Регистрация   Вход
На главную » Корпорация Эротикон »

"Зной" - творческий конкурс эротического жанра


Bad girl:


gloomy glory писал(а):
Сразу б мини, стринги, дирижабль - ляпота

Стринги, как показывает практика, не всегда ляпота ))

LuSt писал(а):
Короче, меня с моим подходом: "не читаю, бо переводить будет неинтересно" не переубедишь ))

Дык что касается личных переводов, у меня такой же подход, мне неинтересно будет переводить уже прочтённую книгу. Но если тебе нужно подхватить перевод всё той же пресловутой пятой книги, неужели же ты не заглянешь в первые четыре, чтобы не наделать, например, Джонов из Жанов?

LuSt писал(а):
а как же сотни миллионов примеров типа "при этой мысли кулак непроизвольно сжался==глаз дернулся==левая пятка зачесалась"?

Контекст, дарлинг. Чаще всего автор перед тем как дёрнуть герою глаз или сжать кулак, описывает, мол, это мистер Ха и день у него не задался. А во втором отрывке действующие лица остаются, увы, тайной за семью печатями. Приходится строить предположения. И это я ещё молчу про бедное зомби-окно со сварившейся кровью, которое тоже есть во втором отрывке.

LuSt писал(а):
а как понять,какой изгиб имеется в виду?

Изгиб шеи же.

LuSt писал(а):
вкусу же, он в следующем предложении целует ))

Это в следующем, а читатель должен читать, а не выуживать информацию. Если, конечно, перед читателем не книга-ребус.

moonshine писал(а):
ык оксюморон жи, сударыня, ну)

Кому оксюморон, а кто так и видит, как джентльмен весь такой э-э-э... ожелавший: Иди-ка сюда, ща тебя как отнежничаю!

...

Vlada:


)) Дамы, я аж чаем подавилась после ваших разборов)). Сама еще не читала, надеюсь вечером дойти.
Что касается трусиков ... Я всегда думала, что в викторианскую эпоху панталоны надевали.

И просто в тему Зноя)). У нас в городе прошел pin up парад Crazy

...

moonshine:


Bad girl писал(а):
Кому оксюморон, а кто так и видит, как джентльмен весь такой э-э-э... ожелавший: Иди-ка сюда, ща тебя как отнежничаю!

а я была бы не прочь, если б какой-нибудь там... *шепотом, чтоб Тина не слышала* Блейд взял вот и отнежничал)))))

...

gloomy glory:


Bad girl писал(а):
Стринги, как показывает практика, не всегда ляпота ))

Даже вкупе с дирижаблем?)))))
Vlada писал(а):
Я всегда думала, что в викторианскую эпоху панталоны надевали.

Вот и я о чем )) А то экипажи, уста, нектары, подолы и прочие прелести и тут - бац! - труселя Laughing
moonshine писал(а):
*шепотом, чтоб Тина не слышала* Блейд взял вот и отнежничал)))))

А вот нечо тут на Блейда замахиваться, перевод не читамши Tongue

...

LuSt:


Цитата:
Но если тебе нужно подхватить перевод всё той же пресловутой пятой книги, неужели же ты не заглянешь в первые четыре, чтобы не наделать, например, Джонов из Жанов?

конечно, загляну. И глоссарий попрошу ) Но тут все же другая ситуация. Виконты и Лайонзы появились не потому, что важны по сюжету отрывка, а потому что местоимения надо было куда-то девать. И даже несмотря на всех виконтов девушки в карету все равно проникли ))
Надеюсь,жюри не требовалось читать книжку, прежде чем начинать жюрить квалификацию? А то я не стал...
Цитата:
чаще всего автор перед тем как дёрнуть герою глаз или сжать кулак, описывает, мол, это мистер Ха и день у него не задался. А во втором отрывке действующие лица остаются, увы, тайной за семью печатями.

почему? конечно, предлог бы по идее поменять на "при", но в целом все логично: Нейт подумал, что хотел бы пожарить сосиску в печке, и пипихос с ним согласился Smile
Цитата:
Изгиб шеи же.

задумчиво щупает шею...
так он там не один, как определить, какой именно имеется в виду?
Цитата:
Это в следующем, а читатель должен читать, а не выуживать информацию. Если, конечно, перед читателем не книга-ребус.

Несогласная я. В детективе тоже надо в первой главе писать,что убийца дворецкий? Не надо держать читателей за идиотов, забывающих, о чем идет речь, через наносекунду после прочтения.
Цитата:
Что касается трусиков ... Я всегда думала, что в викторианскую эпоху панталоны надевали.

Влада, ну так и мы о том же ))
Цитата:
У нас в городе прошел pin up парад

фотки в студию!

...

Bad girl:


gloomy glory писал(а):
А вот нечо тут на Блейда замахиваться, перевод не читамши

*заинтересованно* А вот если у меня в тесте тоже получился он, и перевод я читамши, тогда чего? Будем делить по чётным-нечётным? ;))

gloomy glory писал(а):
Даже вкупе с дирижаблем?)))))

