miroslava:
07.07.14 12:48
Сердце Запада
Замечательный реалистичный роман. В нем все художественные приемы автора сдержанны и скупы – совсем не в духе жанра. Нет ни пышных сексуальных сцен, ни торжественных любовных славословий. Автор пользуется весьма лаконичными выразительными средствами, но при этом умудряется нарисовать картину, поражающую своей глубиной и многомерностью. Мир Дикого Запада предстает словно на черно-белых фотографиях героини. Он лишен яркого глянцевого блеска, но при этом совершенно не кажется плоским и обесцвеченным. Удивительно.
Герои романа тоже живут не по штампованным законам любовных романов, а по загадочным и не всегда понятным законам самой жизни. Героиня, вместо того, чтобы безоглядно и безрассудно броситься в объятия мужчины, который сильнее всего затронул в ней «дикую» сторону ее натуры, предпочитает остаться с его братом. Гас менее волнующ, в чем-то более скучен и ограничен, чем Зак, который неистово отвергает все сдерживающие рамки. Но Гас более надежен и спокоен, чем порывистый и опасный Зак, с ним проще и надежнее построить семью. Автор практически демонстративно отказалась от расхожего штампа жанра, утверждающего, что героиня ЛР должна всегда выбрать самого сексуального самца. Необычна для жанра и борьба героини с мужем за право на самостоятельные суждения и поступки – хотя такое и встречается в ЛР, но, пожалуй, нигде с таким яростным упорством героиня не отстаивала свое «Я», свою сущность и свою личность. Клем упрямо не принимает на веру никакой мужской авторитет, никакую вековечную женскую «мудрость», нередкую на страницах ЛР и гласящую, что женщина лишь в роли ведомой может быть органичной и чувствовать себя счастливой.
А еще героиня упорно тянет тяжеленную жизненную лямку (сначала – вместе с мужем, потом – совсем одна) безо всякого тайного желания перебросить ее целиком и полностью на надежные мужские плечи, а самой устроиться в защищенном от всяких бурь уголке за его широкой спиной. Последнее я очень редко встречала в романах любовного жанра – не было на моей памяти практически не одного, где героиня не предавалась тайным или явным мечтаниям об отказе от жизненной борьбы и передаче всех «полномочий» по этой части представителям противоположного пола. А вот в главной героине этого романа Клем я не нашла ничего подобного. И подруг она выбрала себе под стать – все они женщины из числа тех, которые желают и хотят от мужчины только одного – любви. Ибо все остальное – хлеб насущный, крышу над головой, защиту для себя и детей они могут обеспечить себе сами. Все героини этого романа – Клем, Ханна, Эрлан-Лили – женщины такой неистовой душевной силы и несгибаемости характера, рядом с которыми даже сильные мужчины (а героев этого романа не отнесешь к слабакам) довольно часто чувствуют себя не самым уютным образом, и мечтают под тем или иным предлогом держаться подальше. Гас порой ненавидит Клементину за ее силу; Дрю никак не может признаться горячо любимой Ханне в любви и попросить ее руки, потому что его самолюбие уязвляет, что она добилась в жизни большего, чем он. Джере добивается Эрлан лишь до тех пор, пока она слабее его; а когда роли меняются, жизнь закаляет ее, а он в силу трагического случая теряет зрение – тогда он пытается прогнать ее. Даже Зак, который вроде бы не боится ни Бога, ни чёрта, сам не зная с какого перепугу пытается дать дёру от Клементины после первой же проведенной с ней ночи.
В этом романе нет ничего лишнего и показушного, все герои, сцены, эпизоды и описания направлены в одну цель и вместе создают общую концепцию романа. Вот только один пример: всего лишь пару раз на страницах романа мелькнула супружеская пара индейцев – Джо Гордый Медведь и его скво. В первой сцене оскорбленный «попрошайничеством» жены муж тащит жену на аркане, как скотину – в полном сознании своего права, своей силы: ведь от него, как от мужчины, с детских лет требовали именно силы и внушали права, и никто в этой силе и в правах не сомневался. А вот за женой права на силу не признано, она не догадывается о том, что может быть сильной и покорно влачится за мужем на привязи. Проходит 10 лет и эта же пара находит приют в доме Клементины. И гляда на них, героиня с удивлением понимает, что роли в этой семье изменились. Давно прошли времена, когда муж считал себя вправе тащить жену на аркане. Нет, он не стал слабее, ибо в этом случае просто не выжил бы в эти тяжкие годы; но жизнь заставила его признать и силу его жены, видимо тоже уже неоднократно проявлявшуюся в тяжелой упорной борьбе за выживание семьи. И когда она безо всякой показушной бабьей истерики, а внушительно и спокойно говорит ему: вырежу сердце, если навредишь этой доброй белой женщине, он воспринимает ее слова абсолютно серьезно и уже не пытается вести себя с ней по принципу «знай свое место, женщина». И такой же путь проходят все героини этого романа, чтобы в конце концов понять: все утверждения о слабости женщины – это ложь; физическая сила не всегда связана с духовной, и морально они ничуть не слабее мужчин.
Не могу не отметить и высочайшее писательское мастерство автора, которое чувствовалось буквально на каждой странице этого романа. Она так выразительно описывала картины суровой и прекрасной природы Монтаны, что порою я просто физически чувствовала сырость нескончаемого дождя, лютость мороза и снежного бурана, неистовый ветер и вездесущую пыль этого края. Более того, она заставляла меня как будто попадать в ритм дыхания своих героев: что стоило описание рождения первого ребенка Клем, или сцена, где Гас едет в последний путь к своему дому среди снежной каши: мне словно хотелось подбежать, подхватить, подтолкнуть его – иди, борись, не останавливайся…
Огромное спасибо всем переводчицам этого романа за то, что дали возможность познакомиться с этим прекрасным произведением!
...
Elena R:
08.07.14 10:33
miroslava писал(а):Сердце Запада
Мира, спасибо за интересный отзыв на такой замечательный и неординарный роман!
Сама читала его несколько месяцев назад и была потрясена!
...
codeburger:
09.07.14 13:49
miroslava писал(а):Сердце Запада
Мира, большое человеческое спасибо за такой потрясающий отзыв.
Я чуть не прослезилась, когда читала.
Надеюсь, Русена тоже его увидит и... захочет еще что-нибудь перевести.
...
miroslava:
09.07.14 14:43
codeburger писал(а):Мира, большое человеческое спасибо за такой потрясающий отзыв.
Я чуть не прослезилась, когда читала.
Спасибо за добрые слова! Честно говоря, это мое второе прочтение романа. Первый раз я его прочитала еще в конце прошлого года и была так переполнена эмоциями, что даже не получилось написать отзыв - слишком много хотелось сказать. А потом, когда собралась с мыслями, содержание романа несколько подзабылось и я отложила это дело. А вот теперь снова потянуло перечитать роман - впечатления были не менее сильными, чем в первый раз, и отзыв писался на одном дыхании.
codeburger писал(а):Надеюсь, Русена тоже его увидит и... захочет еще что-нибудь перевести.
Хорошо бы! Уильямсон в романе "Сердце Запада" открылась мне с самой неожиданной стороны. До сих пор я считала, что она хотя и хорошо пишет, но не вполне "мой" автор. А теперь точно знаю - мой!
...
Метелица:
31.07.14 21:01
Nata Nata писал(а):
Привет всем.
В тестовых переводах появился отрывок из 1-й главы Аутсайдера. Кто нибудь в курсе, может вскоре начнется перевод романа?
Очень бы хотелось прочесть именно эту историю от Пенелопы. Спасибо Peony Rose за вкусный кусочек перевода
...
primmina:
30.08.14 03:35
С восторгом прочитала четвертую и последнюю из переведенных, книгу
"Под голубой луной" и жалею, что издатели незаслуженно обошли вниманием такого замечательного автора.
Великолепный, неординарный, проникновенный, содержательный, страстный и увлекательнейший, просто блестящий роман талантливого автора!
Удивлялась, читая столь разнящиеся отзывы, но в полемику вступать не вижу смысла, все мы разные и воспринимаем по-своему в силу своего жизненного опыта и предпочтений.
Этот роман - в мой "Золотой Фонд"!
...
lvbuh:
30.08.14 08:49
Присоединяюсь к влюбленным в этого автора толпам . Может девушки переводчицы обратят внимание на наши просьбы, может быть провести опрос , голосование? Как при выборе депутата!
...
Валькирия:
01.09.14 13:46
lvbuh писал(а):Присоединяюсь к влюбленным в этого автора толпам . Может девушки переводчицы обратят внимание на наши просьбы, может быть провести опрос , голосование? Как при выборе депутата!
Полностью поддерживаю!
primmina писал(а):С восторгом прочитала четвертую и последнюю из переведенных, книгу "Под голубой луной" и жалею, что издатели незаслуженно обошли вниманием такого замечательного автора.
Великолепный, неординарный, проникновенный, содержательный, страстный и увлекательнейший, просто блестящий роман талантливого автора!
Удивлялась, читая столь разнящиеся отзывы, но в полемику вступать не вижу смысла, все мы разные и воспринимаем по-своему в силу своего жизненного опыта и предпочтений.
Я обожаю этот роман - он один из моих самых любимых! А вот
"Сердце Запада"... Я так ждала перевода - и перевод просто потрясающий (порой закрадывается сомнение о стиле автора с таким переводом, кажется что все дело в стиле переводчика (речь, конечно, не о Пенелопе
)), но сам роман мне не совсем понравился - что то в духе "Все реки текут" - это сага о одной семье, о ее неспешной жизни, о любви, пронесенной сквозь время. Наверное, я еще не доросла до таких романов. Перечитаю попозже, когда-нибудь...
...
Modiano:
02.09.14 17:16
Обожаю, обожаю Пенелопочку. Вот после нее, что бы ни читала - все не дотягивает. Попервоначалу я по чьему-то отзыву прочитала "Луну" (дай бог посоветовавшему много всего хорошего: боюсь даже и подумать, что могла я мимо такого автора пройти!), после взялась за "Хранителя", наискала перевод Русены местный (из-за него-то сюда и попала вообще). И вот перечитывала уже все Уильямсон многажды: когда мне плохо, тыкаю в телефоне на любой ее отрывочек. И мне сразу хорошо.
Моя любимая вещь - "Хранитель", конечно. Очень чувственный и пронзительный роман. Хороший.
Это вот у нее везде, смотрю, есть потеря ребенка. Не по личному опыту пишет?
...
Нона:
22.11.14 18:21
Роман Под голубой луной один из самых моих любимых.Особенно понравилась героиня - целеустремленная и любящая.Очень хотелось бы почитать переводы других книг автора.
...
Метелица:
12.01.15 23:25
Фуся писал(а):Ну, так надо за роман проголосовать пойти
я все жду и надеюсь на новый перевод Уильямсон. Хотелось бы прочесть "Аутсайдер" (фильм очень атмосферный) и самые последние романы. Эх, мечта-желание... Не вдохновляет Пенелопа переводчиц, а жаль
.
...
Кьяра:
12.01.15 23:42
Дорогие леди, за перевод надо не только голосовать. Почитайте первый пост той темы, как надо предлагать книгу к переводу. Надо написать такую просьбу, так расписать книгу, чтобы переводчики вдохновились на перевод.
А еще не желаете помочь в чем-нибудь переводчицам? Вот тут
https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?p=3953514#3953514 обсуждается, что можно сделать, чтобы о переводах знало больше людей, чем можно помочь переводчикам.
И последнее - я уверена, среди вас, любителей хорошей литературы, есть люди, хорошо знающие и чувствующие русский язык. Такие знатоки не захотят ли попробовать себя в роли редактора и поучаствовать в переводах? Таким образом вы вполне могли бы способствовать появлению переводов любимых авторов.
Желающие могут писать мне в личку, расскажу, что и как.
...
juliaest:
08.04.15 17:04
Сердце Запада
Изумительный роман. Немаленький объем, читается так, что оторваться очень сложно.
Как не странно, во время чтения больше всего мыслей у меня было о женщинах, которые наравне с мужчинами покоряли Запад, о их чувствах, желаниях, возможностях. Ладно такие вещи, как избирательное право, а обычные, бытовые, к которым мы привыкли и не обращаем на них внимание. И даже не технические устройства, а обычное мытье в ванной без сорочки, контрацепция, доставляющий удовольствие обоим секс наконец... Какую силу духа надо иметь, чтобы выжить в суровом климате Монтаны, находясь практически пять лет в состоянии постоянной беременности, при этом не возненавидеть мужа и весь мир. Я не говорю уже о том, что человеческая жизнь ничего не стоила, и не только дикие звери поджидали за порогом дома. Именно такой была Клементина - страстная, гордая, мужественная женщина.
В начале романа она показалась наивной девочкой, даже, я бы сказала, слегка легкомысленной: уехать в дикие дебри с практически незнакомцем.. Думаю, что не этого ожидаешь от бостонской барышни. И вот тут, мне кажется, что дело не только в желании избавиться от тирании отца, но и сама личность этого незнакомца - Гаса.
Братья Маккуин замечательные персонажи. Старший немного мечтатель, готовый на многое ради своей семьи: жены, детей, брата. Да, он отчасти святоша и пуританин. Но обвинять его в этом, мне кажется не стоит, Гас живет по нормам своего времени. Зак на первый взгляд кажется его противоположностью. Но, думаю, что на самом деле братья очень похожи: та же любовь к своей земле, близким, чувство справедливости. С другой стороны плохая репутация в плане женщин и выпивки. На мой взгляд, все это в Заке напускное, маска, под которой прячутся настоящие чувства. И в первую очередь к Клементине. Мне показалось, что она любила обоих мужчин. Только к Гасу это была любовь-благодарность за освобождение от отца-деспота, за дом и детей. А вот к Заку любовь, переходящая в страсть. От которой бегут, если замужем, но которая настигает в любом случае.
Кроме этой троицы в романе очень много и других прекрасных персонажей: Ханна, братья Скалли, китаянка Эрлан. Кстати, ее отборные ругательства покоряют своим разнообразием
Хотелось бы еще отметить великолепное описание природы Монтаны, такой разной в каждое время года: засыпанной снегом, выжженной палящим солнцем, залитой дождями и покрытой зеленой травой и лесом...
Повторюсь, замечательная книга, девушки-переводчицы, спасибо вам за ваш труд.
Оценка - 5. ...
lanes:
09.04.15 06:56
juliaest писал(а):Сердце Запада
Юля,Спасибо за такой шикарный отзыв!
Я как-будто заново книгу прочитала.Подпишусь под каждым твоим словом)))
Впечатления схожие.
...
Нона:
18.04.15 11:19
Читала все переведенные книги. Просто нет слов для восторга. Особенно нравится Под голубой луной.
...