорд и леди Уинчендон. Барон Уортон. Мисс Фэйт и Верити Уортон.
Голоса на мгновение стихли. Не столько из-за меня, сколько из-за того, что это означало.
Я прошёл к центру, не замедляя шага.
Лорд Нортон. Леди Абернети. И она.
Подошёл прямо и склонил голову.
– Лорд Нортон, – коротко.
– Миледи, – ровно.
Затем – к ней.
Пауза на долю мгновения дольше, чем требовал этикет. Теперь – допустимую.
–
Мисс Кросслин, – без улыбки. Её заменил прямой взгляд.
Она выглядела так... как должна была выглядеть. И немного больше.
Я отметил это, и только после этого позволил себе занять место рядом. Не слишком близко, но достаточно, чтобы это было очевидно.
Разговоры вокруг возобновились, но уже иначе. Я чувствовал, как перераспределяется внимание. Кто смотрит, а кто делает вид, что нет. Кто вспомнил вальс на балу у Стерлингтонов и начал шептаться.
Это не имело значения. Я наклонился чуть ближе.
– Всё предсказуемо, – сказал тихо. – Почти.
И только после этого выпрямился.
Отец уже разговаривал с виконтом Нортоном. Мать – с леди Абернети.
Сёстры, сделав реверансы, обратились с поздравлением к мисс Дафне.
Я остался на расстоянии. Пока.
...
мисс Фэйт Уортон:
Дом виконта Нортона
Фэйт вошла вместе с семьей. Плавно, не ускоряя шага. Так, словно у этого вечер уже принял ее, а она сочла его достойным внимания.
Она сделала реверанс лорду Нортону и леди Абернети безукоризненно уважительно, но без излишнего усердия. Затем ее взгляд остановился на мисс Дафне - на мгновение дольше, чем позволяла простая вежливость.
Фэйт приблизилась.
–
Мисс Кросслин, – произнесла она мягко, и в ее голосе не было ни холодности, ни чрезмерной теплоты - только приятие. – Примите мои поздравления.
Легкая пауза.
– Этот вечер вам к лицу.
Это не было комплиментом платью, и именно поэтому звучало ближе. Фэйт чуть склонила голову, позволяя себе едва заметную улыбку:
- И, полагаю, он обещает быть... запоминающимся.
Ее взгляд скользнул по гостиной, по тем, кто наблюдал, и по тем, кто делал вид, что не делает этого.
- По крайней мере, – добавила она тише, только для мисс Дафны, – у вас сегодня есть редкое преимущество: вы – единственная, кто точно знает, что происходит.
Легкое движение веера.
– Остальным придется довольствоваться догадками.
Она выпрямилась, завершая разговор, но не закрывая его. Затем отступила на полшага, возвращая мисс Дафну в центр внимания, а себе – свободу наблюдать.
Взгляд Фэйт коротко коснулся брата.
Сестра направилась к мисс Октавии, а Фэйт позволила себе пройтись по гостиной, скользя взглядом по лицам, жестам, паузам между словами. Здесь уже начинали складываться новые версии событий. Пока еще тихие, осторожные – не оформленные в уверенность.
Леди Клеманс она заметила у окна, в мягком свете свечей.
Она подошла без спешки, словно просто сместилась в сторону света.
- Как предусмотрительно, - тихо сказала она, становясь рядом, - выбрать место, откуда видно все... и при этом можно не участвовать.
Ее взгляд скользнул по гостиной.
- Вы видели, как быстро люди находят повод для сомнения, даже если решили, что факты им известны?
Она раскрыла веер, пряча улыбку:
- Это почти восхищает. Такая решительность... без всякой необходимости.
Она повернула голову к Клеманс, и в ее взгляде мелькнуло живое любопытство:
- Как вы думаете… к концу вечера они придут к согласию или просто договорятся говорить одно и то же?
...
мисс Крессида Ярвуд:
Приём в честь помолвки, даже если это чужая помолвка, имеет особое значение для любой девушки на выданье, планирующей выйти замуж, считала Крессида. Потому как невозможно же не начать примерять всё на себя хотя бы краешком мыслей. К тому же для мисс Ярвуд это был первый приём подобного рода в Лондоне. Безусловно, им доводилось бывать на таких мероприятиях, но - дома, в провинции же всё намного камернее и проще, чем в высшем лондонском свете. Может быть, к концу сезона приёмы в честь помолвок начнут вызывать оскомину своей частотой, особенно если самих сестёр Ярвуд минует чаша сия, но - не сейчас. Девушки Ярвуд горели любопытством, предвкушением и тщательно скрываемыми тайными надеждами на своё аналогичное событие.
Вчерашний вечер в театре подтвердил для Крессиды основательность намерений графа Кавендиша, разговор - его серьёзность, а само то, как прошёл вечер, успокоило. Граф проявлял внимание, лишь порой смущая, но не шокируя. И ей определённо нравилось быть объектом такого внимания.
И, уже ложась спать, Крессида позволила себе понадеяться, что всё действительно сложится. Даже несмотря на то, сколько сильно различаются их социальные статусы и положение. Она даже попыталась представить себе, какой могла бы быть их совместная жизнь с графом, но, кажется, ей был слишком плохо известен характер графа, и мысленная картинка получалась шаблонно-идеализированной, вряд ли соответствующей реальности.
мисс Дафна Кросслин писал(а):Дафна стояла рядом с отцом и леди Абернети у широкого входа в гостиную
- Лорд Нортон, леди Абернети, мисс Кросслин, - возглавляемые графиней Бристоль, мисс Ярвуд присели в положенных реверансах, приветствуя хозяев дома.
- Мисс Кросслин, - обратилась Крессида к виновнице торжества. - Примите мои самые теплые пожелания благополучия и неизменного процветания в вашем будущем союзе, - она улыбнулась.
- Мы от всей души желаем вам счастья, - добавила Миллисент.
Не задерживая очередь прибывающих гостей, желающих обратиться к хозяевам, дамы отошли, постепенно обмениваясь приветствиями с другими, в том числе со стоящим неподалёку бароном Уортоном.
И, как и многие сегодня, Крессида с интересом посматривала на мисс Кросслин и барона Уортона, размышляя, что стояло за этим союзом: долг или сердечная симпатия? По лицам что невесты, что жениха понять казалось невозможным, светская маска невозмутимости держалась крепко, не выдавая никаких секретов.
...
Майкл Оукс, виконт Риверс:
Лондонская резиденция Стерлингтонов
Новость о помолвке Уортона была не слишком неожиданной. За неделю до неё в свете прошёл слух, что барон продемонстрировал неуместную властность в отношении мисс Кросслин. Версии событий немного разнились, но имел общее ядро – Уортон удерживал мисс Кросслин, а она не возразила. Демонстративность не была в характере барона, а значит, за этим стояло что-то большее. Чему он, возможно, был свидетелем на балу. Вальс барона с мисс Кросслин наделал больше шума, чем его собственный с маркизой Данмор. Они всего лишь оправдали ожидания, Уортон – удивил. Done. Эти два события делали помолвку с мисс Кросслин своевременной.
Риверс воспринял новость с куда большим спокойствием, чем слушал речи барона в парламенте. Внимательно, с ясным пониманием того, к чему это ведёт. Уортон не из тех, кто делает шаги, не рассчитав последствия. Значит, союз с мисс Кросслин был выгоден. Или, по крайней мере, достаточно удобен, чтобы состояться.
Внимания заслуживало другое.
Лишь позавчера они стояли друг против друга не в гостиной и не за бильярдным столом, а посреди палаты Общин, где слова значат больше, чем намерения. Уортон говорил жёстко, с той уверенностью, которая раздражает, если не умеешь её уважать. Риверс отвечал так же точно, но с большей вовлечённостью. Их спор опять чуть не стал почти личным и именно поэтому становился опаснее.
А теперь... Теперь он собирался войти не в дом этого человека, а в его семью, как возможный родственник. Мысль не вызывала ни неловкости, ни сомнений. Интерес. Уортон умел держать позицию и будет внимательно наблюдать. Значит, придётся говорить с ним не словами, а решениями.
Майкл легко принял это как часть игры. Тем более, что в этой партии его интерес лежал не в политике. Он думал о мисс Фэйт. Не о её остроумии – к нему он начал привыкать. Не о её умении держать паузу – это он оценил сразу. О том, как она смотрит. Как делает выбор, не объявляя его. Как удерживает границу и даёт понять, что её можно пересечь... при одном условии. Её условии. Это делало задачу интересной. И, что важнее – достойной усилий.
Риверс был не склонен к поспешным решениям. Но это не было поспешностью. Он обдумал достаточно, чтобы понять главное: с ней не будет скучно. С ней можно строить не только разговор. С ней придётся считаться.
Он позволил себе едва заметную усмешку.
Помолвка Уортона не меняла расстановку фигур, но правила менялись.
И если барон рассчитывал, что сумеет контролировать всё, что происходит на его территории – ему предстояло убедиться, что некоторые решения принимаются вне зависимости от его воли.
Городской дом виконта Нортона
Карета остановилась у дома виконта Нортона. Слуга распахнул дверцу и свет из окон вылился на мостовую.
Хантингдон вышел первым, с той непринуждённой уверенностью, которая всегда выглядела как вызов обстоятельствам. Он мельком оглядел фасад, усмехнулся:
- Надеюсь, сегодня нам предложат не только поздравления, но и что-нибудь стоящее обсуждения.
Майкл вышел следом, поправив манжет, взглядом уже отмечая детали - количество экипажей, свет в окнах, ритм прибывающих гостей.
- Вы недооцениваете помолвки, - спокойно ответил он. – Это редкий случай, когда люди могут сказать правду о другом... под видом вежливости.
Хантингдон тихо рассмеялся, предлагая ему пройти вперёд:
- Тогда я рассчитываю услышать нечто особенно откровенное от вас.
- Боюсь, - ровно заметил Риверс, поднимаясь по ступеням, - сегодня я намерен слушать.
- Вот это уже тревожно, - лениво бросил граф. - Когда вы слушаете, кто-то обязательно делает ошибку.
Их объявили сразу, как только они переступили порог:
— Граф Хантингдон. Виконт Риверс.
Голоса в гостиной на мгновение изменились - не смолкли, но стали тише, уступая место вниманию.
Они вошли вместе, но не одинаково. Хантингдон – в центр сцены. Риверс – словно уже был там.
Взгляд Майкла быстро скользнул по комнате, отмечая расстановку. Леди Абернети - в центре, принимала поздравления с выражением, которое не допускало сомнений в её власти над происходящим. Рядом – мисс Кросслин, спокойная, сияющая, окружённая вниманием.
Уортон – в стороне. Разговаривает и контролирует происходящее вокруг. Разумно.
Хантингдон чуть наклонился к Майклу, не скрывая лёгкой усмешки:
- Наш друг решил не сторожить собственную помолвку. Смелый человек.
- Или уверенный, - тихо ответил Майкл.
- В себе – безусловно, - согласился Сэвидж. – Я рассказывал о случае в Париже?
- Не припомню.
- Тогда слушайте.
Хантингдон сверкнул улыбкой, привлекая внимание дам, но говорил тихо, обращаясь к Майклу.
– На одном из приёмов я намеревался отточить свои французские манеры и осыпал комплиментами хозяйку дома, - он сделал галантный жест рукой, - Что-то вроде: «Мадам, ваш дом затмевает Версаль!».
Они придержали шаг, чтобы договорить.
- Повисла немая пауза. Я надеялся, что она польщена и хотел продолжить, как вдруг Уортон вступил в разговор... Вы знаете его, - Сэвидж кивнул знакомому. – Спокойно, словно вёл его с самого начала, и начал говорить о... схожести архитектуры.
Хантингдон хохотнул.
- Оказывается, мадам была убеждённой республиканкой, и сравнение с Версалем её хлестнуло, почти как насмешка.
Он коротко рассмеялся. Риверс вторил ему.
Они уже подошли.
- Вот тогда я понял, что Уортон, в своей спокойной уверенности, способен спасти положение даже тогда, когда я ещё не успел понять, что его испортил.
Хантингдон склонился первым, легко и безупречно:
- Лорд Нортон, леди Абернети, позвольте поздравить вас с событием, которое, без сомнения, украсило этот вечер.
Его взгляд скользнул к невесте:
- Мисс Кросслин, если подобные союзы становятся тенденцией, Лондон рискует стать куда интереснее, чем мы привыкли думать.
Лёгкая пауза, делавшая сказанное комплиментом.
Майкл последовал за ним, чуть более сдержанно:
- Я имел удовольствие узнать о вашей помолвке,
мисс Кросслин. Позвольте поздравить вас.
Его голос был ровным, но взгляд внимательным, оценивающим не столько её, сколько саму ситуацию.
- Союзы, заключённые без лишнего шума, как правило, оказываются самыми устойчивыми.
Фраза была достаточно нейтральной, чтобы звучать как вежливость. И достаточно точной, чтобы быть услышанной.
Хантингдон слегка повернул голову, усмехнувшись краем губ:
- Видите, - тихо, - вы уже начали.
- Нет, я ещё не начал, - спокойно ответил Риверс.
И только после этого перевёл взгляд туда, где стоял Уортон.
...
леди Клеманс Кэмерон:

Карета мягко качнулась в последний раз и остановилась у освещённого подъезда, где уже выстроилась целая вереница экипажей — словно все приличное общество решило одновременно порадоваться чужой помолвке.
— Помни, — негромко сказала её мать, выходя из экипажа, — сегодня мы радуемся за мисс Кросслин.
Клеманс чуть склонила голову.
— Разумеется, мама. Я уже почти счастлива.
Леди Вестморленд бросила на неё быстрый взгляд — тот самый, в котором за секунду умещается целый список предостережений. Клеманс ответила безупречно невинным выражением лица. Это была их обычная партия, сыгранная уже много раз. Мама привычно поправила кружево на платье Клеманс и кивнула.
У входа стоял свет, шум и лёгкий аромат чего-то цветочного и дорогого — верный признак того, что внутри уже кипит всё самое интересное: взгляды, шёпоты и оценка чужих перспектив.
— Улыбайся, — тихо добавила мать.
— Я улыбаюсь, — так же тихо отозвалась Клеманс. — Просто не всем подряд.
Они вошли в зал.
Музыка, смех, шелест шёлка — и, конечно, сама причина торжества где-то в центре, окружённая вниманием, как пирожное на витрине. Клеманс скользнула взглядом по гостям: кто уже здесь, кто с кем, кто слишком старается выглядеть равнодушным. Всё как всегда — только с новым поводом для разговоров.
Помолвка…
Это слово звучало слишком волнующе. Интересно, что чувствует невеста? Она счастлива быть в центре внимания? Наверное, да. Во всяком случае, Клеманс так думала. Она, на месте невесты, точно была бы рада. Это же означало бы, что она была бы влюблена. Наверное. Интересно, каково это, быть влюблённой и помолвленой?
Фэйт появилась словно из воздуха.
— Как предусмотрительно, — тихо сказала она, становясь рядом, — выбрать место, откуда видно все... и при этом можно не участвовать.
Клеманс улыбнулась.
— Иногда достаточно просто смотреть… чтобы понять, хочется ли тебе оказаться внутри.
— Вы видели, как быстро люди находят повод для сомнения, даже если решили, что факты им известны? Это почти восхищает. Такая решительность... без всякой необходимости. Как вы думаете… к концу вечера они придут к согласию или просто договорятся говорить одно и то же?
— Это они из зависти. Им просто скучно верить в чьё-то счастье без поправок. — Клеманс вдруг вспомнила давнишний разговор у модистки и засмеялась, прикрываясь веером, — После этого вечера будет разбито столько сердец!
...
мисс Дафна Кросслин:
Городской дом виконта Нортона на Гросвенор-сквер
В тот самый миг, когда Дафна, едва заметно поправляя кружево на рукаве, уже знала – это они, – в воздухе гостиной прозвучали имена. Она не обернулась. Пальцы ее на мгновение замерли, сердце пропустило один удар, а затем снова зашлось ровным, привычным ритмом, словно ничего не произошло. Лорд Нортон рядом с ней чуть выпрямил спину. Леди Абернети лишь приподняла подбородок с той невозмутимостью, которая была ей свойственна.
– Лорд и леди Уинчендон. Барон Уортон. Мисс Фэйт и мисс Верити Уортон.
Он подошел к центру комнаты и склонил голову – сначала перед виконтом Нортоном, затем перед леди Абернети и, наконец, перед ней.
– Мисс Кросслин, – произнес он спокойно, и взгляд его, прямой, внимательный, без тени улыбки, коснулся ее с тихой, почти осязаемой силой.
– Милорд, – ответила Дафна, приседая в реверансе. Шелк платья мягко колыхнулся, ловя теплый свет свечей.
Он не улыбнулся. Но в этом взгляде было больше, чем в любой улыбке. Она ответила тем же – спокойно, без кокетства, без игры. Только то тихое тепло, которое она давно уже берегла лишь для него и которое теперь могла позволить себе показать, не опасаясь чужих глаз.
– Все предсказуемо, – едва слышно проговорил он, наклоняясь чуть ближе. – Почти.
Дафна не ответила словами. Лишь склонила голову, давая понять, что услышала. В этом коротком, почти незаметном для остального обмена было все: и молчаливое признание той светской комедии, в которой они оба вынуждены участвовать, и тайное знание, что они – часть ее, но при этом остаются вдвоем.
Тем временем виконт и виконтесса Уинчендон уже подошли к лорду Нортону и леди Абернети. Дафна сделала шаг вперед, встречая родителей своего жениха с той безупречной, мягкой учтивостью, которая давно стала ее второй натурой.
– Лорд Уинчендон, леди Уинчендон, – произнесла она, приседая в реверансе. Голос ее звучал ровно и тепло, без малейшей слащавости.
Мисс Фэйт и мисс Верити, поприветствовав старших, приблизились к ней. Мисс Фэйт, сдержанная и изящная, как всегда, слегка склонила голову.
– Мисс Кросслин, – сказала она мягко, и в ее голосе не было ни холода, ни наигранной теплоты – лишь спокойное приятие. – Примите мои поздравления. Этот вечер вам к лицу.
Пауза вышла легкой, почти невесомой.
– И, полагаю, он обещает быть… запоминающимся.
– Благодарю вас, мисс Уортон, мисс Верити, – ответила Дафна, отвешивая ответный реверанс. В ее тоне прозвучала та особая, сдержанная теплота, которую она позволяла себе лишь с теми, кто был ей по-настоящему близок. – Сегодня действительно день, который трудно забыть.
В глазах мисс Фэйт она прочитала молчаливое понимание и тихую поддержку – ту самую женскую солидарность, которая возникает без слов, когда двое говорят на одном, только им понятном языке.
Лорд Уортон стоял чуть в стороне, не вмешиваясь, но и не отходя. Дафна чувствовала его присутствие всей спиной, плечами, каждой клеточкой тела. Это знание, что он здесь, что этот вечер – их вечер, наполняло ее спокойной, уверенной силой.
Когда поток поздравлений ненадолго иссяк, она позволила себе короткий, почти невесомый взгляд в его сторону.
Дворецкий объявил графиню Бристоль и сестер Ярвуд. Дафна встретила их с привычной грацией.
– Графиня Бристоль… Мисс Ярвуд, мисс Миллисент, – произнесла она, улыбаясь на их поздравления. – Как любезно, что вы приехали. Ваши слова очень приятны.
А когда объявили лорда Хантингдона и виконта Риверса, по гостиной пробежал легкий шепот, едва уловимое движение глаз и повороты голов.
– Имею удовольствие поздравить вас с помолвкой, мисс Кросслин, – произнес виконт Риверс. – - Союзы, заключенные без лишнего шума, как правило, оказываются самыми устойчивыми.
Дафна слегка наклонила голову.
– Благодарю вас, милорд. Полагаю, «без лишнего шума» иногда значит гораздо больше, чем кажется на первый взгляд.
Гости уже заполнили комнаты. Дом перестал быть просто домом – он превратился в пространство пристальных взглядов и приглушенных голосов, где разговоры текли сами собой, разделяясь на невидимые круги. Большая гостиная держала центр, малая манила движением, библиотека притягивала тех, кто предпочитал наблюдать.
Дафна стояла рядом с леди Абернети, чуть в стороне от основного потока. Поздравления были приняты, слова сказаны. Теперь ее роль изменилась: она больше не отвечала на каждое обращение, а лишь мягко вплеталась в разговоры, позволяя им возникать и затихать без усилий.
Веер в ее руке был раскрыт не полностью – она держала его спокойно, почти неподвижно, словно он был продолжением ее пальцев. Взгляд скользил по гостям, не задерживаясь, но отмечая все: кто с кем говорит, кто наблюдает, кто уже устал от формальностей и ищет повод сдвинуть вечер дальше.
Она почувствовала этот момент раньше, чем он стал очевиден для остальных.
Леди Абернети едва заметно повернула голову – и Октавия, сидевшая в малой гостиной, поняла без слов. Через несколько мгновений музыка зазвучала отчетливее. Не громче, но уже не просто фоном.
Разговоры не смолкли. Они изменились.
Кто-то повернулся к звуку. Кто-то сделал шаг. Кто-то лишь подумал об этом.
Дафна не двинулась сразу. Это было бы слишком поспешно. Она выдержала паузу, позволяя другим сделать первый шаг, и только после этого медленно повернула голову. Взгляд ее нашел его – не ищущий, а знающий.
Лорд Уортон стоял там, где и должен был стоять. Не рядом, но и не в стороне. Их глаза встретились лишь на мгновение – и этого оказалось достаточно.
Она не улыбнулась.
Но веер в ее руке едва заметно сдвинулся, закрывшись на одно деление – жест настолько малый, что его мог заметить лишь тот, кто знал, куда смотреть.
Она сделала полшага – не вперед, а чуть в сторону, открывая пространство. Не приглашая открыто. Но делая приглашение возможным.
Где-то уже раздался легкий смех, шепот, шелест платьев. Вечер начал жить по-новому.
Дафна опустила взгляд, словно поправляя складку платья, и снова подняла его – спокойно, без спешки.
...
Майкл Оукс, виконт Риверс:
Вечер объявления помолвки барона Уортона с мисс Кросслин
Они не спешили подходить к Уортону. Это было бы слишком прямолинейно.
Хантингдон первым отметил момент, когда группа вокруг барона начала распадаться, оставляя его на полшага свободным.
- Полагаю, - лениво заметил он, - теперь нам дозволено поздравить виновника, не опасаясь быть втянутыми в дискуссию.
- Вы недооцениваете Уортона, - спокойно ответил Майкл. - Он способен превратить любую беседу в выступление.
- Тем лучше, - усмехнулся Сэвидж. – Я, признаться, редко имею удовольствие наблюдать его в естественной среде.
Они подошли.
Уортон обернулся сразу, слишком внимательный, чтобы не заметить их приближение.
Майкл чуть склонил голову:
—
Уортон. Позвольте поздравить вас.
Пауза выверенная. В последнее время они стали немного напряжёнными.
- Должен признать, вы выбрали весьма... убедительный способ укрепить позиции.
Хантингдон тихо хмыкнул, не упуская момента:
- И, что особенно примечательно, без голосования. Это почти революционно.
Его взгляд скользнул по комнате, затем вернулся к Уортону.
- Я, признаться, ожидал более продолжительных дебатов.
Майкл добавил, немного мягче, но не менее прицельно:
- Ваша решительность производит впечатление. В Палате вы обычно не спешите приходить к выводу.
Хантингдон наклонил голову, будто разглядывая его с новым интересом:
- Вы нас разочаровали, Уортон. Мы рассчитывали на сопротивление. Хотя бы формальное. – Он улыбнулся, почти заразительно. - Или мисс Кросслин оказалась сильнее ваших привычек?
Это было уже на грани, но сказано с той лёгкостью, которая превращает укол в комплимент. И это мог себе позволить только Сэвидж.
Майкл позволил себе едва заметную улыбку:
- В таком случае, остаётся только признать, что вы сделали выбор быстрее, чем обычно принимаете решения. – И добавил ровно. - Что, признаюсь, делает его особенно любопытным.
Он задержал взгляд на Уортоне на долю секунды дольше. Не вызов, но и не просто поздравление.
...
графиня Бристоль:
Сегодня графиня Бристоль выглядела особенно эффектно. И настроение было замечательным и ноги сегодня на радость вели себя, как молодые. Хотели танцевать.
- Лорд Нортон, леди
Абернети, мисс Кросслин, - графиня Бристоль вместе с обеими мисс Ярвуд приветствовали хозяев дома.
- - Мисс Кросслин, примите самые теплые пожелания благополучия и счастья, поздравила невесту графиня.
мисс Крессида Ярвуд писал(а):
Не задерживая очередь прибывающих гостей, желающих обратиться к хозяевам, дамы отошли, постепенно обмениваясь приветствиями с другими, в том числе со стоящим неподалёку бароном Уортоном..
Графиня считала, что свадьбы и объявления о помолвках это лучшие причины для приёмов и балов. Они дарили присутствующим радостные эмоции, словно получение рождественских подарков. Даже при договорных союзах появляется надежда на счастливую жизнь пары.
Как всегда находились и те, кто надеялся разжиться сплетнями или стать свидетелями и скандала.
Тут на это можно было не рассчитывать. Симпатия
между женихом и невестой были заметны невооружённым взглядом.
И для ставшей более сентиментальной графини это было действительно подарком. И сегодня графиня не откажет себе в удовольствии отметить это рюмочкой хереса .
Девушки Ярвуд горели любопытством, предвкушением, которое сдерживали, но о котором по опыту догадывалась графиня.
И после
вчерашнего вечера в театре леди Мари
надеялась, что и в её доме состоится такой же приём, а это радовало ещё сильнее.
Если всё будет со старшей мисс хорошо, то для младшей лучше будет сделать партию в следующем сезоне как сестры графини К. Тогда статус Миллисент будет выше и хороших вариантов для замужества будет побольше.
Раздумывая обо всём и ни о чём графиня следовала заведёным правилам общения, присматривала себе место, чтобы не упустить от своего взгляда ничего.
...
Райан Уортон, б-н Уортон:
Я выслушал их, не перебивая.
З.Сэвидж, граф Хантингдон писал(а):- Вы нас разочаровали, Уортон. Или мисс Кросслин оказалась сильнее ваших привычек?
Мой взгляд коротко, привычно задержался на Хантингдоне. Там не было оценки. Слишком много общего, чтобы тратить на это усилия, поэтому я перевёл взгляд на Риверса, и задержал немного дольше.
Майкл Оукс, виконт Риверс писал(а):- Должен признать, вы выбрали весьма... убедительный способ укрепить позиции. В Палате вы обычно не спешите приходить к выводу.
–
Риверс, – произнёс я спокойно, без тени улыбки, – вы, как всегда, склонны рассматривать частные решения как продолжение общей стратегии.
Я выдержал паузу.
– Вынужден вас разочаровать: не каждое из них требует обсуждения.
Не защищаясь, а констатируя факт.
Только после этого я позволил себе повернуться к Хантингдону. Легче, даже привычно.
З.Сэвидж, граф Хантингдон писал(а):- Мы рассчитывали на сопротивление. Хотя бы формальное.
–
Сэвидж, – заметил я, – вы, в свою очередь, как всегда, склонны переоценивать драму там, где всё решается куда проще.
Едва заметное движение плеч – почти тень усмешки:
– В данном случае сопротивление было бы... излишним.
Короткая пауза на то, чтобы заметить отвлечённый взгляд Риверса, и затем уже обоим, без смены интонации:
– Надеюсь, это не умаляет вашего удовольствия от происходящего.
мисс Дафна Кросслин писал(а):Лорд Уортон стоял уже не рядом. Их глаза встретились лишь на мгновение. Она не улыбнулась.
Но веер в ее руке едва заметно сдвинулся, закрывшись на одно деление – жест настолько малый, что его мог заметить лишь тот, кто знал, куда смотреть.
Она сделала полшага – не вперед, а чуть в сторону, открывая пространство. Не приглашая открыто. Но делая приглашение возможным.
Я поймал её взгляд, как и движение пальцев на веере, и кивнул, давая знать, что вижу. Затем сделал один не нарочитый шаг в сторону, сдвигая нашу компанию чуть ближе, чтобы когда разговор иссякнет, естественным образом оказаться рядом.
...
Г.Уилтшир, граф Кавендиш:
Грегори не торопясь вышел из экипажа и на мгновение задержался, глядя на освещённые окна.
Слишком много света. Слишком много людей. И, что особенно подозрительно — слишком много радости по поводу одного-единственного решения.
Помолвка Уортона.
Он усмехнулся себе под нос.
Ещё месяц назад это звучало бы как повод для прекрасного вечера — исключительно в смысле остроумных замечаний на его счёт.
Уортон, добровольно и с готовностью — в брак? Это требовало бы хотя бы трёх шуток и одного тоста с двойным смыслом.
Теперь же…
Грегори поправил перчатки.
Теперь, по весьма неловкому стечению обстоятельств, он сам находился в положении, при котором смеяться следовало осторожнее.
Почти — с пониманием.
Почти.
— Ну что ж, — тихо произнёс он, поднимаясь по ступеням, — По крайней мере, я не один совершаю ошибки.
В зале уже кипела та самая оживлённость, в которой каждый разговор на полтона громче необходимого, а каждый взгляд — чуть внимательнее, чем следует.
— Лорд Нортон, леди Абернети, — безупречный поклон, — позвольте выразить вам мои поздравления. Вы устроили вечер, который, без сомнения, ещё долго будет обсуждаться. И, что особенно примечательно, в самых разных тонах.
Он едва заметно улыбнулся.
— Прекрасный результат. Не каждому удаётся собрать под одной крышей столько… искренних чувств.
Короткий обмен любезностями — и Грегори уже повернулся к невесте.
— Мисс Кросслин, — поклон стал чуть мягче, — примите мои поздравления.
Его взгляд на мгновение задержался на ней — не оценивающе, а скорее с любопытством человека, пытающегося понять, в чём именно заключается причина всеобщего восхищения.
— Вы сегодня выглядите так, будто сделали единственно возможный выбор… и, что важнее, совершенно об этом не жалеете.
Он чуть склонил голову.
— Искренне желаю вам счастья. Вам обоим придётся приложить усилия, чтобы оправдать столь блестящее начало… но, полагаю, вы справитесь.
Уортон нашёлся быстро — его было трудно не заметить. Вид у него был такой, словно он одновременно гордится, не вполне верит в происходящее и уже немного устал от поздравлений.
— Уортон, — Грегори склонил голову с безупречной учтивостью, — примите мои поздравления. Признаться, я до последнего надеялся, что это слухи. Но вы, как всегда, превзошли ожидания.
Лёгкая усмешка.
— Должен отметить, вы выглядите удивительно довольным человеком. Это… обнадёживает.
Рукопожатие — крепкое, чуть дольше положенного.
— Искренне желаю вам счастья. Теперь это, кажется, уже вопрос чести.
Он скользнул взглядом по залу — лениво, без спешки, отмечая лица, настроения, расстановку сил…
— Ты выглядишь так, будто сам только что сбежал, — раздалось сбоку.
Грегори повернул голову.
Риверс и Хантингдон — как и следовало ожидать.
— Уортон пал, — продолжил Риверс с невинной серьёзностью. — Мы пришли убедиться, что ты держишься.
— С трудом, — спокойно ответил Грегори. — Обстановка располагает к необдуманным поступкам.
Хантингдон хмыкнул:
— Поздно. Мы уже всё слышали.
Короткая пауза. Грегори посмотрел на него с лёгким интересом.
— Тогда, полагаю, вам остаётся только порадоваться и за меня… в меру вашего воспитания.
— Мы стараемся, — невозмутимо ответил Риверс. — Но это испытание.
— Не сомневаюсь.
Он ещё раз оглядел зал.
На этот раз выражение его лица изменилось почти незаметно — но достаточно, чтобы внимательный человек это заметил.
— Прошу прощения, господа, — спокойно бросил он. — У меня, кажется, есть более серьёзное обязательство.
— Конечно, — тут же отозвался Хантингдон. — Мы наблюдаем. С сочувствием.
Грегори лишь едва заметно усмехнулся и направился к ней.
— Мисс Ярвуд, — поклон, чуть тише обычного, — вы сегодня выглядите… опасно безупречно.
Взгляд задержался на ней дольше, чем позволяла простая вежливость.
— Должен предупредить, — чуть тише, — после такого вечера общество начинает строить далеко идущие выводы.
Едва заметная пауза.
— В нашем случае — подозрительно близкие к истине.
Он позволил себе короткую, почти скрытую улыбку.
— Надеюсь, вы готовы к последствиям.
Рядом оказалась графиня Бристоль, и Грегори мгновенно переключился.
— Графиня, — глубокий, безупречно выверенный поклон, — вы сегодня затмили даже повод для собрания. Это, смею заметить, требует особого мастерства.
Тон — безупречно уважительный, но с живым теплом.
— Позвольте выразить моё искреннее восхищение.
...
мисс Фэйт Уортон:
леди Клеманс Кэмерон писал(а):- Это они из зависти. Им просто скучно верить в чьё-то счастье без поправок. — Клеманс вдруг вспомнила давнишний разговор у модистки и засмеялась, прикрываясь веером, - После этого вечера будет разбито столько сердец!
Фэйт чуть склонила голову, принимая её смех, и позволила себе мягкую, почти задумчивую улыбку.
- Тогда, - произнесла она легко, - остается лишь надеяться, что они сумеют пережить это... с должным достоинством.
Ее взгляд скользнул по залу, на мгновение задержался на группах, где уже рождались первые версии чужого счастья, и вернулся к леди Клеманс.
- Впрочем, - добавила она тише, - некоторые сердца разбиваются не от отсутствия надежды... а от ее избытка.
Затем Фэйт перевела взгляд на ее платье, и в голосе появилась легкая теплая нота:
- Должна признать,
миледи, сегодня вы лишаете их всякого утешения. В вашем наряде невозможно искать поводов для сожалений.
Едва заметный жест веера, подчеркивающий улыбку.
- Прошу простить, - добавила она мягко, уже делая шаг в сторону, - мне стоит ненадолго вернуть внимание семье.
Гостиная была наполнена негромкими разговорами, переплетавшихся с музыкой из соседнего комнаты, где кто-то играл на клавесине. Смех возникал и гас, как отблеск на стекле.
Имена прозвучали ясно, и воздух в комнате едва ощутимо сместился.
Фэйт, покинув общество леди Клеманс, задержалась у невысокого столика и наблюдала за Верити, увлеченно беседующей с лордом Чедвиком и мисс Октавией.
Веер Фэйт был закрыт - редкость, и оттого ее жесты казались чуть более открытыми, чем обычно. Она наблюдала, но не задерживалась ни на одном разговоре дольше необходимого, позволяя взгляду скользить, пока не уловила нужное. Она не повернула головы в ту сторону, но отметила. Чтобы знать и не смотреть.
Он вошел без спешки.
Маркиз Харидж был из тех, кто привлекает внимание. Его замечали раньше, чем он оказывался в центре. Свет коснулся его светлых волос, задержался на линии плеч, на спокойной уверенности движений. Он остановился на мгновение, как будто оценивая обстановку... а затем его взгляд остановился на ней.
Фэйт не отвернулась. Она лишь слегка склонила голову, и позволила этому взгляду состояться.
Он подошел.
– Мисс Уортон.
Поклон был безупречен, но в нем не было той холодной выверенности, которую она уже успела узнать в других. Скорее, легкость человека, для которого открыты все двери.
- Милорд, - отозвалась она мягко.
Ее голос был ровным, но в нем мелькнула теплая нота, словно она уже получала небольшое удовольствие от этой встречи.
- Лондон, кажется, стал значительно оживленнее с вашим возвращением, - добавила она, чуть поворачивая веер в руках, но не раскрывая его.
Маркиз улыбнулся – открыто, легко.
- Вы приписываете мне слишком много, мисс Уортон.
- Напротив, - она задержала на нем взгляд, на мгновение дольше, чем предписывала вежливость. – Я лишь наблюдаю.
Музыка в соседней комнате оборвалась. Кто-то прошел мимо, на секунду разрывая их маленькое пространство, но оно тут же сомкнулось вновь.
- И что же вы успели заметить? – спросил он, чуть тише.
Фэйт легко улыбнулась.
- Что вы не спешите, - ответила она, едва заметно поворачивая веер в пальцах. - А это редкость в разгар сезона.
Ее взгляд скользнул по залу и вернулся к нему.
- Обычно здесь все стремятся.. успеть произвести впечатление.
Маркиз наклонил голову, принимая игру.
- А вы, мисс Уортон, производите впечатление, не спеша?
Она тихо рассмеялась.
- Я стараюсь не спешить с выводами, милорд.
Легкое эхо ее недавних слов, но уже в другом тоне.
Она позволила паузе остаться между ними. На мгновение ее взгляд скользнул немного в сторону. Не настолько, чтобы это можно было назвать отвлеченностью, скорее как если бы она проверяла равновесие. И вернулся.
- В противном случае, - добавила она мягче, - можно упустить что-то... действительно стоящее.
Ее голос зазвучал теплее, пальцы на мгновение легко сжали косточки веера, но взгляд остался на нем, с ясностью, которая не обещает, но и не отталкивает. Она не спешила, и поэтому позволяла себе чуть больше.
Маркиз ответил ей тем же - не словом, а вниманием. И в этом внимании было немного больше тепла, чем предполагало приличие.
Фэйт это заметила. И позволила этому остаться.
...
графиня Бристоль:
От леди Мари не ускользнуло общение мисс Ярвуд и графа К.
Всё было согласно приличиям, но это не отменяло тепло, которое поселилось у неё внутри.
Г.Уилтшир, граф Кавендиш писал(а):
Рядом оказалась графиня Бристоль, и Грегори мгновенно переключился.
— Графиня, Позвольте выразить моё искреннее восхищение.
Хорош, - улыбнувшись, подумала графиня, окинув взглядом графа Кавендиша. Не льстит, держится уважительно, предельно открыто. Джентльмен. И это хорошо. Практически безупречен.
Но ... Взгляд.... И это плюс для мисс Ярвуд. Взгляд мужчины. Крессиде повезло.
-
Граф, - поклонившись, графиня хитро блестнула глазами, - восхищение принимаю, оно приятно,. - В силу своего возраста её общение допускало небольшую свободу. - Могла бы оставить за вами контрданс, но уверена вы любите свои ноги. Лучше проводите моих мисс Ярвуд к их подругам, буду признательна.
...