Fjur:
10.10.10 19:21
Цитата:уроки даёт в своём блоге Марина (mshush), то есть они для всех одинаковые. Ok
Пока. Wink
А наша с вами задача - помочь с проверкой заданий, объяснить ошибки, ответить на вопросы, дать дополнительные задания, если потребуется. Wink
Ну и... при подготовке материалов для домашнего задания помощь тоже не помешает.
Все понятно
) Ну... те Д\З которые у меня есть полностью подбиты под мою систему... если будут отличия то очередности грамматики, то они уже не подойдут. Но помочь с составлением новых - сделаю все что могу
) так что, только скажите что нужно делать и какие материалы нужны!!!
))
может, я хотя бы с фонетикой пока начну разбираться?
Система такова:
1. Даются правила по фонетике (я могу сделать что-то вроде презентации с аудио сопровождением в формате .avi и выложить файл на депозите. Сдезь можно дать ссылку на скачивание. )
2. Для студентов составляется инструкция, как этими правила пользоваться (принцип состоит в том, что студенту нужно взять любой текст на англ. языке, даже если он вообще не умеет читать, взять одно правило по фонетике, и подчеркивать букву, буквосочетание правила определенным цветом и типом подчеркивание, и студент должен обработать таким образом все правила на определенном объеме текстов - если студент это сделает, то у него уже никогда не возникнет проблема с чтением даже самых незнакомых слов. процент исключений в чтении в основной массе очень мал, и эти слова запомнятся очень легко по мере того, как студенты с ними сталкиваются. )
3. Студенты ведут самостоятельную работу с текстами и правилами. Хорошо было бы, если работа доас фонетикой перекликалась с домашними заданиями, текстами урокой, может быть песни
и т.д.
4. У меня есть "азбука-букварь" (если так можно назвать) , с которым собственно по этому принципу обучают чтению англоязычное население. К счастью, они не знаю что такое транскрипция
) Книга в сканированном виде, так что её тоже можно выложить на депозите в одном архиве вместе с видео-лекциями.
...
Amica:
14.10.10 14:14
Наташа (Legacy), ну, как там твоя идея с Журналом поживает?
...
Legacy:
14.10.10 14:46
Олечка, солнышко, совсем зашилась с уроками (нагрузка 33 часа в неделю + дополнительные за две недели отсутствия), что я совсем про обещанную таблицу забыла.
Прости меня пожалуйста!
Даю честное пионерское, что сделаю к воскресенью и пришлю.
Я даже в форум стала редко заходить, времени нет. Только рано утром или поздно вечером.
...
Amica:
14.10.10 14:51
Наташа, так я поэтому и решила напомнить: подумала, что ты с уроками "зашилась".
Не торопись, сделай её с чувством, с толком, с расстановкой.
...
Legacy:
14.10.10 14:55
Amica писал(а):Не торопись, сделай её с чувством, с толком, с расстановкой.
Спасибо, дорогая, что напомнила и что поняла.
...
Amica:
20.10.10 13:17
» Информация по Урокам 1-2 и новым темам в Клубе.
Довожу до сведения наших замечательных учителей и помощниц, что за прошедший период времени мною была проделана такая работа:
1. Я перевыложила
Урок 1 в своём блоге, дополнив его вступительной статьёй.
В дальнейшем уроки будут выкладываться в моём блоге.
2. Найден
новый ведущий учитель - Fjur. Специально для нас она использует экспериментальную методику, составляя видеолекции уроков.
Спасибо,
Катюша!
3. Оформлена
инструкция к Уроку 2.
4. Создана тема для любителей английской поэзии - "
Reading Poetry In English".
5. По просьбе нашей помощницы
Ниши создана тема для обсуждения практических занятий по Скайпу - "
Conversational Practice".
Первое занятие прошло успешно.
Участвовали 4 студентки -
Iemangie,
lestat,
Annika и
Temarka.
Все остались очень довольны.
6. Ранее была создана тема "
Читальный зал", в которой все желающие смогут почитать мотивирующие статьи для изучающих иностранные языки.
В ближайшее время я перевыложу списки групп, поскольку произошли некоторые изменения.
Остаётся открытым вопрос с Журналом.
...
Fjur:
20.10.10 17:57
Есть несколько проблем, которые возникли после выкладки урока 2.
Основная, я выкладываю материалы урока в архиве на Deposit. Но не все студенты по разным причинам могут скачать... видимо, загрузки с Deposit зависят от интернет-провайдера, браузера или ещё от чего-то.
Может, есть другие варианты, как выкладывать уроки... ?
Заранее большое спасибо за советы
...
Lorik:
20.10.10 18:52
Amica писал(а):Довожу до сведения наших замечательных учителей и помощниц, что за прошедший период времени мною была проделана такая работа:
Спасибо, солнышко, что тянешь это все
Amica писал(а):Оформлена инструкция к Уроку 2.
Прочитала инструкцию и сразу возникло предложение.
Тут могу сразу сказать по личному опыту, что лучше все-таки файлы офиса сохранять
не в форматах 2007 офиса docx и xlsx, а в форматах 2003 офиса doc и xls, потому что не у всех есть возможность открыть файлы 2007 офиса. У нас на работе, например, устанавливают для этого специальную программу-конвертер, а дома у меня и ее нет, так что я открыть, например, не смогу
upd. Увидела, что в актовом зале это уже предложили.
Fjur писал(а):Основная, я выкладываю материалы урока в архиве на Deposit. Но не все студенты по разным причинам могут скачать... видимо, загрузки с Deposit зависят от интернет-провайдера, браузера или ещё от чего-то.
Может, есть другие варианты, как выкладывать уроки... ?
Ну, пока не придумала ничего другого - только другие файлообменники rapidshare.com, letitbit.net, sharemania.ru
А еще можно задать вопрос Мастеру. Не получится ли, случайно, на тех серверах, где размещается наша библиотека, размещать и уроки как-нибудь
...
Fjur:
21.10.10 09:18
Цитата:Ну, пока не придумала ничего другого - только другие файлообменники rapidshare.com, letitbit.net, sharemania.ru
А еще можно задать вопрос Мастеру. Не получится ли, случайно, на тех серверах, где размещается наша библиотека, размещать и уроки как-нибудь
тогда пока размещаем на Deposit. а студентам, у кого с этим проблемы, я буду отправлять уроки на почту.
Ну, сохранять в Excel 2003 - думаю не проблема... хотя у Excel как мне кажется проблемы с открытием нет. только Word. Но я просто буду переводить эти файлы в PDF.
Девочки, кто из преподавателей не может скачать урок, напишите, я отправлю или Amika вам на почту... желательно, наверное, чтобы все преподаватели получали уроки заранее, чтобы просмотреть материал, прежде чем, студенты начнут задавать по материалу вопросы.
...
Lorik:
21.10.10 12:20
Из актового зала писал(а):Да. уроки будут выкладывать 1 раз в неделю. Задания выполняются до след. урока, то есть в течение 1 недели.
Что-то я пропустила обсуждение этого пункта и теперь не понимаю, а когда преподавателям это все проверять?
...
Fjur:
21.10.10 20:28
Цитата:Что-то я пропустила обсуждение этого пункта и теперь не понимаю, а когда преподавателям это все проверять?
Да особо проверять не надо будет. поясню. студенты в больше части будут заниматься самостоятельно. Им выдается грамматика, фонетика для самостоятельного изучения+ДЗ по понедельникам. Если им что-то не понятно, или возникли вопросы по теме, они задают во вторник-среду. Преподаватели отвечают на вопросы в среду-четверг.
ДЗ скорее всего будут в Word (перевод с русского на англ), студент будут делать перевод в этом же файле Word. В воскресенье-понедельник они должны отправить полностью переведенный текст своему преподавателю на почту. Преподаватель проверяет не правильность, а полноту перевода. чтобы все предложения были переведены. На это уйдет секунд 30, и отправляет в ответ правильный вариант, если конечно перевод выполнен полностью. Если нет, то сообщает, что перевод не полный, поэтому правильный вариант не отправляется. Думаю, когда классный журнал оформится, преподаватель может отмечать в журнале подготовленность.
Студент получает правильный вариант, и начинает самостоятельную проверку. Затем по ДЗ задает вопросы в Классной комнате во вторник-среду, преподаватель отвечает в среду-четверг и так далее...
Вопросы по ДЗ будут приблизительно одинаковые. на каждое ДЗ где-то 6-10 вопросов. ну и поддержка студентов
Уроки все готовы, заранее всем преподавателям надо разослать правильные варианты для ДЗ. да и все... у меня нет только ответов по транскрипции, эту часть уроков готовит Amika. Тут надо будет контролировать правильность ответов. Но этих уроков будет всего 3-4 (по крайней мере пока Амика планирует материал на 3 урока).
вот...
надеюсь, при этом графике преподаватели не будут сильно загружены...
...
Lorik:
21.10.10 22:30
Fjur писал(а):оясню. студенты в больше части будут заниматься самостоятельно. Им выдается грамматика, фонетика для самостоятельного изучения+ДЗ по понедельникам. Если им что-то не понятно, или возникли вопросы по теме, они задают во вторник-среду. Преподаватели отвечают на вопросы в среду-четверг.
ДЗ скорее всего будут в Word (перевод с русского на англ), студент будут делать перевод в этом же файле Word.
Вот досюда было ясно
Fjur писал(а): Преподаватель проверяет не правильность, а полноту перевода. чтобы все предложения были переведены. На это уйдет секунд 30, и отправляет в ответ правильный вариант, если конечно перевод выполнен полностью. Если нет, то сообщает, что перевод не полный, поэтому правильный вариант не отправляется. Думаю, когда классный журнал оформится, преподаватель может отмечать в журнале подготовленность.
Студент получает правильный вариант, и начинает самостоятельную проверку.
чего-то я не поняла, кто в этом случае будет ставить отметку о выполнении учеником задания, если учитель не будет проверять правильность, а только полноту перевода?.. Сам ученик, что ли?
В чем тогда смысл журнала?
Fjur писал(а):Студент получает правильный вариант, и начинает самостоятельную проверку. Затем по ДЗ задает вопросы в Классной комнате во вторник-среду, преподаватель отвечает в среду-четверг и так далее...
Это все про одно и то же ДЗ? Или получает он правильный вариант одного, а вопросы задает и получает ответы по следующему?
Fjur писал(а):В воскресенье-понедельник они должны отправить полностью переведенный текст своему преподавателю на почту.
И вот тут неясно: сдвинутый цикл что ли?
Пока ученики делают д\з следующего урока, преподаватели проверяют предыдущий?
Fjur писал(а):надеюсь, при этом графике преподаватели не будут сильно загружены...
Тут проблема в том, что не у всех одинаково свободное время распределено. Мы это уже обсуждали... Одни преподаватели смогут больше времени выделить на проверку в будние дни, а другие - в выходные. Я, вот, например, в выходные время смогу найти через раз, а то и через два, у меня больше времени на форум в будние дни уходит.
Если честно, я так и не поняла, сколько дней (и каких по дням недели) отводится преподавателям на проверку
...
Fjur:
22.10.10 09:32
lorik писал(а):чего-то я не поняла, кто в этом случае будет ставить отметку о выполнении учеником задания, если учитель не будет проверять правильность, а только полноту перевода?.. Сам ученик, что ли?
Выполнение ДЗ - это полнота перевода. Чтобы студент полностью перевел текст. Например, после урока 3 студенты получат текст №1 на перевод. До субботы они его переводят на английский язык. в субботу-воскресенье они отправляют в электронном виде свой перевод преподавателю. Преподаватель проверяет ПОЛНОТУ перевода, то есть, что студент не пропустил ни одного предложения. Тут же отправляет студенту правильный вариант этого самого перевода, то есть текст №1 на английском языке. Собственно говоря, это и есть проверка правильности, но чиркает перевод студента не преподаватель, а сам студент. Студент должен свой перевод почиркать, исправить, переписать на чистовик правильный вариант и прочитать текст 15 раз вслух. Студент получил текст №1 правильный вариант в субботу-воскресенье, до вторника-среды он его проверяет и и выкладывает свои вопросы по данному тексту. На которые отвечают преподаватели. Думаю, что тут с различием графика преподавателей проблемы не будет, так как вопросы выкладываются в классной комнате и любой из преподавателей, кто свободен может ответить на эти вопросы. Конечно у студентов будут возникать вопросы по тонкостям английского языке постоянно, не только вторник и среду. Кто свободен в субботу больше чем в будний день, кто-то по будням будет на форуме, преподаватель будет отвечать на не отвеченные вопросы, когда ему это будет удобно.
Я почему определила дни для задавания вопросов, чтобы студенты могли планировать выполнение ДЗ и распределять его в течение недели.
В журнале необходимо отмечать, получил ли студент урок и выполнил ли он его задания. а вот на счет правильность, тут особый момент: если бы студент на 100% правильно переводил текст, тогда, когда он его в первый раз видит, то этому студенту уже нечего делать в нашем клубе
это значит, что он очень хорошо владеет английским языком.
Проходя материал, студент набирает багаж слов чтением целых предложений, запоминает употребление слов в контексте, а не заучиванием отдельных слов, смысл и употребление которых меняется от ситуации, на практике сразу же учится пользоваться грамматикой, переводя с русского текста (прототип ситуаций, диалогов и мыслей) на английский язык. И сам же проверяет правильность своих переводов. Вот тогда он будет знать каждую свою ошибку, и если он не понимает, почему он не может перевести так, как перевел он, и почему правильный вариант именно такой, а не какой-нибудь другой, он задает вопросы по ДЗ.
А если преподаватель будет чиркать перевод студента и возвращать уже все исправив, то у студента ничего не останется в голове. Либо, чтобы осталось, он должен будет сделать тоже самое, что сделал преподаватель: снова полностью проверить текст и сравнить его с правильным вариантом. а поскольку эта работа уже сделана, то студент точно не будет заново все проверять, и все его ошибки останутся только в голове преподавателя, а не у студента.
Программа не совсем простая, и сильно отличается от привычных методик. Потому, надо обсудить все до деталей. Нагрузка на преподавателей будет не большая. Нужно только отвечать на вопросы студентов по теме, если им непонятно что-то по грамматике. Особенно когда дойдет дело до времен, и отправлять правильные варианты.
...
Мурлен:
22.10.10 13:04
Fjur писал(а):Проходя материал, студент набирает багаж слов чтением целых предложений, запоминает употребление слов в контексте, а не заучиванием отдельных слов, смысл и употребление которых меняется от ситуации, на практике сразу же учится пользоваться грамматикой, переводя с русского текста (прототип ситуаций, диалогов и мыслей) на английский язык. И сам же проверяет правильность своих переводов. Вот тогда он будет знать каждую свою ошибку, и если он не понимает, почему он не может перевести так, как перевел он, и почему правильный вариант именно такой, а не какой-нибудь другой, он задает вопросы по ДЗ.
А если преподаватель будет чиркать перевод студента и возвращать уже все исправив, то у студента ничего не останется в голове. Либо, чтобы осталось, он должен будет сделать тоже самое, что сделал преподаватель: снова полностью проверить текст и сравнить его с правильным вариантом. а поскольку эта работа уже сделана, то студент точно не будет заново все проверять, и все его ошибки останутся только в голове преподавателя, а не у студента.
Программа не совсем простая, и сильно отличается от привычных методик. Потому, надо обсудить все до деталей. Нагрузка на преподавателей будет не большая. Нужно только отвечать на вопросы студентов по теме, если им непонятно что-то по грамматике. Особенно когда дойдет дело до времен, и отправлять правильные варианты.
Мне эта программа кажется намного эффективней. Действительно, человек будет заниматься сам, а не ждать подсказок и исправлений. Сам во ве вникнет и разберется. Если не разберется, поможем. И сразу отсеятся те, кто решил поучить язык от нечего делать. Ведь упорно заниматься будут только те, кто этого действительно хочет.
в общем, я за.
...
Lorik:
22.10.10 13:41
Катюша, теперь разобралась, спасибо.
Возникло еще два вопроса:
1) Когда разрабатывались статусы для журнала, мы обсуждали выдачу дополнительных заданий при неусвоении материала, неудачном выполнении ДЗ. Как мы будем поступать сейчас? Студент должен будет обратиться к своему преподавателю за доп. ДЗ или, проверив правильность перевода и задав вопросы в Классной комнате, будем считать, что доп. ДЗ нам уже не понадобится?
2) Правильно ли я понимаю, что на одной неделе нам будут задавать вопросы сразу по двум урокам: по предыдущему (по ходу проверки ДЗ) и по текущему (по ходу прочтения лекции и разбирания нового ДЗ)?
...