Моррар | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Июн 2013 7:17
Пропустила главу, спасибо огромное) Я тоже путаюсь уже, наверное, нужно будет перечитывать все вместе и при чем запоем)
Переводчицам) |
|||
Сделать подарок |
|
ALPINA HAMANN | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Июн 2013 22:36
lesya-lin писал(а):
Но эпиграф действительно выбран не просто потому, что автор этих строк - Альфред Теннисон (у него много и других произведений). Не поленитесь, прочтите перевод этой поэмы. Есть считающийся классическим - Бальмонта ("Волшебница Шалотт"), есть Марии Виноградовой, Светланы Лихачевой. вот, слава богам, я сдала сессию, и теперь сажусь за Волшебницу Шалотт lee-ali писал(а):
Что касается будущего поэта и нашей надежды - таааааак, определённо, это радует....но где же бедные дети???у кого???их не похитили, иначе уже бы предъявили требования какие-то....значит, их кто-то просто забрал,да??но кто....... |
|||
Сделать подарок |
|
zerno | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Июн 2013 22:43
ALPINA HAMANN писал(а):
вот, слава богам, я сдала сессию, и теперь сажусь за Волшебницу Шалотт Марина, поздравляю ! |
|||
Сделать подарок |
|
ALPINA HAMANN | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Июн 2013 22:46
zerno писал(а):
Марина, поздравляю ! Спасибо теперь можно не забивать голову только наукой |
|||
Сделать подарок |
|
lesya-lin | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Июн 2013 22:58
» Глава 26ALPINA HAMANN писал(а):
я сдала сессию Марина, поздравляем! Ну, вдруг кто захочет чем-то помимо учебы/работы/домашних дел забить голову - вот вам сразу 2 главы Глава 26 Повернув двадцать минут спустя на Боу-стрит, виконт обнаружил, что улочка запружена шумной, оборванной толпой, высыпавшей из полицейского управления и заполонившей тротуары и узкую проезжую часть. Изможденные женщины и одетые в лохмотья мужчины, удерживавшие вопящих, чумазых, недокормленных ребятишек, теснились и толкались вокруг невысокого человека в очках, который пытался пробиться сквозь пестрое сборище. – Лорд Девлин! – окликнул сэр Генри Лавджой, решительно направляясь к приятелю. – Что за чертовщина тут творится? – полюбопытствовал Девлин, между тем как Том спрыгнул с запяток и кинулся брать под уздцы испуганно мотавших головами гнедых. Магистрат с трудом пробрался к экипажу, преодолевая натиск напиравшей толпы. – Так продолжается со вчерашнего дня. Нас буквально осаждают родители, предлагающие ради вознаграждения мистера Теннисона своих детей – начиная от грудных младенцев и до парней двенадцати-четырнадцати лет. Даже девочек. И это только те, кто не попал в контору нанятого Теннисоном поверенного возле Флит-стрит, куда следует обращаться с какими-либо сведениями. – О, Господи, – Себастьян окинул взглядом отчаявшихся, истощенных бедняков. – По-прежнему никаких известий о маленьких Теннисонах? Лавджой длинно, устало выдохнул и покачал головой: – Мальчики словно сквозь землю провалились. В этот момент на сэра Генри налетела какая-то женщина с изрытым оспинами лицом и дикими глазами, державшая на руках, похоже, мертвого младенца. Магистрат пошатнулся, чуть не упал, но с усилием удержал равновесие. Толчея становилась опасной. – А вам удалось обнаружить что-нибудь, представляющее интерес? – Пока нет, – схитрил Девлин. Несмотря на все доверие к сэру Генри, он не спешил раскрывать свои карты, когда дело касалось расследования убийства. – Я вот что хотел: не могли бы вы подсказать мне, где найти девушку, обнаружившую тело мисс Теннисон? – Имеете в виду Тессу Сойер? Она живет со своим отцом в нескольких милях к юго-западу от островка, в деревушке Кокфостерз. Мать у девчушки, кажется, умерла, а отец совершеннейший бездельник. А зачем она вам? – Есть несколько вопросов, на которые, надеюсь, Тесса сможет дать ответ. Себастьян почувствовал на себе долгий, пристальный взгляд магистрата. Но Лавджой только кивнул и отступил в шумную сутолоку. Деревня Кокфостерз оказалась крошечным селением к западу от Кэмлит-Моут и состояла из церкви, древней харчевни и нескольких разбросанных коттеджей. Следуя указаниям местного викария, виконт направился по разъезженной проселочной дороге к покосившемуся домику из побеленного камня под соломенной крышей, который стоял на дальнем краю деревни. Посреди пыльного, высушенного солнцем двора девушка лет пятнадцати-шестнадцати развешивала стирку на веревке, натянутой между углом дома и полузасохшей шелковицей. Хрупкая, миниатюрная, с тонкими, словно у ребенка, каштановыми волосами и глазами, которые казались слишком большими для ее личика, юная крестьянка мурлыкала какой-то привязчивый мотив и была настолько погружена в собственный мир, что, похоже, даже не заметила остановившийся у калитки элегантный экипаж. Девлин спрыгнул на пыльный проселок и ощутил, как в предплечье толкнулась резкая боль: перед поездкой в Энфилд он избавился от повязки на руке. Задержавшись на миг, чтобы перевести дыхание, Себастьян окликнул: – Извините, мисс, вы Тесса Сойер? – Ой! – подскочила девчушка, прижав мокрую рубашку к груди и раздувши ноздри. – Ну, и напугали ж вы меня! – Прошу прощения. – Виконт остановился, положив руку на ржавую щеколду калитки. – Можно войти? Переведя взгляд с визитера на ожидавший в залитой солнцем улочке экипаж и породистых гнедых лошадей, отгонявших хвостами мух, Тесса округлила глаза и присела в возбужденном реверансе: – Ох, конечно, заходите, сэр. Только если вам папаша мой нужен, то его дома нету. Подсобляет искать тела тех детишек, вот он где. Девлину пришлось хорошенько толкнуть калитку бедром, чтобы заставить ее открыться. – На самом деле, я хотел бы поговорить именно с тобой. Почему ты считаешь, что мальчики мертвы, Тесса? Та в некотором замешательстве тряхнула головой: – Да все так говорят, а разве нет? В смысле, дело-то ясное? Виконт окинул взглядом подворье. Несколько тощих кур равнодушно поклевывали голую землю, коричневая коза с колокольчиком на шее тыкалась мордой в кучу мусора рядом с остатками старого каменного сарайчика. Если в окнах когда-то и стояло стекло, оно уже давно исчезло, некрашеные ставни пьяно перекосились. По виду старой, заплесневелой соломы не оставалось сомнений, что в дождь крыша домишка протекает. – В воскресенье ночью возле рва ты не видела мальчиков? – поинтересовался Себастьян. – Нет, сэр, – покачала головой Тесса. – И не видела, и не слышала ничего, разве какое-то плюханье. Даже не скажу, что это было. Может, водяная крыса, а может, лягушка. – А ту леди, которая лежала в лодке, ты раньше не встречала? Юная поселянка с напрягшимся личиком сглотнула: – Разок всего. – Правда? И когда? – С неделю назад. Кажись, в воскресенье. – В это воскресенье? – Нет, еще в прошлое. – На островке? – Да нет же, сэр. Она сюда приезжала, в деревню. Девлин