Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Джейн Энн Кренц "Только сумасшедшие женятся"


Karmenn:


m-a-r-i-n-a писал(а):
Karmenn писал(а):
crespinette - это синоним hairnet (сеточка для волос), в четвертой главе она уже упоминалась. По-русски, наверно лучше просто написать креспинет. Я тут была в сомнении, то ли оставить оригинальное название, то ли перевести как сеточку для волос. Как вы хотите?


Karmenn, а ты уверена, что crespinette и hairnet одно и то же? По картинкам - разница видна невооруженным глазом.

Я тоже, как и pelena, считаю, что лучше оставить креспинет и дать ссылочку, если нетрудно.

Креспинет, к сожалению, это мое прочтение слова в русской транскрипции, есть ли такое слово, не уверена, поиск ничего не дал.
Кренц сама объясняет значение
Then she picked up a crespinette, an elaborate gold hair net, and put in on over the coils.
Что это одно и тоже, что и hairnet, я нашла в подтверждение на сайте Женские прически (уборы) 13 века . Вот ссылка http://www.geocities.com/mary_m_haselbauer/Slaine_Hat.html
Картинки взяты с сайта http://www.capiti.de/haarnetz-crespinette-caul.html, это , правда, немецкий сайт, но там все понятно. Это французское слово там есть.
Вот и думайте, как тут быть, если в русском ничего не найдешь Sad

...

m-a-r-i-n-a:


Karmenn, насколько я поняла с моим отвратительным знанием английского и словарем, это не просто золотая сетка для волос, она еще и с катушками.

И я все-таки думаю, что лучше оставить русскую транскрипцию со ссылкой, что это разновидность сетки для волос с катушками. Как ты считаешь?

...

Karmenn:


Немного не так, чтобы было понятнее, привожу перевод

Она расчесала темно-каштановые волосы, разделила посередине и свернула тяжелыми кольцами вокруг ушей. Затем взяла crespinette, сложную золотую сеточку для волос, и натянула поверх колец.

Давайте сами придумаем такое слово креспинет. Кто-то должен это сделать Wink Laughing

...

pola:


Karmenn писал(а):
Немного не так, чтобы было понятнее, привожу перевод

Она расчесала темно-каштановые волосы, разделила посередине и свернула тяжелыми кольцами вокруг ушей. Затем взяла crespinette, сложную золотую сеточку для волос, и натянула поверх колец.

Давайте сами придумаем такое слово креспинет. Кто-то должен это сделать Wink Laughing


Давайте! Я тож за это слово)

...

Karmenn:


Калиола писал(а):
Меня все же смущает имя - Летти. Embarassed Такое же имя было у Кренц в Идеальных партнерах. Обычно она не повторяется.

Да, действительно, там тоже была Летиция. При таком количестве романов у Кренц Wink уже имен не хватает.

...

m-a-r-i-n-a:


Karmenn писал(а):
Давайте сами придумаем такое слово креспинет. Кто-то должен это сделать


Давайте придумаем и будем пользоваться! Wink

...

Karmenn:


Уже внесла новое слово в русском языке. Laughing В 4 главе потом исправлю, когда буду верстать файл.

...

Pty:


Большое Спасибо!!! Very Happy Very Happy Very Happy

...

Калиола:


Мне тоже нравится это слово. Вот так и появляются новые словечки. Только чтобы такое в современной жизни им обозвать?

...

Тишина:


Слово мне очень нравится и перевод тоже, спасибо огромное!!!

...

zolga:


Спасибо большое за продолжение! Как всегда великолепно!

...

Сими:


Karmenn, Фиби! Огромное спасибо за главу!

...

Karmenn:


Калиола писал(а):
Мне тоже нравится это слово. Вот так и появляются новые словечки. Только чтобы такое в современной жизни им обозвать?


В прямом смысле: я себе такую креспинет на голове навела.

В переносном: ну и наплела же я креспинет ему вчера.

...

Калиола:


Карменн здорово! Very Happy Very Happy Very Happy
Мне очень нравятся твои варианты. Ar

...

m-a-r-i-n-a:


Karmenn, именно плести мы эту самую креспинет и будем, и на голове и языком. Tongue

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню