Karmenn:
m-a-r-i-n-a писал(а):Karmenn писал(а):crespinette - это синоним hairnet (сеточка для волос), в четвертой главе она уже упоминалась. По-русски, наверно лучше просто написать креспинет. Я тут была в сомнении, то ли оставить оригинальное название, то ли перевести как сеточку для волос. Как вы хотите?
Karmenn, а ты уверена, что
crespinette и
hairnet одно и то же? По картинкам - разница видна невооруженным глазом.
Я тоже, как и
pelena, считаю, что лучше оставить
креспинет и дать ссылочку, если нетрудно.
Креспинет, к сожалению, это мое прочтение слова в русской транскрипции, есть ли такое слово, не уверена, поиск ничего не дал.
Кренц сама объясняет значение
Then she picked up a
crespinette, an elaborate
gold hair net, and put in on over the coils.
Что это одно и тоже, что и hairnet, я нашла в подтверждение на сайте Женские прически (уборы) 13 века . Вот ссылка
http://www.geocities.com/mary_m_haselbauer/Slaine_Hat.html
Картинки взяты с сайта
http://www.capiti.de/haarnetz-crespinette-caul.html, это , правда, немецкий сайт, но там все понятно. Это французское слово там есть.
Вот и думайте, как тут быть, если в русском ничего не найдешь
...
m-a-r-i-n-a:
Karmenn, насколько я поняла с моим отвратительным знанием английского и словарем, это не просто золотая сетка для волос, она еще и с катушками.
И я все-таки думаю, что лучше оставить русскую транскрипцию со ссылкой, что это разновидность сетки для волос с катушками. Как ты считаешь?
...
Karmenn:
Немного не так, чтобы было понятнее, привожу перевод
Она расчесала темно-каштановые волосы, разделила посередине и свернула тяжелыми кольцами вокруг ушей. Затем взяла crespinette, сложную золотую сеточку для волос, и натянула поверх колец.
Давайте сами придумаем такое слово креспинет. Кто-то должен это сделать
...
pola:
Karmenn писал(а):Немного не так, чтобы было понятнее, привожу перевод
Она расчесала темно-каштановые волосы, разделила посередине и свернула тяжелыми кольцами вокруг ушей. Затем взяла crespinette, сложную золотую сеточку для волос, и натянула поверх колец.
Давайте сами придумаем такое слово креспинет. Кто-то должен это сделать

Давайте! Я тож за это слово)
...
Karmenn:
Калиола писал(а):Меня все же смущает имя - Летти.

Такое же имя было у Кренц в Идеальных партнерах. Обычно она не повторяется.
Да, действительно, там тоже была Летиция. При таком количестве романов у Кренц

уже имен не хватает.
...
m-a-r-i-n-a:
Karmenn писал(а):Давайте сами придумаем такое слово креспинет. Кто-то должен это сделать
Давайте придумаем и будем пользоваться!
...
Karmenn:
Уже внесла новое слово в русском языке.

В 4 главе потом исправлю, когда буду верстать файл.
...
Pty:
Большое Спасибо!!!
...
Калиола:
Мне тоже нравится это слово. Вот так и появляются новые словечки. Только чтобы такое в современной жизни им обозвать?
...
Тишина:
Слово мне очень нравится и перевод тоже, спасибо огромное!!!
...
zolga:
Спасибо большое за продолжение! Как всегда великолепно!
...
Сими:
Karmenn, Фиби! Огромное спасибо за главу!
...
Karmenn:
Калиола писал(а):Мне тоже нравится это слово. Вот так и появляются новые словечки. Только чтобы такое в современной жизни им обозвать?
В прямом смысле: я себе такую
креспинет на голове навела.
В переносном: ну и наплела же я
креспинет ему вчера.
...
Калиола:
Карменн здорово!
Мне очень нравятся твои варианты.
...
m-a-r-i-n-a:
Karmenn, именно плести мы эту самую креспинет и будем, и на голове и языком.
...