Дирижабль поюзать на практике пока не довелось ))
________________________
Ну-у-у-у, книжку не книжку, но, увидев в переведённом отрывке виконтов и прочую братию, я пошла в гугл проверять, всё ли там законно.
Тут смотри какая ситуация с моей точки зрения: 1. Переводчик молодец, потому что проделал домашнюю работу (ну или, может, ему просто повезло читать книгу до конкурса, тогда, ладно, тогда не молодец, тогда просто повезло ))) ) 2. Домашняя работа ни разу переводчику не помогла, потому что у него не перевод, а изложение.
То есть хвалю я переводчика совсем не за то, понимаешь?
Здесь получилось по классике: за изобретение пять, пересдача осенью ))

LuSt писал(а):
но в целом все логично: Нейт подумал, что хотел бы пожарить сосиску в печке, и пипихос с ним согласился

Ласт, Нэйт (ОМГ, запретите, запретите им!) впервые появляется лишь через два предложения. До этого совершенно непонятно, кто там мужского полу такой ловкий.

Ну вот, пока проводила исследования, конкретно так зависла на первом же предложении (уже зависала на нём раньше, но как-то поистёрлось из памяти, а тут опять догнало Sad ) :
Цитата:
Кара уставилась в окно вагона, повернувшись к нему спиной, и разглядывала пешеходов.

То есть получается, что она уставилась в окно, повернувшись к этому окну спиной. Тут моё воображение начинает рисовать глаз на затылке и прочие непотребства.

LuSt писал(а):
так он там не один, как определить, какой именно имеется в виду?

Должна же быть в женщине загадка )) Вот это как раз тот случай, когда не помешает подпустить туману.

LuSt писал(а):
В детективе тоже надо в первой главе писать,что убийца дворецкий?

Не передёргивай. Во-первых, стилистическая аккуратность не равно спойлеру; во-вторых, "открывалась его взору, губам, фантазиям и намерениям" вовсе не равно "его взору и не только". То, что в следующем предложении Нейт поцеловал эту пленительную шею, вовсе не извиняет неаккуратно построенной предыдущей фразы.

...

moonshine:


Bad girl писал(а):
заинтересованно* А вот если у меня в тесте тоже получился он, и перевод я читамши, тогда чего? Будем делить по чётным-нечётным? ;))

не будем мы ниче делить. да и нечего - я уж все забрала)

...

moonshine:


Bad girl писал(а):
moonshine писал(а):
не будем мы ниче делить. да и нечего - я уж все забрала)
*поперхнувшись* И шо, так тебе вот это вот запросто и дали забрать? Smile

не "дали забрать", а "взяла и забрала")))

...

Кьяра:


Как интересно читать разные переводы одного отрывка! Прямо хоть распечатывай и сравнивай Smile

Еще у меня парочка вопросов к тексту, не к переводам.
У женщины вся спина в шрамах, а она носит платье с вырезом аж до талии (а у кого-то и до ягодиц)? Очень странно. Или в романе этому есть объяснение?
И еще позабавило, что Нейт думает: разве препятствие шелковые трусики / панталоны? Надо только брюки расстегнуть. Ага, брюки не препятствие, помеха только только в панталонах, да еще, насколько знаю, там и разрез соответствующий имеется.

...

juli:


Прочитала разбор квалификации, уши горят весь день))) Дорогие эксперты, спасибо за подробные разбор(ки), почитала, посмеялась, всплакнула))) Дорогие переводчики, огромное спасибо за проделанную работу, что еще сказать, держитесь) Зной в этом году... жесткий) Но крааасивый
Надеюсь период голосования будет достаточно длинным, потому что катастрофически не хватает времени на чтение, у меня еще половина рассказов не охвачена, а я надеюсь прочесть все...

...

Tamata:


Посылочка.



juli писал(а):
Надеюсь период голосования будет достаточно длинным, потому что катастрофически не хватает времени на чтение, у меня еще половина рассказов не охвачена, а я надеюсь прочесть все...

Джули, мы планируем три недели, но если у кого есть стойкое желание продлить период голосования высказывайтесь сейчас. Сейчас самое время, потому что сегодня завтра мы отошлем Мастеру массивы и макеты страниц голосования.

...

Кьяра:


juli писал(а):
Прочитала разбор квалификации, уши горят весь день))) Дорогие эксперты, спасибо за подробные разбор(ки), почитала, посмеялась, всплакнула)))

А если учесть, что среди критиков, разбиравших квалификацию, кое-кто собирался принимать участие в конкурсе переводов, а, значит, квалификацию и сам проходил, все становится еще интереснее. Это ж надо было и себе косточки перемыть. Laughing

...

Talita:


Вижу, тут не церемонятся? Значит и я не буду Ok

...

juli:


Ириша П писал(а):
Кьяра писал(а):
Это ж надо было и себе косточки перемыть.

Не смогла удержаться


Ириша, супер!

По срокам - высказываюсь) За три недели точно все не успею... Первое сентября на подходе... думаю для многих актуально, запарка, как всегда(

...

gloomy glory:


Ириша П писал(а):
Лишь скажу. Ох. И досталось мне.

Ириша, спасибо за настроение
(а вторая часть будет? о том, как сама на себя обиделась и сама с собой поспорила?))))
juli писал(а):
Зной в этом году... жесткий)

Переводчики друг друга и себя не щадят Laughing (и авторов тоже))))))
Ох, надеюсь только, что такие разборы и правда не распугают народ, и в следующем году кандидатов на вскрытие главный приз будет побольше)))

А вообще, спасибо оргам и идейному вдохновителю этой категории Very Happy Очень интересно)))

Насчет сроков: ну для меня, читающей по мере поступления, хоть три недели, хоть два дня - без разницы)) Хотя хочется, конечно, поскорее взглянуть в эти бесстыжие лица узнать, кто под масками shuffle

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню