Регистрация   Вход
На главную » Мир любовного романа »

Очень раздражает


Katarinapromisse:


Очень раздражает тупое, нелогичное поведение героини, когда ей очень нравиться ГГй, а она ему грубит, посылает далеко и сбегает от него без всяких на то причин. И ГГй, если несмотря на все вышеперечисленное, он весь такой из себя самоуверенный красавец бегает за этой дурочкой и терпеливо сносит все ее незаслуженные оскорбления и гадости и доказывая ей, что он не верблюд.

...

miroslava:


Вот читаешь-читаешь роман – и вдруг перестаешь понимать: а какие, собственно, у героя глаза. Роман сам хороший, «Высокие маки» называется, автор – Л.Бэгшоу. Там один из главных героев – Генри Нэймет – немало меня удивил скоростями с которыми менялся цвет его глаз. К слову, действие происходит в начале 80-х годов, когда контактные линзы, особенно цветные, еще не были в ходу. Да они Генри и не требовались – у него было прекрасное зрение. Вот он предстает перед читателями первый раз:
Цитата:
«На пороге стоял высокий мужчина с широкой грудью, квадратным, чисто выбритым подбородком и красивыми карими глазами.»
Спустя несколько глав уже читаю:
Цитата:
«Нэймет склонился над ней. Его черные волосы и голубые глаза всерьез смущали ее.»
Сразу возникает вопрос: какого же цвета глаза героя? Ищу ответ в продолжении и нахожу фразу:
Цитата:
«Но он смотрел на нее такими ясными голубыми глазами.»
Немного успокаиваюсь: ну что же, значит в первый раз была какая-то ошибка и на самом деле глаза героя не карие, а голубые. И вдруг:
Цитата:
«Но как трудно открыть рот и произнести что-то, когда Генри, такой красивый, стоит рядом и с вызовом смотрит на нее своими карими глазами.»
Вот тут уже всерьез начинаешь сомневаться во вменяемости автора или переводчика – трудно определить, кто из них напортачил Fool

...

Asja:


miroslava писал(а):
Вот читаешь-читаешь роман – и вдруг перестаешь понимать: а какие, собственно, у героя глаза.

Ах, Мира, дорогая, ну разве глаза - главное в герое? Подумаешь, тут голубые, там карие... в половине романов герой местами волк, местами человек - и ничего, живут и с такими! А тут всего лишь хамелионистые глазки, оригинально же! Laughing Laughing Laughing
И вообще, меняющие цвет глаза - это и вполовину не так круто, как характер, меняющий оттенки от "хам, садист, бабник" до "любящий, нежный, верный", причем без особых логических предпосылок. Вот был бабник, вдруг увидел стопятиседятые в свой жизни пухлые губки и большие глазки - и сразу верный семьянин.... вот это раздражает!

...

miroslava:


Asja писал(а):
И вообще, меняющие цвет глаза - это и вполовину не так круто, как характер, меняющий оттенки от "хам, садист, бабник" до "любящий, нежный, верный", причем без особых логических предпосылок. Вот был бабник, вдруг увидел стопятиседятые в свой жизни пухлые губки и большие глазки - и сразу верный семьянин.... вот это раздражает!
А и верно: по сравнению с такими кардинальными переделками личности, глаза - это такая мелочь! Буду теперь представлять этого самого Нэймета с двухцветными глазами: один - карий, другой - голубой. А героиня просто смотрела на него с той стороны профиля, какой он к ней поворачивался И вообще: кто сказал, что оба глаза должны быть одинакового цвета Wink

...

Douillette:


miroslava писал(а):
Вот читаешь-читаешь роман – и вдруг перестаешь понимать: а какие, собственно, у героя глаза.


Смена цвета глаз - это, конечно, круто. Smile
Недавно мне попался роман, где автор никак не могла определиться с цветом волос героя. В начале романа они у него светло-каштановые, через несколько страниц парень становится блондином, а ближе к концу - он уже обладатель густых черных волос. Как говорится - на любой вкус, выбирай, что больше нравится!

...

linde:


Меня сильно раздражают опечатки, но к этому можно и привыкнуть. Иногда правда застрянешь на каком-нибудь слове, и думаешь, что же автор имел в виду ?
Но еще большее недоумение вызывают действия или предметы не соответствующие эпохе.
Например несколько раз встречала включение и выключение света в средневековье.
Или в романе Уэлфондер "Влюбленный дьявол"(события происходят в начале ХIV века) героиня увидев портрет первой жены героя сильно огорчилась. Представляя себе портретную живопись того времени, я тоже сильно огорчаюсь.
Что касается гастрономических изысков, то не раз встречала, что картошку подавали на стол до открытия Колумбом Америки. Или меня удивил запас кофейных зерен в шотландском замке в 1513 году у Монинг "За Горным Туманом". И подобные ляпсусы встречаются достаточно часто.

...

lusiechka:


А в романе Белоу ,в первой половине 19 века ,управляющий звонил графу...так ,когда изобрели телефон??? Laughing

...

miroslava:


lusiechka писал(а):
А в романе Белоу ,в первой половине 19 века ,управляющий звонил графу...так ,когда изобрели телефон???
Все верно, все правильно Но я хочу немного заступиться за автора - это не ошибка Бэлоу. Она, будучи прирожденной британкой, является одним из лучших знатоков эпохи Регентства и явных "ляпов" в отличие от многих американских писательниц ЛР не допускает. Тем более таких, как телефон в начале 19 века. Это напортачил переводчик. Английское слово "call" (вызывать, звать , позвать , созывать , объявлять) он перевел как "звонить" (по телефону, разумеется). А потом даже вставил отсебятину - включил слово "телефон" в текст романа. Поверьте, в оригинальном английском тексте романа (речь идет, скорее всего, о романе "Знаменитая героиня") это слово не встречается.

...

lusiechka:


Да ,нет,про телефон там ничего нет ,дословно так:"А потом звонил управляющий -выразить свое почтение и обговорить планы на будущее".Тут скорее всего слово "заходил" заменили "звонил".Ошибка не страшная ,но я тут же стала прикидывать к какому времени относиться данный роман,поискала в нете про движения чартистов, ,ну ,заодно и узнала много из истории Англии... Laughing Да здравствуют ошибки! Very Happy А роман-"Волшебная ночь".

...

Verka:


miroslava писал(а):
Буду теперь представлять этого самого Нэймета с двухцветными глазами: один - карий, другой - голубой.

выглядит примерно так:

...

miroslava:


lusiechka писал(а):
Да ,нет,про телефон там ничего нет ,дословно так:"А потом звонил управляющий -выразить свое почтение и обговорить планы на будущее".Тут скорее всего слово "заходил" заменили "звонил"
Ну, значит в этом романе переводчик "поскромничал" А в романе "Знаменитая героиня" он (или она - не помню) безо всякого стеснения переводил "звонил по телефону", "разговаривала по телефону" и т.д. Fool
Verka писал(а):
выглядит примерно так:
Какой необычный малыш - эффект "разноглазия" даже немного страшноватенько выглядит!

...

Nissa:


linde писал(а):
Или меня удивил запас кофейных зерен в шотландском замке в 1513 году у Монинг "За Горным Туманом".

Этот запас и меня удивил. Laughing Что поделать? no очень хотелось автору героиню побаловать. Wink Но, я все равно, расстроилась. Sad
linde писал(а):
Или в романе Уэлфондер "Влюбленный дьявол"(события происходят в начале ХIV века) героиня увидев портрет первой жены героя сильно огорчилась. Представляя себе портретную живопись того времени, я тоже сильно огорчаюсь.

А что так? Это же эпоха ренессанса. Shocked

...

Douillette:


miroslava писал(а):
Это напортачил переводчик. Английское слово "call" (вызывать, звать , позвать , созывать , объявлять) он перевел как "звонить" (по телефону, разумеется). А потом даже вставил отсебятину - включил слово "телефон" в текст романа.


Переводчики, работая над очередной книгой, иногда представления не имеют, о каком времени идет речь в произведении. Читаю роман - Франция, начало 15 века. Героиня набрасывает на плечи сюртук - это вместо сюрко. Или слово "плащ" переводят как "пальто". Это не считая стилистических ошибок. Просто плакать хочется иногда, как может переводчик испортить хороший роман.

...

miroslava:


Douillette писал(а):
Переводчики, работая над очередной книгой, иногда представления не имеют, о каком времени идет речь в произведении.
Самый запомнившийся мне ляп на эту тему - фраза из романа Линдсей "И только сердце знает". Там героиня говорит:
Цитата:
— Ну да, а свиньи завтра полетят! — с издевкой сказала она. — Не забудьте захватить с собой ружье, когда помчитесь смотреть на это чудо!
А действие, между прочим, происходит в середине 12 века! Уверена, что это опять не автор, а переводчик сочинил - у Линдсей встречаются неточности в исторических фактах, но уж точно не такие глупые!

...

linde:


Nissa писал(а):
linde писал(а):
Или в романе Уэлфондер "Влюбленный дьявол"(события происходят в начале ХIV века) героиня увидев портрет первой жены героя сильно огорчилась. Представляя себе портретную живопись того времени, я тоже сильно огорчаюсь.

А что так? Это же эпоха ренессанса.


Ранний Ренессанс это 1420 - 1500 года, но в Италии. Северное возрождение - позже. Портрет, как он описывается в романе мог бы появится через 2 - 3 века, не раньше, и это с изрядной долей оптимизма. Для меня это в любом случае нонсенс, хотя роман в целом мне понравился.

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню