Arven:
Спасибо большое за перевод новой главы!!!
...
La gata:
Спасибо
девочки
...
Жизель:
Спасибочки!!!!
...
Пушкарик:
...
Ацканка:
Спасибо за проду!
...
Selenee:
О, новаЯ глава!!!! СПАСИБКИ ЗА ПЕРЕВОД!!!!
...
Юлианочка:
Аленка, MariN огромное вам спасибо за перевод
...
Moonlight:
Девочки, благодарю за продолжение! ...
Elle:
...
Мечта:
Спасибо за перевод!
...
rima:
Девчонки! Я темная, никогда не читала произведения этого автора.
Посмотрела ваши отзывы и думаю, что почитать стоит.
А у Эшли есть еще произведения (кроме тех, что выложены на этом сайте)?
Отзовитесь, кто знает!
...
Arven:
rima писал(а):Девчонки! Я темная, никогда не читала произведения этого автора.
Посмотрела ваши отзывы и думаю, что почитать стоит.
А у Эшли есть еще произведения (кроме тех, что выложены на этом сайте)?
Отзовитесь, кто знает!
У Аманды Эшли есть очень много разных романов, но они не переведены на русский с английского языка.
Если Вы читаете на английском, то я могу подбросить списочек книг и кое-какие тексты на английском.
...
Vero-nik:
Аленка, MariN, большое спасибо за перевод этого романа!
Прочитала все переведенные главы.
Теперь с нетерпением буду ждать продолжение!
...
Devochka:
По-мему, то что отсутствует подробное описание постельных сцен вовсе не портит книгу, но вот есть куча неточностей у автора, что смазывает впечатление! То, в начале книги идёт намёк на клыкастость ГГ, потом он необыкновенным образом получается пришельцем, дальше парочка не определиться с желанием/не желанием иметь детей! Какой- то привкус винегрета остается после прочтения! Честно, ожидала большего! Как говорят: "А начиналось всё так многообещающе"!
P.S. Аленка, MariN, не смотря на корявости автора, перевод отличный, читается гладко и приятно!

Мои горячие аплодисменты, вам, леди!
...
Аленка:
Devochka писал(а):По-мему, то что отсутствует подробное описание постельных сцен вовсе не портит книгу, но вот есть куча неточностей у автора, что смазывает впечатление! То, в начале книги идёт намёк на клыкастость ГГ, потом он необыкновенным образом получается пришельцем, дальше парочка не определиться с желанием/не желанием иметь детей! Какой- то привкус винегрета остается после прочтения! Честно, ожидала большего! Как говорят: "А начиналось всё так многообещающе"!
P.S. Аленка, MariN, не смотря на корявости автора, перевод отличный, читается гладко и приятно!

Мои горячие аплодисменты, вам, леди!
Полностью с тобой согласна. Когда я бралась за перевод этого романа, то специально не прочитала полностью, чтобы было интересно его переводить и постепенно узнавать, а что же дальше. Тогда я скачала романов 5-6 Эшли и планировала их все потихоньку перевести, так как было жалко, что такой вроде бы неплохой автор, а из его романов переведен лишь "Свет во тьме". Но теперь, честно говоря, я очень сомневаюсь, что после этого романа я возьмусь за другие. Слишком затянуто и почти нет страсти. Ну, разве что, наши дорогое читательницы будут об этом очень просить, что скажет об их заинтересованности этим автором.
...