an-shi:
Не все авторы СИ пишут безграмотно. Многие проверяют и вычитывают готовый текст совсем неплохо. Мне очень нравиться Анна Шульгина. Инна Полежаева неплохо пишет. Я вообще последее время больше СИ-товские романы читаю, а не бумажно-издательские. Последние,на мой взгляд, изобилуют пафосностью. Как под копирку похожи друг на друга. А деньги на них и вовсе жаль тратить. Последний раз купила интересный роман лет пять назад "Секс в другом городе" Сары Харви. Купленные после неро роианы отправились в районную библиотеку. Да и из прочитанных в интернете "цепляет" один из пятидесяти: интересной трактовкой сюжета, диалогами и т.д. В основном, как под копирку: счала описание необыкновенной внешности Гг-ни, потом восторг от встречи с восхитительным красавцем Гг-ем. Потом ненависть перетекающая в неземную страсть. Где-нибудь ближе к конуу Гг-ня узнает, что беременна и сбегает от Ггя. Тот пускается в погоню, догоняет, и признается в любви.
На СИ выбор все же больше..
...
Verka:
an-shi писал(а):Не все авторы СИ пишут безграмотно.
Ни кто и не говорит, что все. Но очень обидно, когда впечатление от интересного романа портиться из-за такой легко решаемой проблемы, как грамматика.
...
Roxette:
Меня сильно раздражает нарушение правил оформления прямой речи - очень тяжело читать. Приходится следить, чьи слова, кем сказано, и восприятие диалога от этого теряет краски.
Еще не люблю неоднократные описания одних и тех же событий и чувств во всех подробностях (яркий пример Ховард "У любви свои законы": не считала, сколько раз ночь отъезда героини из городка "вспоминалась" героями во всех деталях, но думаю не меньше 5). Если событию посвящена глава или даже несколько глав в начале романа, для чего так подробно его вновь описывать?
Последнее, что меня раздражает, это замена в именах собственных буквы
с на букву
е. Не знаю, с чем это связано, но в электронной книге имя Джеймс, например, часто превращается в Джейме. К последнему я начинаю привыкать и стараюсь не замечать.
...
Aleco:
Roxette писал(а):Меня сильно раздражает нарушение правил оформления прямой речи - очень тяжело читать.
Roxette писал(а):Последнее, что меня раздражает, это замена в именах собственных буквы с на букву е. Не знаю, с чем это связано, но в электронной книге имя Джеймс, например, часто превращается в Джейме. К последнему я начинаю привыкать и стараюсь не замечать.
Это все связано с некачественной вычиткой. При сканировании программа часто путает буквы с похожим написанием и вместо слова "лицо" читаем "яйцо" (сама видела).
...
Elen-Mert:
Roxette писал(а):в электронной книге имя Джеймс, например, часто превращается в Джейме.
О да! Как же меня это первое время сбивало! Имена и фамилии героев от этого страдают.
А еще мне
очень часто в электронных книгах попадается слово
"потрясение" вместо
"потрясенно". Например: "она потрясение взглянула на него" или "он потрясение спросил".

Бесит, но привыкла уже.
...
Туфелька:
А меня раздражает, что
грация в электронной версии всегда превращается в
фацию. "Он приблизился с фацией тигра."
Фация (от лат. facies — лицо, облик) — научный термин, используемый в нескольких естественных науках:
в биогеографии — участки с незначительными различиями условий местообитания внутри одного и того же биотопа
в почвоведении — часть почвенно-биоклиматического пояса, почвенной зоны или подзоны, обладающая специфическими особенностями условий почвообразования и почв в связи с различиями в увлажнении или тепловом режиме. Употребляется также в значении почвенная область и почвенная провинция
и т.п.
...
Roxette:
Elen-Mert, мне тоже это "потрясение" часто встречается.
Леди, спасибо за упомянутые "пенис птиц" и "яйцо". Такие совпадения не попадались, но посмеялась от души
...
miroslava:
В одном из романов С.Браун (электронная версия) встретила такую фразу (описывается финал сексуальной сцены): "Лава жизни потекла из его кресел". Я вначале немного прибалдела

- тем более что герои этим занимались именно в кресле, но через пару секунд догадалсь, что "кресла" это "чресла"
...
Douillette:
В последнее время стало бесить, когда по сюжету героиня в присутствии мужчины становится совершенно беспомощной. Вроде бы здоровая женщина, головой нигде не ударялась, а только окажется в метре от самца, как у нее начинают трястись руки, подкашиваться ноги, заплетаться язык... В результате она спотыкается на ровном месте, не может выпить чаю без того, чтобы не вылить его на себя, заикается... Ну просто урод, а не женщина. И такое чуть ли не в каждом романе.
...
Нона:
Меня тоже раздражают неточности. Например, в романе Эйны Ли действие происходит после гражданской войны. И читаю: со всей силой пронзил его мечом. Какой меч ? Потом оказывается ,что это уже была сабля. И подобного много во всех романах. А еще раздражает, что во многих романах сцены эротики написаны как под копирку- только имена написать другие. А все герои ... такие умелые любовники!
...
Льдинка:
Нона писал(а):И читаю: со всей силой пронзил его мечом. Какой меч ? Потом оказывается ,что это уже была сабля
А это скорее всего огрехи перевода и редактирования,хотя непонятно,как редактор мог такое пропустить

.
...
Douillette:
Нона писал(а): А еще раздражает, что во многих романах сцены эротики написаны как под копирку- только имена написать другие. А все герои ... такие умелые любовники!
Они не просто умелые, они еще и способны на постельные подвиги всегда, везде и по любому поводу: уставшие, голодные, раненые, больные, пьяные... Но к повышению рождаемости в стране готовы, несмотря ни на что.
...
Esmerald:
Douillette писал(а):уставшие, голодные, раненые, больные, пьяные...
потные, грязные, в голом поле, в окопе, на лошади, с пулей в голове, на девятом месяце беременности...
...
Мария Ширинова:
Verka писал(а):Ни кто и не говорит, что все. Но очень обидно, когда впечатление от интересного романа портиться из-за такой легко решаемой проблемы, как грамматика.
Очень Вас понимаю. Как НИКТО другой.
...
Ella-Ella:
раньше я часто встреча в какой-то серии книг фразу "пробует имя на вкус", и у меня ассоциации именно с этой серией, но сейчас... я стала все чаще и чаще наблюдать, что многие используют эту фразу!
До чего же раздражает!!!
...