ощутил вспышку удивления: – Не знаешь, зачем? Тесса закусила нижнюю губу и отвела взгляд. – Расскажи мне, – попросил Себастьян. Собеседница набрала в грудь воздуха: – Она Рори Форстера искала. А потом как накинулась на него, прямо возле кузницы. – Разве десятник живет в деревне? – На ферме, к востоку отсюда. А вы что, не знали? – Крестьяночку явно потрясло невежество знатного гостя. – Почти все, кто копает на островке, из Трент-Плейс. А Рори сэр Стэнли нанял потому, что тот однажды работал у какого-то знатного джентльмена из Салисбери. – У сэра Ричарда Колта Хоара? В Стоунхендже? – Чего не знаю, того не знаю, – недоуменно уставилась собеседница. – И зачем же мисс Теннисон понадобился Форстер? Тесса отвернулась и принялась развешивать мокрую рубашку. – Я при ихнем разговоре почти и не была. – Но ты же слышала потом про стычку? Ведь слышала? – переспросил виконт, когда ответа не последовало. Девчушка вытерла ладони о поношенное платьице. – Толкуют, леди разозлилась на Форстера, потому как он разобрал каменную обкладку родника, что на островке. Совсем испакостил колодец. – Колодец? Тесса с застывшим лицом кивнула: – Не надо было Рори творить такое. Там же особенное место. – В каком смысле особенное? – Знаете, бывает, сидишь в какой-нибудь старой-престарой церкви, одна-одинешенька, а вокруг тишина, солнце льется сквозь цветные стекла, и вдруг так радостно на сердце станет, так… покойно? – покосилась собеседница. – Вот возле колодца Белой дамы точь-в-точь так и бывает. – Какой Белой дамы? – Ну, Белой дамы. Я-то сама никогда ее не видала, а вот другие встречали. Она колодец стережет. И всегда стерегла. Приглядевшись к тонким чертам, к мечтательному выражению больших карих глаз, Себастьян подавил желание отметить, что Белой даме явно недостало сил уберечь свои владения от лопаты охотника за сокровищами. Девлин слышал о девах колодца, по преданиям охранявших священные источники и родники Британии и Ирландии. Хотя подобные верования были еще дохристианскими, они не исчезли до конца, и в провинции еще можно было отыскать места поклонения этим древним духам природы. Наличие на островке священного колодца удивительно естественно вписывалось во все, что Девлину довелось узнать о Кэмлит-Моут. Он рассудил, что Габриель Теннисон, должно быть, заметила разрушения, когда посетила раскопки в компании Арсено и племянников. – А мисс Теннисон приезжала в деревню на извозчике? С молодым мужчиной и двумя детьми? – Да, сэр. – Где мне найти Рори Форстера? Тесса шмыгнула носом и мотнула головой в сторону перекрестка: – Он в прошлом году женился на вдове Кларк. Ее ферма на краю старых охотничьих угодий. Коснувшись шляпы, виконт отвесил юной крестьянке щеголеватый поклон: – Благодарю, мисс Сойер. Хорошего дня. Девлин уже протянул руку к щеколде калитки, когда Тесса вдруг добавила: – Знаете, а ведь я слыхала, что под конец говорили мисс Теннисон и Рори. – Да? – обернулся Себастьян. – И что же сказала леди? – Обещалась, мол, попросит сэра Стэнли уволить десятника. – А ответ Форстера ты слышала? – А то как же. Он ответил, что придумка эта не к добру. А когда леди спросила, не стращает ли он ее часом, Рори сказал… – Тесса запнулась, и весь румянец сбежал с ее щек. – Так что же он сказал? – Сказал «да». |
|||
Сделать подарок |
|
Яи Ката | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Июн 2013 23:14
Спасибо за новую главу!
Интересные подробности выясняются, но мне кажется, это не Фостер убийца. |
|||
Сделать подарок |
|
ALPINA HAMANN | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Июн 2013 23:51
lesya-lin писал(а):
Марина, поздравляем! Девочки, спасибо)))) lesya-lin писал(а):
Ну, вдруг кто захочет чем-то помимо учебы/работы/домашних дел забить голову - вот вам сразу 2 главы так ещё бы учёбы -то больше нет зато есть наши Леся и Таня спасибо за главы да кто его знает, может и Фостер.....бедняжке не мало кто угрожал....а в итоге получится, что убил тот, который особо с ней и не ругался.... |
|||
Сделать подарок |
|
lesya-lin | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июл 2013 0:47
» Глава 27Глава 27Рори Форстер расчищал от камней заросшее травой поле, окаймленное небольшой речушкой. Придержав лошадей в тени раскидистого вяза, Себастьян наблюдал, как десятник высаживает валун размером с арбуз на кучу других в стоявшей рядом низкой тележке. Запряженный в повозку коричневый мул безмятежно прял ушами среди полуденного зноя. Девлин оставил экипаж под присмотром Тома, перешагнул через перелаз в ограде и окликнул: – Здравствуйте. Выпрямляясь еще с одним большим серым камнем в руках, Форстер насмешливо посмотрел на виконта и бросил булыжник в телегу: – Чего это вы тут делаете? Недослышали, что ли? Раскопки на Кэмлит-Моут прекратили, я на сэра Стэнли больше не работаю и мне нечего вам сказать. Себастьян отмахнулся от жужжащей возле лица мухи. – В предыдущей беседе вы забыли упомянуть о своей встрече с мисс Теннисон в позапрошлое воскресенье. Здесь, в Кокфостерз, возле кузницы. – Там брат мой кузнечит, как до него – наш отец. – Полагаю, это объясняет, откуда леди знала, где вас найти. Отвернувшись, собеседник наклонился и поднял следующий валун. – Вашу ссору слышало полдеревни, – добавил Девлин. – Ну да, – фыркнул Рори. – Эта барышня была задиристая штучка. Да нехай бы себе верещала, сколько душе угодно. Я-то знал, что к сэру Стэнли она не пойдет, потому как доказательств нету. – Может, она обнаружила доказательства позже. Может, вы из-за этого убили ее. Крестьянин перевалил камень через борт тележки. – Уже говорено было и вам, и судье: все воскресенье я просидел дома с женой. Себастьян устремил взгляд туда, где поле полого спускалось к ряду росших к западу вдоль речушки каштанов. Воздух был напоен зноем, изумрудная трава пастбища пестрела маргаритками. Пейзаж выглядел обманчиво безмятежным, дышащим пасторальной невинностью. Казалось, тут нет места злобе и жадности. Или убийству. – Вы верите, что на Кэмлит-Моут зарыл свое богатство барон де Мандевиль? Форстер покосился на виконта с улыбкой, вызвавшей на загорелые щеки раскосые ямочки: – Де Мандевиль? Не-а. Вы что, никогда не слыхивали про Дика Терпина (1)? – Дика Терпина? Того самого грабителя с большой дороги? – Угу. Он когда-то промышлял аккурат на Финчли-Коммон (2). А на островке обычно отсиживался. Его дядя Нотт держал «Розу и корону» у ручья за охотничьими угодьями возле Клей-Хилл. Сдается мне, что если тут и зарыт клад, то это скорее денежки Дика, чем какого-то давнего рыцаря, помершего незнамо сколько сотен лет назад. – Так вот что вы искали? Разбойничье золото? – А кто говорит, что я? – Форстер потянул за поводья своего мула. – Эта история в здешних краях хорошо известна. Кто угодно мог искать припрятанные Диком денежки. – Так почему же мисс Теннисон обвинила именно вас? Рори подогнал мула на несколько шагов вперед и потянулся за следующим камнем. – Она меня недолюбливала. Всегда. – А вы недолюбливали ее, – отметил Девлин, посматривая на увесистый булыжник в руках собеседника. – Отнекиваться не стану. Мисс обещалась нажаловаться сэру Стэнли, будто это я колодец развалил. Только доказательств у нее не было никаких, и она это понимала. – Тогда зачем вы ей угрожали? – И ничего я не угрожал. А те, кто говорит другое, либо брешут, либо повторяют услышанную брехню. – Форстер швырнул валун на растущую кучу, затем сделал перерыв, уперев кулаки в стройные бедра и тяжело отдыхиваясь. Загорелые до смуглоты шея и привлекательное лицо блестели от пота. – Я тут немного пораскинул мозгами. И сдается мне, сэр Стэнли куда больше замешан в том, что стряслось с леди, чем мне думалось поначалу. – Странно, вчера вам больше хотелось бросить подозрение на супругу сэра Стэнли, нежели на самого банкира. – Я ж говорю, покумекал маленько. И мыслишка мне пришла, что, может, тут дело в том, как сэр Стэнли воображает себя одним из тех древних друдов. – Друидов, – подсказал виконт. – Ну да. Наряжается в белое и творит на островке всякие поганские обряды. Мисс Теннисон застукала его за этим занятием на днях, я точно знаю. Небось, он и струхнул, что она выдаст его тайну. – Не такая уж это была и тайна, если вы о ней тоже знали. Глаза Форстера прищурились с неожиданным весельем. Приложив палец к носу, он подмигнул, а затем отвернулся и наклонился за следующим камнем. – И откуда вам известно, будто мисс Теннисон видела банкира за совершением каких-то ритуалов? – Дак я там самолично был, – сплюнул в траву Форстер. – В субботу вечером, после того, как закончили работу. Сэр Стэнли аккурат расхаживал по островку в своей мантии, когда вернулась мисс Теннисон… – Как? – перебил рассказчика Девлин. – Чего это «как»? – Вы говорите, мисс Теннисон вернулась. Пешком? На извозчике? Кто ее привез? – Приехала двуколкой, правила сама. Виконт впервые слышал о том, чтобы Габриель Теннисон ездила одна. В сельской местности, если дама выезжала без грума, это не выглядело необычным. Но исследовательница добиралась из Лондона, а в Лондоне такой поступок смотрелся совсем иначе. – И часто она так делала? В смысле, правила сама? – Случалось. – Так вы утверждаете, будто мисс Теннисон явилась на Кэмлит-Моут и застала сэра Стэнли за отправлением некоего древнего обряда? – Все верно. Перед самым закатом было дело. – А кто-нибудь из них знал о вашем присутствии? – Не-а, я в кустах спрятался. – И зачем же вы приходили на островок? – Забыл на раскопках свою трубку. – Трубку? Рори уставился на собеседника круглыми глазами, словно подстрекая высказать сомнения: – Точно. Трубку. И вернулся за ней. А как углядел сэра Стэнли в странной одеже, шмыгнул в кусты, чтобы посмотреть, что такое творится. – И по-прежнему сидели в кустах, когда увидели подъехавшую мисс Теннисон? – Угу, там и сидел. – Форстер потянулся за большим, зазубренным камнем. – Мне было не слыхать, о чем шел разговор. Но мисс точно разглядела и сэра Стэнли, и наряд евойный. – Что же случилось потом? – Не знаю. Я убрался оттудова. – И к чему вы клоните? Будто владелец Трент-Плейс так раздосадовался, что мисс Теннисон раскрыла его нетрадиционное поведение и верования, что заманил ее в воскресенье обратно на островок и там убил? – Я ни к чему не клоню. Просто рассказываю вам, как было дело, и всего-то. – Понятно. А вы не сообщали еще кому-нибудь об этой неожиданной встрече? – Нет, а на кой? – И действительно. – Девлин уже повернулся уходить, но задержался, осененный определенной мыслью: – Еще один вопрос. В ходе субботних раскопок вы не обнаруживали ничего необычного или любопытного? – Нет, – нахмурился Рори. – А что? – Просто интересно, из-за чего мисс Теннисон могла возвращаться на Кэмлит-Моут сперва в субботу вечером, а затем и в воскресенье. – Чего не скажу, того не скажу. – И никаких предположений? – Не-а, – взял мула за поводья крестьянин. – А что именно вы откопали? – Какое-то место, вымощенное булыжниками – навроде двора. – И только? – Небось, не то, за что можно порешить человека? Не то, да? – Я бы тоже подумал, что не то, – заметил виконт, – если бы не один факт. – Какой такой факт? – намотал вожжи на кулак Форстер. – Мисс Теннисон убита. – И еще двое ребятишек. – А разве дети мертвы? – пристально посмотрел Девлин в темное от щетины лицо собеседника. – Но их же так и не нашли? – Нет, – признал Себастьян. – Не нашли. – По-вашему, он правду говорит? – спросил Том, когда виконт вскочил на высокое сиденье. – И много ты слышал? – оглянулся Девлин на своего грума. – Да почти что все. – Откровенно говоря, не думаю, чтобы Форстеру достало воображения самому сочинить такую историю. Но доверяю ли я его рассказу? Едва ли. Подозреваю, тем вечером Рори предпринял вылазку на островок в поисках клада. И, возможно, действительно что-то видел. – Себастьян собрал поводья и повернул лошадей к Энфилд-Чейз. – Пожалуй, не помешает взглянуть на этот священный колодец. На Кэмлит-Моут было безлюдно. Полуденное солнце, пробиваясь сквозь густые кроны старых вязов и буков, отбрасывало редкие блики на темные воды рва. – А туточки и нет никого, – шепнул Том, когда виконт остановил экипаж на гребне древнего земляного вала. – Я-то думал, тех мальчишек до сих пор ищут. – Ищут. Но подозреваю, что уже не надеются отыскать следы детей здесь, – отозвался Себастьян тоже приглушенным голосом, чувствуя, как и Том, странное нежелание нарушать торжественное безмолвие. Без шарканья лопаты Форстера и отдаленных окликов поисковых отрядов, слышимых накануне, вокруг царила такая абсолютная тишина, словно в самой чаще забытого, заколдованного леса. Девлин передал поводья груму и легко спрыгнул на землю, зарывшись сапогами в мягкий слой опавшей листвы рядом с дорожкой. Одна из лошадей заржала, и виконт погладил бархатистую гнедую морду. – Поводи их немного. Я ненадолго. – Лады, хозяин. Себастьян перешел на островок по узкому земляному мосту. Все раскопочные траншеи, вырытые рабочими сэра Стэнли, были забросаны землей, превратившись в длинные, узкие насыпи темного грунта, неприятно поражавшие сходством с общими могилами для бедняков на погостах. Но Девлин знал, что где-то через год они снова зарастут травой и кустарником, и все будет так, словно никто и никогда не нарушал спокойствия этого места. Он остановился на мгновение, окидывая взглядом пустынную поляну. Одним из наиболее затруднительных аспектов данного расследования с самого начала был вопрос, как погибшая – предположительно, со своими племянниками – попала на Кэмлит-Моут в минувшее воскресенье. Установление факта, что Габриель иногда сама правила коляской, открывало множество новых возможностей. Самостоятельные поездки молодой дамы из Лондона в деревню выходили за рамки общепринятого поведения. Возможно, Габриель Теннисон полагала, что в ее возрасте эти ограничения уже не действуют. Или считала присутствие девятилетнего племянника и его маленького брата достаточным для соблюдения приличий. Но если Теннисоны сами приехали на Кэмлит-Моут в тот роковой день, тогда непонятно, куда, черт подери, девались лошадь и коляска? И почему ни один владелец конюшен не сообщил, что погибшая наняла у него экипаж? Девлин свернул на подмеченную прежде еле видную извилистую тропинку, которая вела сквозь ежевику и кустарник в северо-восточную часть островка. Именно там, на небольшой полянке недалеко от края рва, он и нашел то, что осталось от древнего колодца. Некогда аккуратно обложенный тесаным песчаником источник теперь напоминал грязную, впалую рану. Вывороченные из земли старые камни лежали вперемешку с мокрой глиной и побитой черепицей под искривленным боярышником, который простер над илистой ямой свои выбеленные ветки. На дереве трепетали десятки полосок рваной ткани. От удивления Себастьян встал как вкопанный. Такие деревья называли тряпичными, а иногда – дьявольскими. Эти отголоски древних верований, происхождение которых затерялось в туманах веков, можно было увидеть в местах поклонения, куда со своими бедами – будь то болезнь, горе, невзгоды или безответная любовь – приходили просители, чтобы прошептать молитву и оставить в качестве подношения лоскуток, привязав его к ветке дерева. Люди верили, что как только ткань истлеет под ветром, солнцем и дождем, их молитвы будут услышаны, болезни излечатся, трудности разрешатся. Тряпичные деревья, как правило, находились вблизи священных колодцев или источников, поскольку считалось, что смачивание подношения святой водой усиливает действие чар. Теперь виконт понимал, зачем Тесса Сойер лунной ночью отправилась на Кэмлит-Моут. Глядя, как порывы сухого ветра треплют выцветшие полоски, Девлин поймал себя на мысли, сколько еще жителей деревни приходило к чудодейственному колодцу. Судя по ленточкам, немало. Себастьян присел на корточки рядом с кучей грязных камней. Очевидно, осквернение произошло совсем недавно. Однако сложно было сказать, нашел ли сотворивший святотатство человек то, что искал. Слабый звук заставил виконта повернуть голову. Его острый слух различил вдалеке стук копыт, стремительно нараставший. Было слышно, как невидимый всадник подъехал ближе, затем остановил лошадь. Над водой разнесся низкий мужской голос, задававший вопрос, затем звонкий ответ Тома. Девлин остался на месте, предоставляя нынешнему владельцу Камелота прийти сюда самому. ПРИМЕЧАНИЯ: (1) Дик (Ричард) Терпин (1705 - 1739) - один из наиболее известных английских разбойников. Вот здесь немного о нем (2) Финчли-Коммон - эта местность некогда называлось Финчли-Вуд и была лесом, который входил во владения епископа Лондонского. К XVI веку большая часть леса оказалась вырубленной, и местность превратилась в необрабатываемую пустошь, размеры которой достигали 1240 акров (496 гектаров). В XVIII веке на Финчли-Коммон промышляло множество грабителей, нападавших на путников, которые следовали по Великой северной дороге. В 1805 году царству разбойников был положен конец с введением патрулирования участка конной полицией. В 1811 году британский парламент принял акт, согласно которому пустошь была разделена на участки и в 1816 году передана местным жителям. |
|||
Сделать подарок |
|
Tricia | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июл 2013 1:05
Сразу две главы!
Большое спасибо ! |
|||
Сделать подарок |
|
serena-tessa | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июл 2013 5:29
|
|||
Сделать подарок |
|
irusha | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июл 2013 8:27
Спасибо большое за новые главы!!! |
|||
Сделать подарок |
|
ароника | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июл 2013 8:49
Большое спасибо за продолжение.Вопросы,вопросы.... |
|||
Сделать подарок |
|
zerno | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июл 2013 9:29
Лесечка . Таня , спасибо !!!
Лесик , две главы сразу это круто! lesya-lin писал(а):
тогда непонятно, куда, черт подери, девались лошадь и коляска? Стоит в конюшне у Стэнли , а дети в подвале спрятаны . |
|||
Сделать подарок |
|
Renka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июл 2013 9:34
Lesya-lin, codeburger, огромное спасибо за две новые главки! |
|||
Сделать подарок |
|
Lesnaya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июл 2013 9:53
Огромное спасибо сразу за две главы!!!
Да, а мальчиков всё никак не найдут И ажиотаж такой подняли, люди бедные хоть так решила зароботать.. отдав своего ребенка под видом другого... Девлин молодец идёт всё-таки правильным путём... Интересно для чего приехал хозяин этого острова сам то? Просто проверить, что виконт здесь делает? Или что-то случилось? _________________ Фаге Э.
Книги просвещают душу, поднимают и укрепляют человека, пробуждают в нем лучшие стремления, острят его ум и смягчают сердце. |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
25 Ноя 2024 20:27
|
|||
|
[16398] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |